В свое время «Разорен и очень опасен» мне показался очень любопытным переводом, который КингКобра хорошечно так перелопатил и поменял слагаемые, а не только их места. Чего-то такого я ожидал и от его последующих переводов. «Миссия номер 9» таковых ожиданий не оправдала, так как Кобра хотел сделать смешнее, а получилось как всегда. Читать далее →
В свое время «Разорен и очень опасен» мне показался очень любопытным переводом, который КингКобра хорошечно так перелопатил и поменял слагаемые, а не только их места. Чего-то такого я ожидал и от его последующих переводов. «Миссия номер 9» таковых ожиданий не оправдала, так как Кобра хотел сделать смешнее, а получилось как всегда. «Симбиоз» я так и не осилил, так что сказать нечего. В конце концов, мне остается оценивать лишь «Историю миссис Маккормик, которая не знает чем заняться в свободное время и поэтому устраивает сомнительные авантюры себе для поднятия настроения, а другим назло»… Серьезно, я понимаю, что это неофициальное название, но это уж слишком чересчур, даже на фоне оригинального названия.
Сюжет, вроде как, вращается вокруг пожилой Лоис Маккормик, которая из-за своей вредности вредит жителям своего городка ради собственного удовольствия. Сюжет по своей структуре напоминает игру «Postal 2», в которой главный герой в течение рабочей недели выполняет поручения жены в городе, где живут сплошь психи с оружием. Здесь примерно то же самое — Маккормик то пойдет в стоматологию, чтобы просверлить палец стоматологу, то просто потому что закажет билборды с двусмысленными загадками, то просто изобьет детей за их увлечения. Странно, что за подобное ее до сих пор не загребли за решетку — как минимум, за членовредительство. Также определенную роль играют шериф и его помощник. Наверное. По сути, они просто болванчики — неписи, которые вынуждены огребать от главной героини, а в случае с шерифом и вовсе наблюдается отсутствие какой-либо индивидуальности. Герой Рокуэлла не то, чтобы сильно отошел от оригинального — разве что стал более простым и менее мразотным. В течение всего перевода стоит вопрос того, зачем Маккормик заказала билборды и почему делает все назло другим — в итоге все сводится к тому, что Маккормик просто страдает херней и радуется, а большего ей и не надо, и если больше нет чего-то (тех же самых билбордов, например), то нет и проблемы. Такая глубокая философия, что аж срать хочется.
Весьма странно видеть американский сеттинг, англо-саксонские имена и все такое, но в то же время русскоязычные двусмысленные загадки (при этом мне искренне было интересно, какие были бы загадки в английском языке) и композиции в саундтреке. Такое чувство, как будто это не местный Эббинг, штат Миссури, а своеобразный Американский поселок возле Горьковского автомобильного завода. Это все очень сильно бьет по атмосфере. И если в «Лордах Зазеркалья» от deBohpodast’ это было мало-мальски уместно, то здесь полностью мимо. Несколько раз слух резало то, что Маккормик зовут не «Лоис», а «Льюис» — например, шериф в своей прощальном письме ей.
Сам по себе исходник был бессильным, который был не про полицейское расследование, а срач с самой полицией и рефлексирование героини Макдорманд. Увы, но КингКобре не удалось его вытянуть из бездны. Несомненный плюс «Истории миссис Маккормик» — в том, что он по большей части лишен всей тягомотины «Трех билбордов». Проблема в том, что не целиком — даже с учетом хронометража в 60 минут, смотреть перевод очень трудно, непонятно о чем он. И отчасти я понимаю, почему он назван «Историей миссис Маккормик, которая не знает чем заняться» — по всей видимости, КингКобра тоже не знал, вот и сделал перевод «Трех билбордов».
Жду
почему не выкладываете сразу на торрент? а то качать 2.4Гб со скоростью отдачи с вашего сервера около 1 Мбит/с это медленно очень.
уточнение, от 0.3 мбита до 1 мбита/с скорость скачивания. это мрак, у меня канал позволяет качать до 15 мбит/с, но вы не можете мне дать возможность быстрее скачать фильм.
автор 522 рецензий
Яндекс.Диск же есть. Или на крайняк правой кнопкой мыши по онлайну и «Сохранить как».
На рутрекере автор тоже явно сделает раздачу на днях, но там раздел умер вместе с модераторами, поэтому и спешки нет.
Основная масса сейчас все равно смотрит в онлайне.
Ну пиздец, шо…
Не знаю, как смотрелось бы предлагаемое тобой же «Цой жив» на биллборде в самом центре СШП.
участник студии С ранчо Пансы, автор 52 рецензий
Запомнил…)) Молодец! )) В контексте фильма тоже был бы говно вариант! Тут даже не знаю теперь, что писать надо было бы , чтоб в атмосферу попасть. Что-то серьезное, наверно ..
Через яндекс диск слилось за 4 минуты, все норм. Пошел смотреть.
Мутный перевод. Кроме подбора музыки ничем не зацепил
Маккормик. «Мак»- это в смысле мужики в юбках для педофилов тусуются (гордые юбкой шотландцы). Кормик. Ну енто в смысле корм, точнее совсем кормик. Судя по данной особи, возможно женского пола (биологически) даже для хомячка эьо недокормик.
