Цеховой обзор №146

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.

В прихожую Альянса заявилась новая студия Niko со смешным переводом спин-оффа «Форсажа». «Хоббс и Шоу» по версии студии превратились в «Стэтхема и Скалу». Приём, когда персонажи именуются в честь актёров, старенький, но стабильно популярный. Озвучено для дебюта весьма прилично: квазидубляж, достойная игра голосом, хотя акценты получились не везде. В техническом отношении всё сделано качественно. В содержательном отношении перевод звёзд с неба не хватает: сюжет практически без изменений (только на бэкфоне ФСБ и СБУ), диалогов исходника явно маловато для того, чтобы реализовать юмористические идеи в полном объеме, музыкальных вставок немного, на серьёзный перемонтаж и урезание экшена автор под ником PLAST не пошёл.

Шутка про запрещающего всё Стэтхема не могла обойти стороной пародию на один из его фильмов…

Сам перевод вышел ещё в марте 2023 года, но лежал на канале Niko в Телеграме всё это время практически никем не замеченный. Подумывал PLAST и про сиквел на основе «Красного уведомления» со Скалой, Рейнольдсом и Гадот. Но пока что эти планы достаточно туманны, и никаких сроков нет.

Студия Danilov Brothers выпустила второй эпизод своих «документальных» «Дневников Вампира». Работа произведена серьёзная: сделаны органичные видеовставки (в том числе изготовленные самостоятельно), произведён масштабный монтаж звуковых эффектов и музыкального сопровождения, озвучка снова дубляж с качественным липсинком. С юмором вроде бы тоже всё достаточно неплохо: много всякого треша и забавных моментов, Степан Габриэлес исправно работает в качестве боксёрской груши для окружающих. Хронометраж в полтора раза больше, чем в первой серии, так что работа тянет на полноценный фильм. Поклонникам «Дневников» явно стоит приобщаться, ибо пока что Даниловы не слишком довольны низкой популярностью этого сериала, и каждая серия выходит как последняя. Есть сценарий и на третий эпизод, но его судьба пока что непонятна.

Попущенный старшим братом сферический Степан Габриэлес в вакууме

Вместо этого Danilov Brothers достаточно внезапно взялись за перевод комедийного фильма «Один дома». На каналах братьев уже вышли два фрагмента перевода «Не один дома» с обилием визуальных эффектов (за курящего Маколея Калкина студия отхватила страйк на Youtube). В конце концов, на носу уже Новый год и Рождество, посмотрим, что получится у Даниловых с фильмом на праздничную тематику. Помимо всего этого, 30 ноября студия выпускает ремастеринг гремлинской классики в лице «Гарри Поттера и Турнира Смерти» 2006 года. В своё время Gizma (R.I.P.) не успел завершить работу над улучшенной версией старого перевода, а Даниловы решили закрыть эту лакуну. Wizard это начинание поддерживает, так что на улицу поклонников GCS пришёл маленький праздник после двух лет скорби.

Большая премьера состоялась на студии «Сэр Варк» (бывший «МОРЖ»). Моргана сумела привлечь к озвучке мужских ролей именитого гествойса Jimmy J. и выпустила альтернативку «Эхо истины». Это перевод мистического хоррора «Леди в белом» из 80-х. Юмора здесь совсем немного, упор делается на сюжетные новации и специфическую атмосферу. Заметно, что это наиболее качественная работа Морганы, которую за счет нормального технического исполнения и вменяемой озвучки можно смотреть без рисков для здоровья и психики. Правда, зрители и критики пока что игнорируют «Эхо»: истории про призраков и детей, рассказанные Морганой, их не привлекают. Кредитная история сказывается. Тем временем, «Катерина» (перевод «Круэллы» с Эммой Стоун) переносится на начало следующего года – Джимми Джей снова будет принимать участие в двухголосой озвучке в дуэте с Морганой, но не раньше, чем он закончит работу над своим «Герычем».

Интернет не любит курящих 9-летних мальчиков, смотрящих «Пусть говорят». Ишь чего удумал – Малахова смотреть, тьфу…

«Паркетные переводы» в конце октября зарелизили второго «Чугунатора» с подзаголовком «Паскудный день». К сожалению, автор не захотел эволюционировать после первого фильма. Ключевой момент – неумение или нежелание работать со звуком. Как бренчала музыка громче озвучки Петра Паркетного с каким-то эхом, так и бренчит. Хорошо хоть видеоряд в этот раз не был испорчен. Да и там, где всё хорошо слышно, автор не особо радует искромётным юмором и креативными идеями. Даже в плане музыкального сопровождения перевод оказался слабее первого «Чугунатора». У автора вроде бы есть желание выпустить улучшенную версию перевода с более качественным звуком, но пока что до дела не дошло. При этом третьего, четвёртого, пятого и шестого «Терминаторов» Пётр Паркетный переводить не хочет, не вдохновляют они его на творчество. Возможно, это и к лучшему.

После паузы в несколько месяцев анимешник RussFegg выпустил очередную (шестую по счёту) серию «Великого Голубого». В ней Колян и компания безуспешно пытаются справиться с тестами, а в школе дайвинга доходит дело по погружения. RussFegg привычно качественно и эмоционально озвучивает, разбавляя исходник шутками про зелёного слоника, службу в армии и прочие мемы.

Картинка со звуком. «Остановись-ка, п… Патрик Роберт-младший». Лучше бы у неё был другой звук…

Gabbas (он же «Гремлин») принёс вторую часть своего перевода «Война философов 7: Дети происшествия» (в девичестве «Final Fantasy VII: Advent Children»). Во ВКонтакте этот эпизод был удалён, так что сохранился он только в заначке у автора. В техническом и содержательном отношении перевод примерно на уровне первой части. К сожалению, до конца мультфильм Gabbas-ом так и не был доозвучен, третья часть не вышла, дальнейшие творческие планы автора пока не ясны.

DL Studio в ноябре определилась с названием и ориентировочной датой выхода третьего «Потова». Даниил Любимов официально озвучил, что релиз состоится «где-то через полгода», то есть, поклонникам следует ориентироваться на май 2025 года. Ну а называться фильм будет «Игорь Потов и третья ходка». Не слишком креативно, но зато скоро должен выйти трейлер фильма.

Третья ходка Игоря Потова без приключений не обойдётся даже во время этапирования в пансионат…

Студия AnTyDub в конце ноября сообщила о близости к готовности 4-го эпизода «Польской принцессы». Серия полностью озвучена и смонтирована, но пока что релиз тормозится из-за разногласий patch-а и xakormic-а по поводу диалогов. По-видимому, выхода серии стоит ждать в ближайшее время.

Лодочкин-сотоварищи, выпустившие ранее пилотный эпизод «Мерина» определились с брендом студии и представили её логотип. Так что теперь их можно именовать Junk Lang Studio. Заодно стало известно, что студия в дальнейшем желает перевести самый первый эпизод «Мерлина», вернувшись к истокам любезного сериала. Вышедший в октябре эпизод, если кто-то не знал, является стартовым аж для третьего сезона. Впрочем, такие неожиданные подходы к предмету у переводчиков случаются частенько.

Давно замолчавшая студия «Гонфильм» (с 2022 года перестали выходить даже новые анимационные короткометражки, а последний смешной перевод вышел в конце 2019 года) внезапно напомнила о себе официальным объявлением о закрытии. Oxid ушёл добровольцем на войну, на прощание как следует поругавшись с российскими поклонниками старых переводов студии.

В начале 1-го сезона Мерин найдёт Блеватрона ради того, чтобы стать крутым атлетом… после того, как он был спасён Блеватроном в начале 3-го сезона

Зато ожила La Condomina Classic, пресловутая «студия судного дня». Дитя Цветов вдохновил своего традиционного пособника Halfanonim-а на экспресс-озвучку новой партии фильмов. В этот раз под каток попали «Я – легенда», который стал «Йа Пятницей», и хоррор «Я всё ещё знаю, что вы сделали прошлым летом», который обратился в «Йа – седьмой день творения». Нужно отметить, что за несколько лет без кондоминации Halfanonim стал заметно энергичнее и злее, сонность в комментировании испарилась. Правда, качества переводимым в режиме первого просмотра фильмам это не добавило. Если в «Пятнице» ещё есть кое-какие забавные находки, то в «субботнем» фильме откровенно ничего не ладится. Вроде бы Halfanonim по просьбам общественности «украсил» своим голосом ещё и свежий сиквел «Джокера» с Хоакином Фениксом и Леди Гагой. Но эта жертва кондоминации ещё ждёт релиза на полке.

Другой известный бракодел, v_kosmin, сообщил о том, что продолжает работать над монтажным триквелом «Люби Китай, люби». Автор определился с хронометражем в 68 минут, то есть, это будет полнометражка, в отличие от двух предыдущих поделок. По словам v_kosmin, уже написан сценарий на половину фильма. Релиз этого сомнительного продукта ожидается в декабре.

Робинзон-Пятница и его сраная собака. Полдень, XXI век. Фото в цвете

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *