Широкий

Скачать:

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникШрек
СтудияПроект возмездия
РежиссёрErceck
Дата выхода
Время1ч 30м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Жил был мелкий (в плане размаха проектов, а не габаритов) продюсер Иосиф по прозвищу «Широкий». Он терпеть не мог попсу во всех её проявлениях. На его скромную домашнюю студию звукозаписи регулярно совершались набеги агрессивными попсюками, которых не менее регулярно разгонял Широкий. И вот однажды, по воле случая, судьба свела Широкого с меломаном, гордо носящим погоняло «Чмырь», который грезил о славе… А далее жизнь закружила такую карусель, что без поллитры не разберёшь: Широкого и Чмыря связали неким обязательством дорога дальняя да задание непростое… А закончилось всё, как всегда, свадьбой хлебосольною.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 5 (6 - 1)

Сподобился я тут, неизвестно с какого перепугу, посмотреть фильм «Широкий». Никогда его раньше не видел и практически ничего не слыхал про него. Рекомендацией и призывом к действию послужил один отзыв на форуме Читать далее →

Сподобился я тут, неизвестно с какого перепугу, посмотреть фильм «Широкий». Никогда его раньше не видел и практически ничего не слыхал про него. Рекомендацией и призывом к действию послужил один отзыв на форуме; и вот моё мнение о работе.

Несколько неожиданный по характеру и стилю перевод, принимая во внимание более поздний и основной «творческий вектор» маэстро Эркека. Предположу, что многие (если не все) уважаемые посетители сайта и форума смотрели франшизу «Умерли», например, и хорошо знают уровень мастерства и таланта автора. А вот теперь — внимание: сюрприз от студии «Проект возмездия»!
Эркек здесь в начале славных дел. Скорее всего, кто-то поморщится от качества озвучки; вероятно, не всем придётся по душе авторский саундтрек (но фанаты русского рока останутся довольны, думаю); противники ненормативной лексики заткнут уши и всё выключат… Однако, премьерный смешной перевод студии меня однозначно порадовал:

  • в работе присутствует фееричный стёб российского шоу-бизнеса и его некоторых, всё ещё кое-кем любимых, представителей;
  • ненормативная лексика используется немало и без особых стеснений, но грамотно и уместно; с драйвом;
  • а уж как автор применил свои вокальные данные — это «отдельная песня»… Чего только стоят эпизоды с музыкальным автоматом перед городскими воротами или вокализ «Валерии» дуэтом с птичкой!

В итоге: ярко, задорно, смешно; усиленно рекомендую всем.

Раз уж я затронул тему переводов «Шрека», то надо отрецензировать и более-менее съедобные переводы этого мульта, хотя мне жутко не нравится пердильно-физиологичный исходник. Первое, что обратило на себя моё внимание: не особо старательно заглушенная звуковая дорожка оригинала. Читать далее →

Раз уж я затронул тему переводов «Шрека», то надо отрецензировать и более-менее съедобные переводы этого мульта, хотя мне жутко не нравится пердильно-физиологичный исходник. Первое, что обратило на себя моё внимание: не особо старательно заглушенная звуковая дорожка оригинала. В саундтреке преобладает русский рок, в качественном отношении – это чистой воды «Чукотка». Некоторые реплики произносятся невнятно. Маты присутствуют, но сравнительно немного, и они, по большей части, вполне уместны.

В сценарном плане обыгрываются внешнее сходство героев с Пригожиным и Крутым, а также запрет всех жанров музыки, кроме попсы. Юмор непритязательный, в основном, ситуационный, с большим упором на стёб над видеорядом. Вообще, как я заметил, все переводы «Шрека» роднит между собой эта импровизационная манера. В общем, «Широкого» я могу назвать удачным только на фоне остальных недо-переводов. Зелёнку ему обеспечивают лишь наличие сюжета и приятный саунд-трек, а вот юмор тут скудноватый.

Периодически звучат цитатки из советских фильмов. Качество звука оставляет желать лучшего: эхо постоянно слышно. От неуклюжих попыток Эркека в пение барабанные перепонки нервно сжимаются. Ему бы следовало почётче проговаривать реплики и поменьше тараторить (даже при озвучке осла). В общем, было очень заметно, что это дебютная работа не самой плохой студии. Отдельные забавности появляются ближе к середине фильма. Среди остальных попыток перевода первого «Шрека» этот проект – самый удобоваримый.

Неожиданно порадовал разговор с ослом про созвездия в дембельской тематике, а также сцена драки Валерии с робин-гудами под песню «Zwitter» (тот, кто знает перевод этого немецкого слова на русский язык, тот улыбнётся от того, как удачно оно подходит к видеоряду – чего это вдруг хрупкая девушка махается, как настоящий мужик). Ближе к концу фильм совсем разгулялся, и прикольные фразочки стали попадаться чаще (-Скушай шаурму… -Живодёр! -На себя погляди! -Я красивая! -В кустах тебя не видно). Короче, поставил 6/10.

Так уж сложилось, что дебютный перевод «Проекта возмездия» — последнее, что я посмотрел у этой студии. Конечно, сыровато, но искра определенно есть. Читать далее →

Так уж сложилось, что дебютный перевод «Проекта возмездия» — последнее, что я посмотрел у этой студии. Конечно, сыровато, но искра определенно есть.
У «Широкого» много недостатков, но начать хотелось бы с достоинств. У перевода есть идея, есть вменяемый альтернативный сюжет и персонажи. Весь этот замут с Пригожиным, Валерией и Игорем Крутым неплохо лёг на видеоряд, хотя кое-где следовало поработать напильником.
Шуток среднее количество, улыбнувших моментов хватало. Запомнились «нелегальная копия Децла» и «тупой лучик внезапного счастья». Не избежал перевод и эксплуатации фраз из советских фильмов, это скорее раздражало. Пошлость присутствует в разумных дозах и в тему. Мата в переводе перебор, особенно поначалу. Часть в тему, но эдык треть — явно лишняя.
Саундтрек ближе к чукотскому и преобладает в нем русский рок. То бишь, получилось достаточно специфично, хотя под идею и сюжет перевода подошел такой ОСТ неплохо. Озвучка средненькая (вокальными данными Erceck явно мульт не потянул) и в техническом отношении не шик. Но на то он и дебют, в конце концов.
В общем, «Широкому»далеко до всего остального, что выпустил «Проект возмездия», но для дебюта нормально. 6из10. Видны задатки для грядущих свершений на ниве смешных и альтернативных переводов. На фоне дикого количества дуболомных переводов Шрека, состоящих из мата, «Широкий» выглядит интеллигентом с тросточкой.

А вот у меня сей фильм недавно обнаружился на компе давно скачанным и забытым. Ну, решил исправить последнее. Читать далее →

А вот у меня сей фильм недавно обнаружился на компе давно скачанным и забытым. Ну, решил исправить последнее. Фильм, несмотря на некоторые минусы, все же смотрится неплохо. Да, сценарий слабоват, да и веселее оригинала не вышел. Но все же хороша адаптация под продюссерские разборки, нормальный слаженный сюжет и душевненько как-то вышло, что ли. Можно было бы и продолжение замутить при желании.

Эркек сам назвал «Широкого» дрянью. На основании этого я ожидал полный швах. Но нет, автор, ты к себе суров. Да, качество звука и прочие тех. аспекты, оставляют желать лучшего, особенно в начале, когда все говорят одновременно, разобрать что-то явная проблема. Это явно не тот «Проект Возмездия», идеальный в техническом плане, проекты которого отполированы до зеркального блеска. Читать далее →

