Приключение Генномодифицированного Крокодила 3

Скачать:

download.uft.lol
Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникШрэк Третий
СтудияГогошара Видео
РежиссёрАнтон Карповский
Дата выхода
Время1ч 26м
МатОтсутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Страдание былинного жанра: Россия против НАТО, часть третья. Битва за престол, 2008 год. Царь Борис находится на смертном одре. Генномодицированный Крокодил, кот Пургомёт и Мосёл Братков должны отправиться в Восточную Германию, чтобы найти его преемника, загадочного Пукина. Принц Касьян, воспользовавшись отсутствием героев, решил захватить власть в стране и вступил в сговор с НАТО…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -1 (1 - 2)

Третий «Шрек» является самым слабым в серии: на мой взгляд, мультфильм откровенно провальный. В переводе «Гогошары Видео» он меня тоже не порадовал. Перевод Карповского представляет собой наляпистую, прямолинейную и достаточно унылую сатиру на политические события в России. Читать далее →

Третий «Шрек» является самым слабым в серии: на мой взгляд, мультфильм откровенно провальный. В переводе «Гогошары Видео» он меня тоже не порадовал. Перевод Карповского представляет собой наляпистую, прямолинейную и достаточно унылую сатиру на политические события в России.

Сатиру на злобу того позавчерашего дня, насыщенную яро намекающими персоналиями: отрицательный принц Касьян, Валенка-Матюгаленка, Курникова, царь Борис I, его преемник Пукин и многие другие. Также задействованы популярные темки тех лет вроде Бронзового солдата и МВФ. Хуже всего к этой истории клеится как раз пресловутое НАТО, даже попавшее в более широко распространённый заголовок этого перевода («НАТО против России»). Поездка в Восточную Германию из Петербурга за Пукиным ещё кое-как легла на видеоряд. Для Мерлина автор ничего интересного придумать не смог, рокировка кота и осла не сыграла толком. Вообще, центральные персонажи шрекосаги (тут они идут как Крокодил Гена, кот Пургомёт и Мосёл Братков) хуже всего подошли к политотному сюжету.

Юмор в «крокодиле» даже унылее, чем в оригинале. В переводе порадовала разве что петербургоцентричность — сразу видны территориальные симпатии автора, освещена тема местных достопримечательностей и окрестностей. Ещё были любопытные пророческие гэги про Трампа и Олимпиаду в Сочи. Ненормативной лексики нет, но пошлости и ругательств хватает. Голос Карповского в озвучке мультфильма было слышать как-то непривычно. Хотя тут он ушёл от «резиновых» интонаций и даже временами игру голосом активировал (пародировал Ельцина и Путина). Звучавший фоном украинский дубляж мешал слабо.

Перевод вполне годится для разового просмотра, но порадует разве что любителей позавчерашней политоты. 5из10. Впрочем, на эти темы некоторые переводчики ухитрялись «шутить» и в 2016 году

Карповский умеет хорошо импровизировать, когда взятая тема его вдохновляет. Тогда он загорается и несётся вскачь, сметая все препятствия, и бедный исходник едва поспевает за его прытью. М.М. Касьянов явно не был музой Карповского и автор напрасно себя терзал, заставляя сочинять на мотив расхищения ельцинского наследия, ему откровенно не интересный. Читать далее →

Карповский умеет хорошо импровизировать, когда взятая тема его вдохновляет. Тогда он загорается и несётся вскачь, сметая все препятствия, и бедный исходник едва поспевает за его прытью. М.М. Касьянов явно не был музой Карповского и автор напрасно себя терзал, заставляя сочинять на мотив расхищения ельцинского наследия, ему откровенно не интересный. Если Карповский вымучивает какой-то отвлечённый сюжет, вот прямо как с его «Мушкетёрами», зрелище выходит долгое, тяжкое и по-настоящему мучительное уже для находящихся по сю сторону экрана. Вновь взглянуть на подробный политический расклад 2007 г. спустя 15 лет было бы ох как интересно, пусть даже и с комедийного угла зрения, с заведомым сатирическим искажением фигур на игровой доске. Но Карповский не заваливает нас лавиной убедительных деталей, непременно имеющейся в отличных из его переводов. Вялыми дозами нам подсовывает, с частыми дословными повторами, одну и ту же отвлечённую дребедень про НАТО или одинаковые коррупционные интересы меняющихся прозрачных псевдонимов. «Шрек-3» не самый подходящий материал для замысла, было бы особенно интересно оценить результат, если бы Карповский справился и сумел увлекательно запихать в столь своеобразный мульт полноценный политический конфликт. Но не получилось нестандартной работы, вышел вполне обыкновенный скучняк. Никакой актуальности наговоренное не имело тогда, так что устаревать оказалось нечему.

Забавно, что все части «Шрека» перевели разные студии, каждая со своими характерными приколами, однако затевать марафон рецензий на них я, пожалуй, не буду. На первый взгляд, это политота, а по сути – это пародия на политоту и своего рода стёб над теми, кто во всём видит некий политический подтекст, даже там, где его и в помине нет (например, в детском мультике). Читать далее →

Забавно, что все части «Шрека» перевели разные студии, каждая со своими характерными приколами, однако затевать марафон рецензий на них я, пожалуй, не буду. На первый взгляд, это политота, а по сути – это пародия на политоту и своего рода стёб над теми, кто во всём видит некий политический подтекст, даже там, где его и в помине нет (например, в детском мультике). А также весьма ироничное подтрунивание над теми, кто во всех российских бедах винит исключительно внешних врагов в лице НАТО.

В деталях много упоминаний петербургских реалий, что подчёркивает место происхождения переводчика. Намёки на политических деятелей тут также имеются (Березман, Гусьман, Каспарман, Валенка-Матюгаленка, Пукин, царь Борис), но это весело и не вызывает баттхёрт. Пургомёт – забавное слово, которое частенько встречается в переводах Карповского. Кроме политических намёков есть ряд пошлых шуток. Оригинальная звуковая дорога (вроде бы, украинская) заглушена не особо старательно.

Перевод, вероятно, был актуальнее в своё время, а сейчас многие темы подзабылись. Именно поэтому я уже не воспринимаю фильм, как полноценную политоту: утрачена острая социальная направленность. В некоторых моментах Карповский узнаваемо пародирует интонации известных деятелей. Восточная Германия, ЛГБТ, олигархи против дзюдоиста, коррупция… Порой мне кажется, что Питер – это не только колыбель революции, но и оплот всей политической оппозиции. Куда агрессивнее москвичей.

И самое главное, почему я не отвергаю такую сатиру: здесь отрицательными показаны все (Пукин – гей, Касьян – хуй), а хороших в политике вообще не бывает. Плохо то, что всё зациклено на альтернативном сюжете в ущерб стёбу над видеорядом. Под этот замес не очень подходит такой исходник. Диалоги местами забавны, но быстро надоедают своим однообразием. Фильм – проходной середнячок или средненький проходняк, которому я поставлю 6/10, хотя тут, конечно, мало юмора, и сам юмор на любителя.

Дополнительная информация

Перевод распространялся в 2007 году на пиратских дисках под названием "Шрек 3: НАТО против России" (одни из первых слов, прозвучавших в переводе Карповского, "Россия против НАТО") и получил известность среди зрителей именно под этой ошибочной вывеской. Озвучка Карповского была наложена на экранку с украинским дубляжом. 28 декабря 2021 года KingCobra выложил версию перевода с вычищенным дубляжом и улучшенным качеством звука.

21 thoughts on “Приключение Генномодифицированного Крокодила 3

    1. Goodwin Автор записи

      автор 539 рецензий

      Оно надо? Единственный на текущий момент вариант поверх украинского бубляжа

    1. Goodwin Автор записи

      автор 539 рецензий

      Временная ссылка

      Единственный существующий вариант наложен на украинский дубляж. Пираты так выпустили в свое время

  1. Алекс

    подскажите, это тот самый перевод, где после разбивания корабля о скалы Шрек говорит: «похороните меня рядом с бронзовым солдатом»?
    если это он, то мне бы ссылочку
    а если это не он, то наведите, пожалуйста, на этот «перевод». был диск с ним, да всплыл — кент не может найти

    1. Goodwin Автор записи

      автор 539 рецензий

      Он. Поверх украинского дубляжа, увы
      (временная ссылка)

      Обложку бы от этого перевода ДВДшную найти, ту самую. Я лично её видел на лотках ещё тогда (НАТО против России и чуть ли не Гоблин зелёный бежал куда-то вроде), но в рунете не сохранилась.

        1. Goodwin Автор записи

          автор 539 рецензий

          https://download.uft.lol/v2/s/dZDdbsMgDIVfZeJ6WSD8hT5LpMkYk6K0oUrbSNO0d19KpA2p282ng_E5Bn-yCzuwoR3zmK9HWKBZU6A8tJclTaePOx5pTtSMNM_5nEOKCdOSV9iOY26mJU9b8QSNHNrhzpWIDyr-oOwLodCXOhXaUtGFoerULyVCPl3vLGaJlVa_ZlVrU2le9XeF_J_kfS7tj4AnM_w9eP-Z5O8_G3w7Tyt7Zddtr8GYgGD6iBF6b1QkFFHbDhza0KPlRiPvlEfqhPWWILioiIPW3sXo-BZzYwehnemNlsJ-fQM/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%84%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D0%B0_gogoshara.mkv

    1. Goodwin Автор записи

      автор 539 рецензий

      https://download.uft.lol/v2/s/dZDdasMwDIVfZfh6WeR_p88SGHJspSZtXNI2MMbefakDm6HbzcexrHNk65Nd2IH17ZjHfD3igs2aQsx9e1nSdPq4D8c4p9iMcZ7zOYdEaUhLXnE7jrmZljxtxRM2sm_7OyhODyp4ULpCLPSlHgttqejCUHXqlxIhn653FrMcKq1-zarWptJQ9YtC-Cd5nxv3R-CTGf8evP9MwvvPBt_O08pe2XXbq9DUgbVkOuENWCRhHY9AwTvylguPaIiD6iwRKiO0diBjjJ0zThCFLebGDtyABGm0lF_f/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5+%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%84%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D0%9A%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D0%B0_gogoshara.mkv
      (ссылка временная, живёт неделю)

  2. Бомба заменирована

    Ссылки больше не нужны, спасибо)
    Хоть я и украинец, но фильмы на украинском ненавижу смотреть… Тем более когда перевод убого наложили сверху… Если на это внимание не обращать то перевод годен для разового просмотра.

    1. Goodwin Автор записи

      автор 539 рецензий

      Пираты так выпустили этот перевод в 2007 году. Чистый голос не сохранился, увы.

  3. Роман

    Господииии…
    Что за словесный понос!? Бессвязный бред какой-то.Оговорки и нестыковки чуть ли не в каждом прпдложении.
    Не стоит тратить время даже на этот бред

  4. Михаил Мудрик

    Очень пророческий перевод с глубоким политическим и антропологическим смыслом. Который даже спустя много лет смотрится всё также актуально и пророчески. «В России всегда так: то лысый, то волосатый». Николай II был волосатый, а Ленин — лысый. Сталин был волосатый, а Хрущёв — лысый. Брежнев был волосатый, а Горбачёв — лысый, Ельцин был волосатый, а Путин — лысый. Прогноз: следующий руководитель России будет волосатый.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *