На данный момент это единственная просмотренная мной работа «Проекта возмездия». И смотрел я, по-видимому, уже ремастеренную версию. В плане юмора меня сразу же привлёк стёб над видеорядом, хотя все приколы не сводятся лишь к этому. Встречаются довольно забавные реплики персонажей и весьма удачные хохмы. Читать далее →
На данный момент это единственная просмотренная мной работа «Проекта возмездия». И смотрел я, по-видимому, уже ремастеренную версию. В плане юмора меня сразу же привлёк стёб над видеорядом, хотя все приколы не сводятся лишь к этому. Встречаются довольно забавные реплики персонажей и весьма удачные хохмы.
Как и указано в описании, смотреть в отрыве от оригинального фильма этот перевод не рекомендуется, поскольку это, в большей степени, стёб над бекмамбетовским блокбастером, причём стёб дружественный. Не помню, по какой причине я в первый раз не осилил его до конца, проматывая довольно объёмные куски видео.
Сюжет, с одной стороны, отличается от оригинального. А с другой стороны, в фильме постоянно звучат отсылочки и рефрены к исходнику. В общем, альтернативкой в полном понимании этого слова я перевод не назвал бы. Присутствует мат, и он слышен довольно часто, но при этом уши не вянут от него, бывало и хуже.
На 43-й минуте прозвучала явная отсылка к «Большому кушу». Может, были и другие подобные, но я их не заметил. Люблю такие точечные аллюзии, чтобы они были не совсем на виду, чтобы их приходилось выцеплять на слух. Так намного интереснее, чем когда переводчики в фильмы лепят цитату за цитатой прямо в лоб.
Другие критики отмечали удачную локализацию, дескать, как будто и в оригинале действите происходит в России — настолько гармонично смотрится перевод. Думаю, не в последнюю очередь это обусловлено выбором удачного исходника: всё-таки Бекмамбетов тоже почти наш, чувствуется какая-то «атмосферность» что ли.
Это хороший, смешной перевод. Запятая в этом словосочетании не лишняя, поскольку «смешной» — это не название жанра или категории, а прилагательное, характеризующее само содержание фильма. Я смотрел его и смеялся от души. Ничего не поделаешь, юмор чуть грубоват, но это лучше, чем безматерная стерильность.
Саунд-трек остался без постороннего вмешательства, впрочем, это и к лучшему — не отвлекает от просмотра. Даже странно, что у фильма так мало отзывов. Зато все, какие есть, положительные. Теперь, с учётом моей рецензии, «Работа» попадёт в «Топ критиков», может, её ещё кто-нибудь заметит и добавит рейтинга.
Особо опасен — мой любимый фильм, и поэтому «работу» я смотрел настороженно, и только чтобы узнать, как его простебали.
Афигительно! Перевод лучше оригинала! Сюжет имеет более сильные отличия от оригинального, чем может показаться на первый взгляд, но при этом всё складно, каждая деталь нашла своё место и всё это не уходит корнями в Голландию. Есть даже главная мысль, и серьёзные выводы, и они, на мой взгляд, для современных реалий актуальнее мысли изначального фильма. Если это — тупое желание простебаться, то что же будет, если аффтор решит сделать серьёзное произведение?!
Да я особо и не напрягался, чтобы придать, как ты выразился, глубины. Просто выдавил накипевшее, слегка изменив сюжет. Саундтрек… Хотел конечно подобрать и в изначальной озвучке (там, кстати, было несколько замен музыкальных тем), и в ремейке; но так и не сподобился. В общем-то, в оригинале довольно неплохой саундтрек, частично потому во второй раз и не тронул. А частично не стал подбирать свой СТ из соображения экономии времени. По моей личной оценке возни с озвучкой этот фильм ещё стоит; а вот вылизывания музкального оформления, вытягивания с гестов ролей этот фильм не стоит. Меня во втором варианте он вполне устраивает, делать дальнейшие ремейки сейчас не вижу смысла.