Логово козла или Возвращение Саурона

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникОбитель зла
СтудияZF Production
РежиссёрНекромант
ЦиклЛогово козла
Дата выхода
Время1ч 35м
МатНемного
МонтажОтсутствует

Описание:

После уничтожения Кольца Всевластия дух Саурона свалил в бега на Землю. Там он работал на корпорацию Майкрософт – писал компьютерные вирусы и глючную Виндос. Но дядя Билл кинул Саурона на большие бабки. И решил тогда Саурон отомстить всем подряд. Для этого он придумал мегавирус, который реально менял людям мозги и делал их злобными орками. А тупой дядя Билл фишку не просек, и сдуру создал подпольную корпорацию Мордор, где злобный Саурон и реализовал свой план, внедрившись в главный компьютер, и, чисто по старой советской привычке подбив на помощь Сарумана, который трудился на эту корпорацию простым охранником…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -4 (4 - 8)

Если честно, ждал этот фильм. Хотелось взглянуть, как к Резидент Ивилу можно эльфов прихерачить. Прихерачилось как-то на четверочку с минусом Читать далее →

Если честно, ждал этот фильм. Хотелось взглянуть, как к Резидент Ивилу можно эльфов прихерачить. Прихерачилось как-то на четверочку с минусом (можно было как-то и покошерней обсосать появление эльфов в реальном мире), хотя видно — сюжет проработан и, что важно — даже полная бредятина выглядит вполне логичной. Но не до конца. Но в конце концов, это ж не «Карибский Кризис».

Ожидал больше пародий на смешные переводы. Они удались неплохо, но их мало. Как я понял, основная пародия — это саундтрек. Но это только я понял, и ждал когда кто-то скажет: «Задолбали рамштайна в переводы ставить, он еще со времен Гоблина остопиздел». Поскольку такового в фильме не прозвучало, пародия не удалась. Среднестатистический зритель просто скажет, что саундтрек — лажа.

Мысли в слух: вообще, давно пора сделать хорошую пародию на смешные переводы. Заметил, кстати в фильме грубую ошибку про это. Не знаю, может это стеб, но фраза «никогда не гони на переводчика», это не Гоблин, это Бачило из «Ночного Базара». Вот фраза про копирайт на советские фильмы — это хорошо. В будущем желаю этой пародийности уделить больше места.

Пару слов об качестве. Сначала смущает некоторая огуречность, но она не такая страшная, чтобы мешало просмотру. Под конец просто перестаешь замечать, что видео чуток непропорциональное. Терпимо. Еще раздражают щелчки аудиодорожек. У меня было то же самое. В СВ-4. Вроде бы даже и осталось, не помню убирал\не убирал. Их в Вегасе надо убирать «кривой». Тупо везде, кроме разговоров понижать звук до нуля. Если хочешь, расскажу подробно.
Ну и название фильма италиком это как-то по-детски смотрится. Шрифт бы я заменил. Но это можно уже сделать в версии для DVD, для которой и исходник хороший подобрать и звук почистить и, может, чего добавить\убавить по желанию автора. А сейчас что-то переделывать я смыслу не вижу. И так вполне сойдет.

В общем, подведем итог — первый блин, разумеется, комом. Но если это ком, то за блины я спокоен — будут вкусными.

Саундтрек — никакой оригинальности. Все композиции, кроме Раммштайна, я слышал у Гонфильма. С Раммштайном отдельная история Читать далее →

Саундтрек — никакой оригинальности. Все композиции, кроме Раммштайна, я слышал у Гонфильма. С Раммштайном отдельная история — мало того, что я никогда в жизни его не слушал (позже родился), так и в переводах он мне попадался крайне редко (а я смотрел ТО Гонфильм, МегаБобра, Избранных и ТГ «СМЫСЛ?»).
Сюжет — отменный.
Диалоги — настоящих матов здесь, что бы кто ни говорил, кот наплакал. Гораздо больше «сволочь», «скотина», «сука», «мать их» и т.д. Сойдёт. Смешных шуток я почти не заметил. Зато заметил сатиру и классические для смешных переводов фразы. У диалогов есть один минус — «чё», «блин», «эй» чуть ли не каждую секунду. Как будто запись шла на ходу, ей-богу))
Озвучка — качество нормальное, щелчков, жужжаний и плевков нет. Игра голосом чувствуется, но озвучивать глав. героиню в нос было не лучшей идеей — после часа просмотра это начало резать слух и порядком доставать (так и предполагалось?)

Переозвучка просто портит хорошее кино! Немыслимый бред, закрученный вокруг «Властелина колец». Зачем-то назвали персонажей именами из Властелина и никак не обстебали это. Переводчик очевидным образом влюблён в Дмитрия Пучкова настолько, Читать далее →

Переозвучка просто портит хорошее кино! Немыслимый бред, закрученный вокруг «Властелина колец». Зачем-то назвали персонажей именами из Властелина и никак не обстебали это. Переводчик очевидным образом влюблён в Дмитрия Пучкова настолько, что и цитирует его переводы, и музыку берёт ту же самую, которая использована в гоблинском переводе «Властелина колец». Выбор сеттинга с именами из «Властелина», вероятно, обусловлен теми же причинами. Заявленного автором стёба над бессмертным творением Толкина и толкинистами не разглядеть и близко. Каких-либо приколов и шуток тоже не подвезли. Свой сюжет перевода нелеп, не выдерживает никакой критики. Попадающийся мат неизменно неожиданный в неприятном смысле. Никуда не годится такой смешной перевод!

Начала смотреть вторую часть, бросила… затем третью… Невыносимое уныние! Очевидно, что в озвучке Zombi Films «Обитель зла» смотреть не следует. Хороший фильм любой может испортить, а для остроумного перевода мозгов переводчикам недостаёт. Настроение насмарку.

Фильм не просто не понравился, я его смотрел скрипя зубами. Еще до того, как глянул Логово, сама идея скрещивания ВК и Обители зла показалась мне… глупой. Так и вышло. Читать далее →

Фильм не просто не понравился, я его смотрел скрипя зубами. Еще до того, как глянул Логово, сама идея скрещивания ВК и Обители зла показалась мне… глупой. Так и вышло. Это мое мнение.

Просто разрывают мозг персонажи. Смотришь и думаешь: «Какого хуя?! Почему это Арвен, а это Фродо, а почему «Саурон» говорит таким голосом, будто ему гланды через жопу удалили?» (уж извини, но почему-то вспомнилась Шматрица от оперуполномоченного с лысиной и момент с Нео на кушетке) и т.д. Может быть, если бы ты раскрыл персонажей, а не просто ткнул пальцем: «Это Арвен, это Пендальф, и не ебет», вышло бы лучше. Скажу честно, улыбнулся всего лишь два раза, именно улыбнулся, не засмеялся. И то не из-за шуток (которых мало и почти все они туповаты), а скорее из-за игры голосом (кстати, она тоже не понравилась) в отдельно взятом моменте. Музыка, как мне показалось, подбиралась вообще наотъебись, лишь бы была, либо ты просто запихнул те песни, которые нравились.

Единственное, что порадовало, это тембр голоса. Я почему-то ожидал услышать скрипящую хуету, но услышал довольно приятный голос.

Понятно, что это одна из первых работ, потому я скачаю сразу третье Логово, надеюсь ты там исправился.

А фильму я бы поставил 3 балла из 10. Один балл за голос, еще один за использованный видеоряд, ну и третий за Раммштайн, хоть он был и не к месту.

«Проникнешь ты в обитель зла —
Увидишь Логово козла. Читать далее →

«Проникнешь ты в обитель зла —
Увидишь Логово козла.
Сценарий, голос Некроманта
Ко мне добрались сквозь года.»
Большинство смешных переводов, выпущенных до этого фильма, не смотрел, но и без этого ясно, что он представляет собой попурри из излюбленных тем алкоголизма, наркомании, извращений, и т.д., сдобренных матом. Музыкальное сопровождение — смесь чукотки с атмосферкой, тоже явно затертой до Некроманта. Унылый бездушный исходник плюс типичная озвучка вчерашнего школьника, казалось, должны вызвать негативную реакцию, но синергетический эффект оказался вполне приемлимым. Мат, к моему удивлению, не раздражает и вполне к месту, излюбленные переводческие мотивы хорошо ложатся на видеоряд, юмора (своего, а не заимствованного) предостаточно, Рамштайн в тему. Особенно радуют «длинные» шутки, развивающиеся по ходу фильма. Сюжет с именами героев из Властелина колец (этот ход представляеся еще более спорным, чем имена актеров, используемые Сером6630) почему-то тоже не раздражает, хотя выглядит странным. Но сюжетных провисаний почти нет, что здорово. Вот что напрягло, так это масса гоблинизмов и шуток на тему переводов, прием не редок, и у мня интереса не вызывает.
Но самый главный для меня плюс — качество озвучки и голос Некроманта. Спорная озвучка женщин гнусавым голосом и «упоротый» образ персонажей порадовали (вспомнил перса Халфанонима в Монохромщике, только разложенный на несколько героев), поэтому с удовольствием посмотрел до конца.

Неплохая работа. Хоть я и знаю «Обитель зла» наизусть, ни разу не потянуло прокрутить какой-нибудь эпизод. С чувством юмора у автора полный порядок. Читать далее →

Неплохая работа. Хоть я и знаю «Обитель зла» наизусть, ни разу не потянуло прокрутить какой-нибудь эпизод. С чувством юмора у автора полный порядок. Провисаний сюжета нет. Затяжных сцен — тоже. Ну разве что, наверное, стоило серьёзно подрезать некоторые масштабные драки, в которые всё равно ничего, кроме музыки, не вставить.
К слову, по музыке. Как там говорил Фил Коннорс в фильме «День сурка»: «Начинаю привыкать». В смысле, данные саунды действительно можно встретить едва ли не в каждом смешном переводе, привык как-то к ним. Но если сей фильм, как утверждает автор, пародия на пародийный перевод, — то всё логично. Тем более, что музыка везде в тему — мало ли, что её уже кто-то где-то использовал.
И персонажи харизматичны, все явно разные, разнохарактерные.
Да и вообще, задумка с эльфами и Сауроном хорошая.

Долго не мог посмотреть — в том числе потому, что оригинальная «Обитель Зла» порядком уже поднадоела, я смотрел этот фильм столько раз, сколько «Братву и кольцо» Читать далее →

Долго не мог посмотреть — в том числе потому, что оригинальная «Обитель Зла» порядком уже поднадоела, я смотрел этот фильм столько раз, сколько «Братву и кольцо». А все потому что, мне Милла Йовович нравиццо. Но фильм я уже с трудом смотрю.
Это было маленькое отступление от темы. Итак. Понравились шутки, правда не все. Были очень кошерные, по поводу «преобразования мозгов» — прикольное название. Далее, когда девка высовывает голову из дверей лифта и застревает, мне поравилась идея про «Это кто там меня лапает» и т.д. А вот при чем тут лифт и то, что шеф порнуху качает… связь может и есть, но мне кажется слабая, хотя бы потому, что интернет столько энергии не потребляет…

Что касается саундтрека, так он ужасный! Я ожидал от тебя Черной тени или паганого мяталу, в общем, из той стилистики расчитывал услышать хотя бы пару песен, но, млин, Раммштайн… да еще и одни и теже песни — это писец. Про музон Х-файлс — молчу, он вроде бы и в тему, но настолько заезжен, что я и говорить не буду… Думаю, надо было не повторять один и тот же отрезок музыки в двух местах, а для разнообразия найти какой-нибудь микс и т.д… Вообще, музыки маловато, мне кажется, если б было побольше разного музла, то было бы веселее, а то получается конфликт ощущений, вроде приколы смешные — надо смеяться, но концепция фильма про мертвецов не дает веселости…

Наложение темы Властелина, на данный фильм прошла удачно, правда, не полностью раскрыта.

Голос Сарумана прикольный, а вот Саурона мне не понравился, ты говорил, что будет скрим, скрима там не заметил — разок, перед первой вырубкой Саурона, было что-то типа гроуленга и совсем не низкого. Вот если бы ты не поленился и озвучил всего Саурона в вышесказанной манере, было бы круто.

Фродо убил. Гендальф, жалко, слишком молод… В целом, голос хороший, тока нехватает интонации и громкости, но ты уже говорил, что кричать дома не имел возможности. В общем, монтаж хреновый, по части обрубки посреди фразы, но ты уже в курсе, как это решать.

Есть уже такая тенденция, что смешной перевод без Рамштайна и Сектора газа — не смешной. У тебя присутствуют оба фактор — вывод)

Однозначно ждем второй части, надеюсь там музла будет больше и монтаж получше. Все-таки первый фильм такого рода в твоей рабочей книжке.

Фильм не понравился. Тут дело не в технической стороне вопроса — технически по всем параметрам перевод выполнен на среднем уровне. Читать далее →

Фильм не понравился. Тут дело не в технической стороне вопроса — технически по всем параметрам перевод выполнен на среднем уровне. Сюжет… Тут конечно мало что можно было придумать… Но и то, что ты придумал, как-то не очень… В общем, не зацепило. Шутки… У меня своеобразное чувство юмора (но оно есть…), может быть поэтому ни над чем не смеялся… Музыка… В стиле раммштайн форева. Громко и однообразно. В общем, не советовал бы выкладывать на торренты — тапками забросают точно. И малолетним ПТУ-шником обзовут, к гадалке не ходи. Но не относись к моему мнению серьёзно, ибо я в какой-то мере тоже лицо заинтересованное, могу ведь и просто так обругать конкурента.

Литр пива и 26:58 этой поделки на тему Гоблина. Пива больше не хочется, как и этого зрелища. Оно уныло. Сюжет пытаются привязать гнилой пенькой к «Братве с кольцом» и прочему творчеству Пучкова. Может, дальше и интереснее, но 1/3 фильма ничем не зацепила: ни юмором, ни Гоблином. Обычно не вижу смысла смотреть более 10% от хронометража, если не зацепило, но тут было лень искать еще что-либо.

Посмотрел сабж, не понравилось. Как-то пошло и тупо. Хотя местами всё-таки улыбнуло и один раз даже гыгыкнуло. Читать далее →

Посмотрел сабж, не понравилось. Как-то пошло и тупо. Хотя местами всё-таки улыбнуло и один раз даже гыгыкнуло.
Может быть, зря я не употребил пивка перед просмотром?

P.S. И таки опять замечания по технической стороне, на этот раз по звуку. Уже говорили, надо давить фоновый шум при записи. Где-то в середине фильма сделал погромче малость, и сразу стало заметно причём очень.

Начать, наверно, следует с того, что я не в восторге от исходника, и он, на мой взгляд, слабо подходит для смешного перевода без монтажных усилий. Вялая динамика, мало диалогов. Читать далее →

Начать, наверно, следует с того, что я не в восторге от исходника, и он, на мой взгляд, слабо подходит для смешного перевода без монтажных усилий. Вялая динамика, мало диалогов.

Если же говорить о сюжете «Логова козла», то толкиеновщина не натягивается на видеоряд, очень неубедительная надстройка получилась, хотя и относительно связная. Новая логика в действиях персонажей привнесена, но от этого не стало понятнее, по какому принципу на конкретного персонажа повешено то или иное погоняло. Туда-сюда ещё Шелоб и хриплый Саруман (злодей же). Может быть, какие-нибудь эльфы-спецслужбисты от Еськова к теме фильма подошли бы лучше.
В юморе слишком много пошлости, да и сортирщина не очень радует. В то же время есть весьма остроумные фразы и удачные шутки. Мата, кстати, немного. Присутствуют цитаты из фильмов и других смешных переводов (больше всего из Гоблина).

В саундтреке автор специально брал самые заезженные мелодии жанра, чтобы его спародировать, и этот ход не порадовал. Тем более, что расставлены они средненько. Любой случайный зритель скорее подумает, что автор «школьник, косящий под Гоблина». Правда, ближе к концу музыка становится чуть поживее.
Озвучено для дебюта вполне пристойно, мне озвучка больше понравилось, чем в другом раннем проекте студии («Оборзевших рубилах»). На мой вкус, имеет место явный перебор «женского» голоса Некроманта, но что поделаешь, если это одноголоска и много женских персонажей?

Для дебюта неплохо, некоторые моменты раздражали, кое-что понравилось. 6из10.

Посмотрел. Не зацепило.
Хотя сюжет вроде норм, всё продуманно. Но ничем это кино на фоне подобных не выделяется. Читать далее →

Посмотрел. Не зацепило.
Хотя сюжет вроде норм, всё продуманно. Но ничем это кино на фоне подобных не выделяется.
Саундтрек не понравился. Прежде всего бьёт по глазам и ушам непопадание ритма мелодии в такт пиков спецэффектов и видеопереходов. Здесь, например, собаки скачут, Арвен стреляет, а мелодия словно сбоку идёт, не в тему. И «Нас не догонят» тоже сильно выпадает.
Саундтрек также несколько режет уши своей заезженностью. Ну в смысле мелодии эти вс врямя используются в альтернативных переводах. Впрочем, может я с жиру бесюсь. Насмотрелся «Кинг Конг Даунъ» с его идеальным музыкальным оформлением и сравниваю теперь остальные переделки только с ним.

6 thoughts on “Логово козла или Возвращение Саурона

  1. фролов владимир

    вот так и хочется сказать, что авторы переозвучки тупые дети. матов насобирали. как в детстве я матерюсь значит взрослый аж обосраться. не цепляет. есть нормальные и смешные переозвучки, но они все без такого обилия матюков

  2. Бодя

    Смотрел сперва вторую часть. потом эту. Здесь также все размазано по-детски. Персонажи фильма знают как бы что над ними стебается переводчик и им не нравится сюжет! По моему здесь нет ничего смешного или прикольного. Это полная дуристика!

  3. Гнарл

    Сама идея соединения в одном фильме Властелина Колец и Обители зла — лучшая идея, которая мне только попадалась!

  4. Дед Панков

    литр пива и 26:58 этой поделки на тему Гоблина. пива больше не хочется, как и этого зрелища. оно уныло. сюжет пытаются привязать гнилой пенькой к братве с кольцом и прочему творчеству Пучкова. может дальше и интереснее, но 1/3 фильма ничем не зацепила, ни юмором, ни Гоблином. обычно не вижу смысла смотреть более 10%% от хронометража, если не зацепило, но тут было лень искать еще что либо.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *