Цеховой обзор — это обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Новичок жанра студия Долби Кино выпустила смешной перевод фильма «Терминатор: Генезис». Двухголоска. Перевод вызвал немало пересудов на форуме Альянса, но в целом получил благожелательную критику. Кажется, студия не намерена пополнять ряды однодневок с одним-единственным проектом — настроена делать смешные переводы и в дальнейшем.
Студия Фрэнки Бо выпустила смешной перевод «Облачного атласа» под названием «Облачный атлас». В принципе, классический перевод от ДаркЭлектро: фрагментарно-бессюжетный стёб, социальная сатира, множество «узких» шуток для эрудированного небыдла, хотя хватает и юмора попроще — с пошлятиной и матом. Пожалуй, данный исходник с его фрагментарной подачей сюжета и множеством персонажей наиболее подходящий для стилистики Фрэнки Бо.
Студия Зомби Филмс начала второй сезон сериала «Логово козла: Утерянные хроники» — выпустила первый эпизод.
Также Некромант записал третий подкаст с ответами на вопросы зрителей. И выпустил несколько промо-видео к продолжению сериала «Хроники Ленки».
Студия Ля Кондомина Интертейнмент продолжает упорно подавать признаки жизни. Усилиями БэдДога был переведён фильм «Хитмэн» — тот, который 2007 года, с Олифантом и Куриленко. В переводе кино называется «Леденец» и являет собой традиционный контент Кондомины. Реакция публики тоже была традиционной.
Гремлины анонсировали массу творческих планов на март: выпустить 2 фильма в правильном переводе без цензуры, подготовить небольшой отрывок из римейка своего перевода третьего Поттера, выпустить трейлер к «Партии Ленина» в fullHD и ворох ещё каких-то короткометражных видео, и, возможно закончить работы по ремастерингу «Партии Ленина». На данный момент готовится к выходу «Ип Ман 3» в правильном переводе.
Анзо Матрикс присоединился к смехопереводчикам, взявшимся за седьмой эпизод «Звёздных войн». Перевод получил название «Звездец: Эпизод IV v2.0. В новых, блин, одеждах». Выпущен черновой отрывок. Похоже, «Звездец» будет выполнен в том же ключе, что и его перевод римейка «Кавказской пленницы» — даже из названия ясно, что Анзо Матрикс относится к тем, кто не в восторге от седьмого эпизода, и считает его римейком «Новой надежды». Релиз анонсирован на май.
Ждем Синегомер-2016 с номинацией «Лучший перевод «Звездных войн»!
Из вышеперечисленного смотрел только «Терминатор-Генезис» от «ДФ». Должен отметить что получилось вполне прилично,даже не смотря на то что оригинальный фильм «неважный», особо доставляет попытка скрестить монологи обычного и альтернативного перевода.
Желаю «Долби Фильму» и остальным студиям дальнейших творческих успехов .
P.S. Сцена на мосту вобще убила …