автор 522 рецензий
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кенни_Маккормик
Понравилось. Сюрреализм, плавно перетекающий в абсурдизм. Почему ей ничего не было за поджег? Никто не видел. Но почему ей ничего не было за палец того мужчины? непонятно, единственная нестыковка
Ну насчёт пальца дантиста всё как раз проще — она просто могла бы сказать, что он до неё сексуально стал домогаться (sexual harassment), ну она и оттолкнула его, а он несориентировался и попал себе в палец бормашинкой,, а вот поджёг полицейского участка… Вот это жесть! За такое пожизненное как минимум можно схлопотать.
15.35 Полицейский значок Диксона на груди, 15.54 значка на груди нет. Накой?
Этот фильмец — изначальный стёб.
Пересмотрите и присмотритесь. Явный псих бросает глиняного зайца, целясь в голову, а потом шипит : «А ну как это я твою дочурку жарил». Сложно было собрать осколки сувенира с пото-жировыми. Куда они едут в конце. за 1000 миль поцеловать замок. Или этот командировочный из секретной страны с обилием песка, роняя образцы ДНК, опережая самолёт и вьюгу, мчит к адресу регистрации своего пикапа. Дантист весом в 150 кг даёт старушке из положения лёжа проберлять себе палец. Шериф с помощником осматривают место сожжения жертвы по прошествии 9 месяцев, а там свежая майская трава заботливо выкрашена в черный цвет. В этой сцене офицер Диксон прячет свой значок в пачку сигарет. Зачем? Там же актёр Сэм Рокуэлл на мгновение смотрит прямо в камеру. Дама со смешным, мать её, глазом!? Помощник шерифа выбрасывает туловище со второго этажа, при этом новый шериф пришёл пешком к участку и тупо втыкает, глядя на тело, а не оказывает первую помощь упавшему. Офицера Диксона не привлекают за таки противоправное действие по отношению к выброшенному со второго этажа представителю профессии, которой нельзя доверять на ровне с юристами. Тётка бьёт в паховую область двум детям перед школой на глазах у десятка свидетелей и болт её привлекают к ответственности. И на кой прыгать через пламя и стекло, обжечь лицо, но при этом сохранить волосы на голове, когда можно спокойно выбить дверь в кабинет шерифа, спокойно открыть окно и спокойно выйти вон. После поджога околотка перво-наперво следственно-оперативная группа, возглавляемая новым шерифом, изучает записи с камер видео-наблюдения с непосредственно здания сгоревшего околотка и близлежащих улиц. И видит, шо трепёж карлы за совместную прогулку с отжигающей по полной весёлой мстительницей — бородятина.
офицер Диксон прячет свой значок со словами : — «А что именно вы ищете, нет здесь ничего» в пачку ментоловых мальборесов, хотя ему на тот момент не грозит увольнение. В этот момент офицер решил отлюлить рекламодателя и ему ясно, что увольнения не избежать. Отсюда и нарочито вальяжный тон в общении с новым шерифом.
Телега «за католиков», падких на «это дело»- моё почтение . «Нельзя верить даже юристам и рекламщикам. Куда катится Америка» — мастёво. Диалог между тапками-псами — зачёт. Но: «Дама с косым, мать её, глазом!?» — это высшая люда. P.S. Надеюсь, мой специфический русский не смутит уважаемую общественность
Я зачитался. Вам бы, начальник, не картины писать, а книжки рисовать. =)
Одноразовый перевод. Ооочень далёк от властелинов, хоббитов или кризисов..но лучше чем чувак из стали
Так этому кину и надо
глупая переозвучка мутного фильма
было мутно, стало тупо
Слабо. Сам фильм никакой, перевод не смешной
я тоже поглядел этот фильм (уже давольно давно, еще до незабываемого захода на форум)) — но сразу как-то не нашол слов, а патом и буквы кончились вапще)) помню плохо (интересного было мало), но помню, што не уснул и досмотрел до конца — уже лучше, чем приключалово америкосика на марсе) помню какие-то совсем глупые надписи на заборах\биллбордах, неадекватных персов с нелогичными поступками, невнятность общей задумки (вот о чем было это кино?) но наличие крена в сторону…нет, не хрена, а некоего абсурдизма происходящего + некоторые смешнявые моменты помогли долежать у экрана) пересматривать, впрочем, не тянет)
участник студии La Condomina Entertainment, автор 144 рецензий
Перевод «Марсианина» тоже достоин рецухи цвета ассольских парусов. Вот
сделаю вид, чтопересмотрю сей шедевр, и сразу егообосруотрецензирую.автор 522 рецензий
прочитал сначала как «цвета ассольских трусов»
нну, мож, она паруса под цвет трусов и заказывала) или патом переодела под цвет парусов — грин помер, спрасить уже не у каво)
участник студии La Condomina Entertainment, автор 144 рецензий
Контент Кобры как никакой другой достоин развернувшегося под ним обсуждения о цвете труселей Ассоль.
Всё равно в самом контенте обсуждать нечего, ибо он есть порожняк звенящий.