Эркек сам назвал «Широкого» дрянью. На основании этого я ожидал полный швах. Но нет, автор, ты к себе суров. Да, качество звука и прочие тех. аспекты, оставляют желать лучшего, особенно в начале, когда все говорят одновременно, разобрать что-то явная проблема. Это явно не тот «Проект Возмездия», идеальный в техническом плане, проекты которого отполированы до зеркального блеска.
НО, такого поворота сюжета я не мог даже предположить. Думал, что хоть в мультике обойдется без сурового прохождения по ситуации в стране, пусть даже речь про шоубизнес. Меня поразило то, как лихо все эти Валерии, студии звукозаписи и продюсеры были вписаны в детский мультик про зеленого тролля людоеда и его внезапную лавстори.
Детали:
Мат не напрягает, а, наоборот, веселит. Всё уместно и явно не скатывается в трэш.
Юмор удачен, меня веселит, хотя может кому-то и будет специфичен.
Заметен Гоблин. «Чмырь, скотина!» Ну, мы-то взрослые люди, знаем откуда ноги растут. Про крыс многие, наверное, не поняли, но я смеялся от души.
Саундтрек уместный по ситуациям, хотя я не фанат представленного листа.
Игра голосом не такая,как в дальнейшем, но что-то я больше и песнопений не припомню в исполнении Эркека. Так что супер.
По итогу.
Отлично. Пожалуй, лучший дебют смешного переводчика.
(Ну, после Гоблина, конечно. Хотя это другая история.=)

Посмотрел Широкого. Ну что сказать… юмор у тебя действительно специфичный, ничего удивительного, что ты не смеялся над моим переводом и другими, от которых я тащусь. Читать далее →

Посмотрел Широкого. Ну что сказать… юмор у тебя действительно специфичный, ничего удивительного, что ты не смеялся над моим переводом и другими, от которых я тащусь.
Честно сказать, сочетание однообразных сюжетных шуток о противостоянии рока и попсы с довольно большим количеством мата (причем, в отличии от искрометного и почти всегда уместного у СМЫСЛА, у тебя он какой-то пресный и необязательный), а также изобилие пошло-сортирных шуточек ни разу не понравилось. Исключение только уже почти в конце, когда Широкий в сортире сидел. Потом еще один момент прикольнул: когда священник читал на свадьбе Валерии и Крутого молитв в духе, «чтоб вы сдохли, буржуи проклятые». Вот только на этих двух моментах я и хихикнул за весь фильм.

Из положительного зато могу отметить великолепно подобранный саундтрэк, ну и, конечно техническое качество. Только одно показалось не то чтобы плохим, а странным: твой голос часто звучал как бы с легким эхом, словно в пустую бочку говоришь. Это эффект микрофона или какая-то обработка?

Вывод: качественно сделанный перевод, но в плане юмора очень на любителя.

«Широкий» — угарно-раздолбайский, отвязный, наводнённый идиомами и приправленный подходящим музлом, стёб. По сути — издёвка над отечественной эстрадой, как бы та себя не величала — «роком» аль «попсятиной». Читать далее →

«Широкий» — угарно-раздолбайский, отвязный, наводнённый идиомами и приправленный подходящим музлом, стёб. По сути — издёвка над отечественной эстрадой, как бы та себя не величала — «роком» аль «попсятиной».
Жизнеубедительны придуманные образы: Йося (имеющий в ебенях студию для полудурков на полставки), осёл — вонючий пушистик, идиот в третьем поколении. Да и остальные не подкачали, им под стать.
Естественно, переозвученный мульт выпал из категории детско-семейных ценностей. Но это явно лишь на благо.

3 thoughts on “Широкий

  1. erceck

    А вот эту дрянь могли бы и не добавлять в списки переводов. Вон, даже ссылка на народе не захотела работать, хотя файл всё ещё висит на «народе».

    Если что, вот ссылка: http://narod.ru/disk/22339126001.0f3025ffa8c4d9b750456fce1e2ca6b7/%D0%A8%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20(%D0%A1%D1%82%D1%83%D0%B4%D0%B8%D1%8F%20%D0%9F%D1%80%D0%BE%D0%B5%D0%BA%D1%82%20%D0%92%D0%BE%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%B7%D0%B4%D0%B8%D1%8F).avi.html

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *