Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Нежданно-негаданно в жанр вернулся Torden, вроде бы накрепко завязавший с переводами в конце 2016 года. Как это часто бывает, автор произвёл ребрендинг и сменил вывеску с Fast Food TV на «Под кроватью», таким образом символически отрёкшись от старых переводов с наркоманией и пошлостью. А вот привычке браться за странные исходники Torden изменять не захотел: для перевода им был избран мультфильм «Норм и несокрушимые», который с треском провалился везде, где только можно. В итоге «Под кроватью» перевела стартовые 15 минут ирландско-индийского «мультблокбастера», озаглавив их «Нормальный медведь». Первый «подкроватный» перевод вызвал у ознакомившихся преимущественно недоумение: безэмоциональная манера озвучки Torden-a с редкими шутками на аляповатый бредовый исходник легла откровенно плохо, породив уныние. Автору явно нужно взяться за что-то другое.
Не слишком норм. Слишком наркоманский исходник для перевода без наркомании?
Alex Enigmix не на шутку активизировался и зарелизил 13й выпуск своего популярного ситкома «Если бы Гарри Поттер жил в России» (уже третий с начала года, то бишь, уже больше, чем вышло за весь 2018-й). В ближайших планах Александра переозвучка фанатской короткометражки «Северус Снейп и мародёры». Не устаёт от «поттерной» темы и Gremlin Creative Studio: после пародии на интервью с Малфоем вышел ещё и коротенький ролик с Джинни Петух и гранёным стаканом.
Анимешная студия «Trash Films Entertainment» выпустила ремейк 5 эпизода своего сериала «Девственник в аду». Ранее серия «Розыск домашних животных» была безвозвратно утрачена в результате выпила копирастами. В последнее время переводов аниме стало выходить много, а тут ещё и гаремник. Правда, Wizzar63 весьма неспешен в восстановлении своего творческого наследия.
Анимешники в последнее время очень активны на ниве смешных переводов
Emerald Weapon хайпует на злобу дня: к 9 маю было приурочено видео на армейскую тематику «Суровая жизнь в Армии одного Японца» (пострадал Кэнсин из «Самурая Икс»), а к финишу «Игры престолов» — ролик, посвящённый прискорбному сливу Короля Ночи. Аудитория поглощает матерный треш Emerald-a за обе щеки, автор явно готов родные горы свернуть в последнее время. Ждём и продолжения сериальных проектов.
Немножко шевелится на ниве смешной озвучки Андрей Гаврилов с Grekfilms, которая уже давно вышла в тираж. Вышел новый выпуск совместной с Enigmix-ом «Импрозвучки», сборная солянка-«ассорти». Также чуть раньше Андрей выпустил короткий фрагмент с диалогом Шерлока Клоунса и Игоря Ватсона («Запрещённые стихи»), порадовавший самых терпеливых из шерлонутых.
В жанр заявился очередной новичок, Илья Кацауров. Готовит он уже четвёртый(!) по счёту смешной/альтернативный перевод «Пробуждения силы». Если верить автору, готова уже половина фильма, который получит вывеску «Партийные войны: возбуждение гея». Сюжет будет посвящен противостоянию «Партии ЛГБТ» под руководством темного экстрасенса и «Партии Феминизм». В подтверждение серьёзности намерений автор выложил трейлер, в котором, правда, тотально преобладают наложенные звуки из игр, а озвучку человеческим голосом обнаружить проблематично. Можно ли будет конечный продукт назвать в итоге переводом, пока что сказать тяжело, но «Партийные войны» ощутимо попахивают каким-то гейством.
От «Пробуждения силы» уже ощутимо веет носками Поттера и пенсией Шварценеггера
Спешим успокоить тех, кто волновался за судьбу сериала «Катализатор» от ZixPainter, первый эпизод которого вышел в феврале: готова приблизительно половина сценария второй серии (правда, часть текста до сих пор не перенесена с обрывков бумаги в файлы). Работу сильно тормозит чрезвычайная занятость ZixPainter, которая продлится до середины лета. Есть и печальная новость: Слесарь, весьма ярко дебютировавший в озвучке в роли главного героя «Катализатора», по стечению жизненных обстоятельств в озвучке второй и последующих серий проекта участия принять не сможет. Таким образом, явно грядёт рекаст.
Рекасты — дело скользкое, спасать фильмы Лиама Нисона — дело долгое
А вот тех, кому понравился сериал «ХВ» от Don’t Panic Production, можно только расстроить. Изначально Reaper объявил о творческой паузе на полгода, но после посещения военкомата стало понятно, что он был излишне оптимистичен. В ближайший год от студии точно ничего нового ждать не стоит.
Близка к воскрешению давно почившая студия Antiwriter (свои переводы она выпускала под брендом «Наши в городе»), которая молчит уже почти полтора десятилетия: Тимоха внезапно созрел заняться триквелом«Данилы Горшкова». Сценарий на этот фильм лежал у него в столе как минимум с 2010 года, а сейчас резко разонравился автору, который решил переписать текст. Первая половина фильма в тексте готова, Тимоха планирует её озвучить, а затем уже, в случае благоприятных отзывов, добить «узника Азкабана» целиком. Правда, нечто похожее в загробной жизни Antiwriter-a уже наблюдалось в 2016 году, но те конвульсии так ни к чему материальному и не привели.
Неужто Горшков вернётся?
Студия Doublezett в очередной раз столкнулась в неравном бою с наездом копирастов. Если раньше «поней» тотально выпиливали только на Youtube, то теперь пришла очередь и заливок «ВКонтакте». В связи с этими печальными событиями Agent DieGo был вынужден внепланово запустить новый сайт студии, который пока что не может похвастаться изобилием контента: представлены лишь онлайны последних полутора сезонов «Моего небольшого пони», ну и знаменитая постоянно пополняющаяся история студии.
Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Нежданно-негаданно в жанр вернулся Torden, вроде бы накрепко завязавший с переводами в конце 2016 года. Как это часто бывает, автор произвёл ребрендинг и сменил вывеску с Fast Food TV на «Под кроватью», таким образом символически отрёкшись от старых переводов с наркоманией и пошлостью. А вот привычке браться за странные исходники Torden изменять не захотел: для перевода им был избран мультфильм «Норм и несокрушимые», который с треском провалился везде, где только можно. В итоге «Под кроватью» перевела стартовые 15 минут ирландско-индийского «мультблокбастера», озаглавив их «Нормальный медведь». Первый «подкроватный» перевод вызвал у ознакомившихся преимущественно недоумение: безэмоциональная манера озвучки Torden-a с редкими шутками на аляповатый бредовый исходник легла откровенно плохо, породив уныние. Автору явно нужно взяться за что-то другое.
Не слишком норм. Слишком наркоманский исходник для перевода без наркомании?
Alex Enigmix не на шутку активизировался и зарелизил 13й выпуск своего популярного ситкома «Если бы Гарри Поттер жил в России» (уже третий с начала года, то бишь, уже больше, чем вышло за весь 2018-й). В ближайших планах Александра переозвучка фанатской короткометражки «Северус Снейп и мародёры». Не устаёт от «поттерной» темы и Gremlin Creative Studio: после пародии на интервью с Малфоем вышел ещё и коротенький ролик с Джинни Петух и гранёным стаканом.
Анимешная студия «Trash Films Entertainment» выпустила ремейк 5 эпизода своего сериала «Девственник в аду». Ранее серия «Розыск домашних животных» была безвозвратно утрачена в результате выпила копирастами. В последнее время переводов аниме стало выходить много, а тут ещё и гаремник. Правда, Wizzar63 весьма неспешен в восстановлении своего творческого наследия.
Анимешники в последнее время очень активны на ниве смешных переводов
Emerald Weapon хайпует на злобу дня: к 9 маю было приурочено видео на армейскую тематику «Суровая жизнь в Армии одного Японца» (пострадал Кэнсин из «Самурая Икс»), а к финишу «Игры престолов» — ролик, посвящённый прискорбному сливу Короля Ночи. Аудитория поглощает матерный треш Emerald-a за обе щеки, автор явно готов родные горы свернуть в последнее время. Ждём и продолжения сериальных проектов.
Немножко шевелится на ниве смешной озвучки Андрей Гаврилов с Grekfilms, которая уже давно вышла в тираж. Вышел новый выпуск совместной с Enigmix-ом «Импрозвучки», сборная солянка-«ассорти». Также чуть раньше Андрей выпустил короткий фрагмент с диалогом Шерлока Клоунса и Игоря Ватсона («Запрещённые стихи»), порадовавший самых терпеливых из шерлонутых.
В жанр заявился очередной новичок, Илья Кацауров. Готовит он уже четвёртый(!) по счёту смешной/альтернативный перевод «Пробуждения силы». Если верить автору, готова уже половина фильма, который получит вывеску «Партийные войны: возбуждение гея». Сюжет будет посвящен противостоянию «Партии ЛГБТ» под руководством темного экстрасенса и «Партии Феминизм». В подтверждение серьёзности намерений автор выложил трейлер, в котором, правда, тотально преобладают наложенные звуки из игр, а озвучку человеческим голосом обнаружить проблематично. Можно ли будет конечный продукт назвать в итоге переводом, пока что сказать тяжело, но «Партийные войны» ощутимо попахивают каким-то гейством.
От «Пробуждения силы» уже ощутимо веет носками Поттера и пенсией Шварценеггера
Спешим успокоить тех, кто волновался за судьбу сериала «Катализатор» от ZixPainter, первый эпизод которого вышел в феврале: готова приблизительно половина сценария второй серии (правда, часть текста до сих пор не перенесена с обрывков бумаги в файлы). Работу сильно тормозит чрезвычайная занятость ZixPainter, которая продлится до середины лета. Есть и печальная новость: Слесарь, весьма ярко дебютировавший в озвучке в роли главного героя «Катализатора», по стечению жизненных обстоятельств в озвучке второй и последующих серий проекта участия принять не сможет. Таким образом, явно грядёт рекаст.
Рекасты — дело скользкое, спасать фильмы Лиама Нисона — дело долгое
А вот тех, кому понравился сериал «ХВ» от Don’t Panic Production, можно только расстроить. Изначально Reaper объявил о творческой паузе на полгода, но после посещения военкомата стало понятно, что он был излишне оптимистичен. В ближайший год от студии точно ничего нового ждать не стоит.
Близка к воскрешению давно почившая студия Antiwriter (свои переводы она выпускала под брендом «Наши в городе»), которая молчит уже почти полтора десятилетия: Тимоха внезапно созрел заняться триквелом «Данилы Горшкова». Сценарий на этот фильм лежал у него в столе как минимум с 2010 года, а сейчас резко разонравился автору, который решил переписать текст. Первая половина фильма в тексте готова, Тимоха планирует её озвучить, а затем уже, в случае благоприятных отзывов, добить «узника Азкабана» целиком. Правда, нечто похожее в загробной жизни Antiwriter-a уже наблюдалось в 2016 году, но те конвульсии так ни к чему материальному и не привели.
Неужто Горшков вернётся?
Студия Doublezett в очередной раз столкнулась в неравном бою с наездом копирастов. Если раньше «поней» тотально выпиливали только на Youtube, то теперь пришла очередь и заливок «ВКонтакте». В связи с этими печальными событиями Agent DieGo был вынужден внепланово запустить новый сайт студии, который пока что не может похвастаться изобилием контента: представлены лишь онлайны последних полутора сезонов «Моего небольшого пони», ну и знаменитая постоянно пополняющаяся история студии.