Сеня Шпротов и секретный бункер

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и Тайная комната
СтудияПасатижа
РежиссёрыМуффаса, РомиреС
ЦиклСеня Шпротов
Дата выхода
Время2ч 34м
МатЗапикан
МонтажОтсутствует

Описание:

Не успел закончится первый год обучения рядового кадета Сени Шпротова в академии МВД, как начался второй. В части паника — кто-то доводит кадетов до офигения и пишет иностранные надписи на стенах. Сержанты молчат, офицеры в панике, а Сеню преследует Зелёный Дрыщ и пытается ему втолковать что-то про кольцо и благое дело. Сеня, взяв под мышку Рому и Барселону, решается расследовать это дело и узнать, кто или что за этим стоит.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 0 (2 - 2)

Вторая банка «Шпротова» явно понажористее первой. Читать далее →

Вторая банка «Шпротова» явно понажористее первой.

«Пасатижа» тянет дальше все закидоны первой части, однако сюжетная канва «Бункера» от оригинала убежала не слишком далеко. Съеживание милицейской тематики в пользу компьютерной явно пошло на пользу и сюжету, и юмору. Порадовали родственник Голлума (наркоманские издевательства над Добби уже задолбали у других студий), юморист Лох-несс, обыгрыш процесса превращения в Тошу и Гошу, Искусственный Интеллект и Dr.Web, а также ряд других мелочей.
Юмор остался мягким и дружелюбным. Грубости, пошлости и жести, как и раньше, нет. А вот ненормативная лексика появилась, но в дозированных количествах и наглухо запиканная.

Качество звука и видео гораздо лучше, чем в «Святой гранате» (хотяи не идеал). Видеоприколы умело вплетены в сюжет да и сделаны получше. Озвучено на приличном уровне. Саундтрек уместный и разнообразный. Прикольных звуков стало побольше и расположены они удачно.

Явный шаг вперед, по сравнению с первым фильмом, во всех отношениях. Конкуренцию с версиями от других студий выдерживает успешно. 7из10. Удачное продолжение самого «мягкого», шпротного Поттера.

Получше первого «Шпротова», но всё равно так себе. Смешные переводы Поттерианы от Пасатижи — пример доброй пародии, но все их оптимизм и незлобность не оставляют в душе никаких следов Читать далее →

Получше первого «Шпротова», но всё равно так себе. Смешные переводы Поттерианы от Пасатижи — пример доброй пародии, но все их оптимизм и незлобность не оставляют в душе никаких следов (в отличие от, например, «Чугунатора 2» от Паровоз Пикчерз, там получилось переделать суровый боевик в оптимистичнейшую комедию). Впечатления не то чтоб сразу выветриваются — их вовсе нет, впечатлений. Подход Пасатижи (точнее, его реализация) как-то слабо сочетается с довольно мрачной оригинальной сказкой (пусть начало Поттерианы имени Криса Коламбуса было вовсе не мрачным, но «Тайная комната» с её василиском и подземным Реддлом вполне себе мрачнячок). Как и в случае с первым «Шпротовым», от перевода разит атмосферой всяких убогих сериальных «СолдатОв» из середины нулевых.

Превращение Хогвартса в академию МВД, выглядевшее глупо в первой части, точно так же неуместно и во второй. Вот вообще не верится. Впечатление такое, что авторы посчитали, будто все другие возможные «смешные» интерпретации Хогвартса уже заняты и были вынуждены играться именно со школой силовиков, пусть это и получается в их исполнении неубедительно. Наверное, стоило сразу целиться примерно в сторону какой-нибудь IT-академии, в этом направлении авторам удаётся какая-никакая забава — например, монтажные приколы с тетрадью Реддла.

Впрочем, основная проблема второй части «Шпротова» — опять всё малоинтересно, опять так мягко, что аж вяло. И практически ни разу не смешно. Блёклая альтернативка.

Попытка выехать на успехе первой части игнорирует её же плюсы. Не наблюдается никакого серьёзного нового старта или хотя бы стараний вернуться на разметки заброшенных удачных идей. Читать далее →

Попытка выехать на успехе первой части игнорирует её же плюсы. Не наблюдается никакого серьёзного нового старта или хотя бы стараний вернуться на разметки заброшенных удачных идей. Конкуренция с другими студиями бешеная, по таким исходникам особенно важно придумать что-то выдающееся, но «Пасатижа» размякла и безнапряжно обошлась самой элементарной импровизацией. По сопоставлению сцен с «Комнатой» Гремлинов особенно хорошо видна недоработка, даже по качеству исполнения. Так бывает с ТВ, когда вышел сколько-нибудь хорошо подготовленный первый фильм или сезон, бросаются срочно снимать следующий пока его не забыли зрители, и как попало наспех повторяют примерно всё прежнее. На волне успеха первой части какие-то зрители могут заглотить и не заметить что им скормили, будут довольны фактом появления продолжения больше чем содержанием как таковым.

Снова неплохие чужие песни и музыка, а собственный текст «Пасатижи» нигде и близко не подтягивается до нужной высоты. Зачахнувшая тема МВД осталась только в забивающих хронометраж надоедливо повторяющихся бессмысленных воинских званиях и атрибутике. Дополнительное введение компьютеризированного трёпа пошло только во вред, т.к. ничего смешного или интересного в нём нет, используется чисто технически как второй формальный повод набивать реплики не имеющими значения одинаковыми выражениями.

Более глубокое погружение во вселенную Сени Шпротова, которая, надо сказать, проработана весьма неплохо. Волей-неволей проникаешься этой полуармейской полустуденческой атмосферой с фирменными приколами. Если вступление к первому фильму меня раздражало уродскими голосами, второй сразу берёт с места в карьер. Читать далее →

Более глубокое погружение во вселенную Сени Шпротова, которая, надо сказать, проработана весьма неплохо. Волей-неволей проникаешься этой полуармейской полустуденческой атмосферой с фирменными приколами. Если вступление к первому фильму меня раздражало уродскими голосами, второй сразу берёт с места в карьер. Стёба над видеорядом стало намного больше, и он стал сочнее. Один Зелёный Дрыщ чего стоит. Начало фильма вышло весьма бодрым, да и остальные два часа смотрелись легко, и без особых напрягов.

Как и в предыдущей части, порадовал саундтрек. Заметил связанный с этим момент: в первом фильме звучала песня Пушного из смешного перевода «Ночной базар», и здесь также звучит одна песня из того же источника. Зато стало гораздо меньше мелодий из сериала «Солдаты», преследовавших зрителя на протяжении всей первой части. Вся «ментовскость» первого перевода отошла куда-то на задний план. Она сохранилась лишь как фон и лишь потому, что этого требует антураж. По хронометражу раскиданы цитатки и отсылки.

Мат запикан (везде, кроме одного раза в конце) и его здесь в разы больше, чем в первой части. Добавлены видеоэффекты, такие, как надписи в газетах, хотя мимолётно бросились в глаза опечатки в этих самых добавленных заголовках (один раз вместо «вокзал» написано «воказ»). Частенько упоминаются IMD и Pentium. Так, к примеру, прапор Гаврила Петрович сравнивает градацию юзеров с известной армейской иерархией. Как и в первой части, разломана четвёртая стена: персонажи знают, что они находятся в фильме.

Диалоги стали более ироничными, даже немного напоминают стиль Гоблина, но только отчасти. Яркий пример подобной словесной перепалки Паши Большого с Барселоной Пейджер: «- Люди говорят, чем длиннее волосы, тем короче ум. — Плохо они про тебя говорят». В общем, чувствуется заметный прогресс в комедийном плане. Как я и говорил ранее, основу юмора составляет остроумный стёб над видеорядом. Баянных шуток практически не наблюдается. Как итог: вторая часть «Шпротова» понравилась мне чуть больше первой.

Один важный вопрос: если в финале предыдущего фильма главному герою пожаловали две лычки на погоны (к слову, под звуки не самой подходящей песни «День победы»), почему в сиквеле к нему опять обращаются, как к рядовому? Я что-то пропустил, когда его успели в звании понизить? Аналогичная ситуация была в «ДМБ», но там хотя бы за кадром упоминался некий косяк, за который героя разжаловали из ефрейторов. Ну, да ладно, это я уже куда-то не туда свернул. Ни разу не пожалел, что взялся за просмотр франшизы. 7/10.

Дополнительная информация

  • 4 января 2014 года, благодаря Илье Акимову (notimer ®), "Сеня Шпротов и секретный бункер" был перевыпущен в HD со значительным улучшением качества видеоряда и новыми видеоэффектами.
  • 6 января 2019 года Павел Левковец выпустил отреставрированный вариант фильма. 95% видеоряда был заменено на BDrip с минимальными потерями в качестве. Видеоэффекты и титры были перенесены из оригинального «Шпротова», но откорректированы косяки монтажа и искажения цветовой гаммы. Также по просьбе Ромиреса были добавлены всплывающие надписи о включении и выключении цензуры в письме Ромычу и запикан один незапиканный мат в конце фильма. И изменения коснулись громкости, поскольку в оригинале она зашкаливала.

4 thoughts on “Сеня Шпротов и секретный бункер

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *