Чугунатор 2: Паскудный день

Скачать:

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникТерминатор 2: Судный день
СтудияПаркетные переводы
РежиссёрПётр Паркетный
ЦиклПаркетный Чугунатор
Дата выхода
Время2ч 36м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Прошло уже 10 лет с тех пор, как Чугунатор хотел грохнуть Лару Корнееву. Она уже успела родить будущего певца и актёра Ивана Корнеева и подготовить его к восстанию Чугунаторов, да вот только после неудачной попытки подрыва Белого дома Лару повязали и отправили в дурку, а Ваню сдали приёмным родителям Толяну и Жанне Вартановым. Сам Ванёк особо не тяготеет к актёрскому ремеслу и вместе с братком время от времени они взламывают банкоматы, используя чит-коды для игр, и спускают стыренные деньги на аркадные автоматы. Параллельно в прошлое прибывает очередной Чугунатор, цель которого — сам Корнеев, а на защиту юного читера прибывает Арнольд Шварценеггер, на этот раз настоящий, только он решил себя слегка кибернезировать, поэтому Ваня и принимает его за Чугунатора.

Рецензии:

Рейтинг критиков -2 (0 - 2)

Исходник глушит озвучку. Ежели автор этого не слышал во время сведения звука, то слуха у него нету. Как и умения подбирать музло — ОСТ донный. То есть, существовал какой-то набор нравящихся Пакетнику мелодий, и основная их масса была натыкана в первый фильм, а остальное — во второй. Читать далее →

Исходник глушит озвучку. Ежели автор этого не слышал во время сведения звука, то слуха у него нету. Как и умения подбирать музло — ОСТ донный. То есть, существовал какой-то набор нравящихся Пакетнику мелодий, и основная их масса была натыкана в первый фильм, а остальное — во второй. Трек подставляется не потому, что подчёркивает или стебёт отдельный момент фильма, не потому, что является кирпичиком общей цельной музыкальной атмосферы, а потому, что давно отобран как нравящийся пидору-шерифу, и типо его надо куда-то пристроить. Как уёбищного, никчёмного сына дебила-лентяя-алкаша-нарколыгу, нихуя не умеющего, кроме как срать под себя, но коего надо пристроить на работу в папкино силовое дикозападное ведомство, издевающееся над индейцами. Зато теперь я понял, по какому принципу подбирает ОСТ Нотимер. Ощущения от нужности мелодий в переводах Пакетника и Нотимера идентичны.

Чтобы расслышать, какую несусветную хуиту Пакетник несёт в ходе озвучки, приходится по нескольку раз прослушивать каждую реплику. Это пиздец, учитывая, что каждая реплика есть унылое говно. Иди лечись к лору, а потом учись выравнивать звук. Учиться писать сценарии и придумывать шутки уже поздно. Это не лечится, тебе остаётся разве что найти зрителей, чувство юмора и уровень интеллектуального развития которых находятся там же, где и у тебя — то есть, ниже ватерлинии судна, плавающего в канаве со ссаниной. Зато файл, набитый всем этим говном, весит аж девять, сука, гигабайт.

Видимо, эхо на озвучке — это проблемы индейцев (зрителей и критиков), а Пакетный пидор возомнил себя шерифом. Чтоб звук исходника не попал на запись, этот звук не должен громыхать во время записи. Ты должен слышать его в наушниках, чтоб его не улавливала та электробритва, которую ты использовал вместо микрофона.

Ты насрал себе в штаны прямо на светском рауте. И вместо того, чтоб бежать мыться-переодеваться, ты пытаешься сохранять достоинство, пожимать плечами, мол, не планировал я ничего такого обосранского, оно само вышло. Ты можешь понять, что твоё произведение невозможно оценить, потому что оно неразборчивое-неслухабельное? Переделывай!

Хотя чего я тут раздухарился: когда мерилом для автора является работа Полового Бобра, лечение бесполезно. Сей непрошибаемый рукожопер реально не понимает и не поймёт, что его тупая уссань ещё и неразборчива, в силу каличного сведения звука. Как ви-косьмин не понимает уже 15 лет, как сводить звук. Хотя Половой бобёр как раз очень неплохо сводит звук, да и озвучивает качественно. Беда у него только с содержанием переводов. У Пакетного ситуация такова, что и содержание ультраговенное, и техническое оформление пиздец, и сам он тоже не очень.

После первого фильма были определенные (достаточно скромные) надежды, что автор способен эволюционировать. Все-таки первый «Терминатор» даже для сильного автора оставляет очень узкое пространство для маневра. Второй «Терминатор» на его фоне представляет собой куда более перспективный полигон для сюжетных новаций, юмора, развития персонажей. Но увы, у Паркетного получился безвыходный тухляк. Читать далее →

После первого фильма были определенные (достаточно скромные) надежды, что автор способен эволюционировать. Все-таки первый «Терминатор» даже для сильного автора оставляет очень узкое пространство для маневра. Второй «Терминатор» на его фоне представляет собой куда более перспективный полигон для сюжетных новаций, юмора, развития персонажей. Но увы, у Паркетного получился безвыходный тухляк.

Начать надо с технических моментов. Автор в этот раз смог не усрать картинку фильма, и на том спасибо. Проблема с озвучкой Паркетного тише музыкальных вставок и исходника решена не была. Причем в первой части таких мест порядочно. Нужно там либо вслушиваться, перематывая туда-сюда, либо бегунок звука повышать-понижать, квест. Если автор считает, что это не баг, а фича, то его явно надо трахнуть в ухо. При этом еще и качество записи звука хромает. Действительно есть временами какое-то эхо. Может быть, автор нашептывал реплики в ванной, загадочная история. Да и дикция не супер, явно зажеваны некоторые фразы.

Музыкальных вставок чукотского характера порядочно, но не так густо, как в первом фильме. Подборка ОСТа настраивает на инфантилизм и в целом, пожалуй, лучший компонент этого перевода, так как местами все же забавно. Но это из ряда на безрыбье и не всем такое нравится. Видеомонтажа нет, при этом взята режиссерская версия. То есть, расчет на усидчивых зрителей.

Если же перейти к содержательной части, то как-то все плохо. Может быть, я чего-то не услышал, но был какой-то вялый пересказ исходника. Мутная линия вокруг актеров перекочевала из исходника. Персонажи какие-то замыленные, юмор тухлый. Диалоги малого и Шварца (золотая жила обычно) представляют собой какой-то стыд. После того, как я услышал «Остановись-ка, пидар», даже было сильное желание вырубить. Мата среднее количество. Хватает мелких англоязычных реплик без перевода, а также оригинальных реплик длиннее переозвучки.

Короче, халтурно, потенциал Т2 использован слабенько, даже до «настоящего Чугунатора2» от Паровоза опусу Паркетного далеко по уровню. Надо развиваться, учиться работать со звуком и персонажами. Технически чуть получше дебюта, но содержательно даже хуже.

2 thoughts on “Чугунатор 2: Паскудный день

  1. Хасан

    Ребят, а что с озвучкой? Гарри поттер и атака клопов 2004го намного лучше по звуку..

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *