Я досмотрел этот фильм до конца. «Конечно, это не подвиг, но согласитесь, что-то героическое в этом есть!» (с) И чем дольше я смотрел, тем меньше негативных эмоций к фильму я испытывал. Да, в нём множество недостатков, о которых я скажу ниже, но всё-таки мне хочется, чтобы мой отзыв стал ложкой мёда в бочке дёгтя. Читать далее →
Я досмотрел этот фильм до конца. «Конечно, это не подвиг, но согласитесь, что-то героическое в этом есть!» (с) И чем дольше я смотрел, тем меньше негативных эмоций к фильму я испытывал. Да, в нём множество недостатков, о которых я скажу ниже, но всё-таки мне хочется, чтобы мой отзыв стал ложкой мёда в бочке дёгтя.
Во-первых, хорошо зная оригинальный фильм, я ждал определенных моментов, чтобы посмотреть, как их обыграл Донской, но нарочно не проматывал, надеясь на авось – а вдруг да проскочит какая-нибудь искорка. Во-вторых, в самом начале фильма упоминается челябинский метеорит и тут уж, хотите верьте, хотите нет, я начал догадываться, какой сюжетный поворот ожидает зрителей в конце, и мне очень хотелось проверить свою интуицию, наверное, это и было главным стимулом досмотреть.
Пародия, стёб, смешной перевод – все эти слова, пожалуй, слишком громко сказаны по отношению к данному проекту. Однозначно, не самая худшая из просмотренных мной работ, особенно из числа студий, не входящих в Альянс вольных переводчиков. Однако шуток в нём мало, то есть как заявленный «смешной» перевод – это провал, а как альтернативка – очень даже может быть. Юмор в картине есть, но он, скажем так, «кулуарный», то есть понятен он не всем. В конце концов, если я расхваливал недавнюю премьеру «Разорён и очень опасен» (подчёркиваю, в данном контексте речь идёт исключительно о сюжете и об общем впечатлении от просмотра, а не о техническом исполнении, которое явно лучше у более опытного KingСobr’ы), то было бы крайне несправедливо минусовать только что просмотренное мной кино. А теперь минутка критики!
Музыкальные вставки. Весьма многообещающе выглядела мелодия из «Ва-Банка» при попытке ограбления японца, там, вроде бы, тоже взлом сейфа, но… этому переводу катастрофически не хватает музыки. Тут небольшая ремарка не по теме: в сцене, где Ди Каприо падает в ванну, мне так и хотелось, чтобы его герой сказал что-нибудь вроде «Блин, опять!» с намёком на то, что водные процедуры после «Титаника» его чуточку нервируют. Но вернёмся к музыке. В эпизодах с невесомостью лично у меня напрашивался саунд-трек вполне определённой тематики, а падающая лифтовая кабина снята в таком ракурсе, что сам бог велел наложить звук взлетающей ракеты. Нет, тяжёлый рок в сценах погони – это тоже неплохо, но у меня вот, например, были совсем другие ассоциации. И уж, конечно, Эдит Пиаф из оригинала я бы тоже постарался чем-нибудь заменить.
Персонажи. Да не будет это воспринято как спойлер, но параллель между Лео ди Каприо и Лёней Карповым настолько очевидна, что как сюжетную интригу её сливают в момент телефонного разговора с собеседником, обладающим трудно выговариваемой фамилией. Озабоченность Джозефа Гордона Левитта Брюсом Уиллисом понятна тем, кто смотрел «Петлю времени», но только если мы имеем дело с настоящим актёром, а не с галлюцинациями в чьей-то голове. Он и Том Харди – настоящие актёры или глюки? Я запутался! Марианна, вышивающая крестиком по дереву – спасибо, что не по металлу! Али-Баба в одном месте нарколог, в другом ветеринар – скорее всего, это ляп. А вот Роберт Фишер на смертном одре весьма неплох («Конь на F3, всем мат, где Спасский?»).
Чего нельзя сказать о его сыночке – он вообще какой-то отсталый, и это бесит, потому что в оригинальном фильме он таким не был. А с Кольтом связаны два покоробивших меня момента. Первое: единственное ругательство за все два часа фильма вылетает именно из его уст, я понимаю, в некотором роде это оправдано видеорядом, но неужели это было настолько необходимо, и без этого слова из пяти букв было ну никак не обойтись? Если бы мат равномерно распределялся по всем диалогом, этого вообще никто не заметил, а так – резануло слух. Второе: персонаж поясняет, что его имя означает оружие, и вроде бы понятно, что он говорит с нытиком-мажором, который умом не блещет, но всё равно меня не покидает ощущение, как будто это пояснение даётся для зрителя, а ведь зритель не настолько туп, как экранный собеседник Кольта.
Чувство юмора. Повторюсь, достойных шуток было немного, но некоторые из тех, которые я заметил, чем-то напомнили мне Bad Dog’а («Один кофе, чёрный» — неприкрытый расизм, «Дам тебе потрогать свой оскар» — двусмысленный намёк на гомоэротизм, а эти мотивы весьма характерны для фильмов студии B.D.). А были и такие, которые не вызывали никаких ассоциаций, просто почему-то показались забавными (бормотание застрявшего в узком проходе Винни-Пуха, «Пирожок без капусты», «Сортир закрыт на обед», «Что сказала Анна Каренина, прощаясь с друзьями?»). Последнюю из процитированных я, пожалуй, расскажу в кругу друзей, она действительно смешная, и лично я её раньше не слышал, хотя не исключаю, что она с бородой.
Большинство критиков, вероятно, оттолкнул затянутый хронометраж. Могу сказать только одно: если монтировать, надо быть крайне осторожным, потому что нетрудно заблудиться в и без того мутном оригинале, может получиться ещё более сумбурно и непонятно. Ещё критики отмечают слабую игру голосом, кроме того, были запинки и оговорки, причём заметно, что они случайны, а не запланированы по сценарию. Вообще, Донского надо похвалить, хотя бы за смелость и упорство, все с чего-то начинали, а он явно амбициозный переводчик, с собственным сайтом, лишь бы зрительская критика была им воспринята правильно.
А яндекс-ссылка на этот фильм есть?
автор 541 рецензий
На форуме в «Прихожей»
Нашёл, но не просто «на форуме в Прихожей» (там куча всего), а на форуме в теме Донского, — так точнее будет!
Кстати, получилось довольно таки неплохо, не мега-ржачно, но нормально, хорошо получилось.
Чем-то очень напоминает ser6630 по стилю и по голосу.
Очень скучно. Чуть не уснул.
Ну в общем, вот не люблю я писать, регатся лень, итак далее но вот задел меня этот перевод, а скорее злая критика на него. Лично Я считаю фильм не плохим, если вы сможете отвязаться от оригинала и смотреть как отдельную картину со своим смыслом и сюжетом то всё Ок. Сам оригинал не люблю потому как тема в оригинале осознанных сновидений и используемых для этого химических препаратов вообще не раскрыта ( я если что немного шарю), а вот смешной перевод как раз дал возможность без злобно и не критично посмотреть видео ряд. Так что фильм не плох. интересен, затянут конечно немного но и оригинал не подарок. А так автору спасибо очень даже смотрибельно получилось.
РЕБЦЫ ДАЙТЕ ССЫЛКУ НА ФИЛБМ
автор 541 рецензий
Форум-Прихожая-Тема Донского. Либо раздел на рутрекере.
паасиб. я на др сайте нашёл)))
а на каком?