Описание:
Перевод в таком виде, в каком он есть, делается лишь для того, чтобы зритель мог высидеть этот просто скучнейший для нынешнего времени мультсериал.
Тип перевода | Смешной перевод |
Формат | Веб-сериал |
Статус сериала | Завершён |
Исходник | Настоящий Человек-паук |
Студия | Mister Nuts TV |
Режиссёр | Mister Nuts |
Дата выхода | |
Мат | Присутствует |
Монтаж | Отсутствует |
Перевод в таком виде, в каком он есть, делается лишь для того, чтобы зритель мог высидеть этот просто скучнейший для нынешнего времени мультсериал.
Один из старейших веб-сериалов жанра. Трешово, пошло, матерно, но местами забавно. Есть какой-то креатив, не сводится всё к тупости. Читать далее →
Один из старейших веб-сериалов жанра. Трешово, пошло, матерно, но местами забавно. Есть какой-то креатив, не сводится всё к тупости.
Создатели стремились наделить персонажей и злодеев какой-то индивидуальностью, несмотря на короткий хронометраж. Джеймсон какая-то карикатурная чурка. У Октопуса голос упорот, Сэндмен шепелявит, Электро пискляв. Имена сохранены оригинальные. В качестве гэга главного героя путают то с Суперменом, то с Бэтменом, то с Чёрным плащом.
Игра голосом присутствует. Некоторые реплики тяжело различить, но в целом голоса озвучивающих подходят к видеоряду. Музыкальных вставок нет. Качество видеоряда желает лучшего, присутствуют испанские(?) субтитры снизу, а также студийный шильдик «MisterNutsTV» в двух сериях.
Забавно, что Notimer в «Спайдер-треше» и авторы данного сериальчика использовали один исходник, но серии (кроме одной) они переводили разные. Взаимодополняющие проекты. 6из10. За полчаса эта версия «Человека-Паука» надоесть не успевает.
Такой паук куда лучше нотимеровского за счёт ярких голосов озвучки. Юмористические приёмчики чуть симпатичны, есть редкие заимствования из классических комедий, ходы не оригинальные, но беспроигрышные. Читать далее →
Такой паук куда лучше нотимеровского за счёт ярких голосов озвучки. Юмористические приёмчики чуть симпатичны, есть редкие заимствования из классических комедий, ходы не оригинальные, но беспроигрышные. Манера озвучки со всеми кривляниями делает произведение красочно ярким. Из других скромных достоинств есть некоторая нарочитая абсурдность, вызывающая нелепость реплик. Видеоряд необыкновенно смешон, так что сочетание хорошее. При некоторых замеченных достоинствах, перевод несколько кривоват и коротковат. Рассказывать о нём почти нечего, наполнение скудновато. Его следует из милосердия аккуратно перевести через дорогу на зелёную сторону, ибо придирчивая критика найдёт причины его переехать раз пять. Делать же этого нисколько не хочется, а это уже определённое авторское достижение.