Миллион квадратных километров

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникМиллион лет до нашей эры
СтудияАльпок
Режиссёрalpok2010
Дата выхода
Время1ч 43м
МатОтсутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Во второй половине двадцатого века, пролетая над одним столичным зоопарком, потерпел аварию и рухнул прямо в его центре самолёт сельхозавиации, на борту которого, помимо всякой химии, находилась большая партия хлопушек и фейерверков. В результате сильного взрыва огромное облако химикатов накрыло обширную территорию, вызвав мутации у животных. Большинство жителей покинуло опасную зону. Но некоторые всё же остались. И то ли новые условия жизни оказались слишком суровыми, то ли распылившиеся химикаты были супер ядрёными, но все оставшиеся люди начали понемногу деградировать, парадоксальным образом приобретя при этом способность общаться телепатически.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (2 - 0)

«Томек в стране динозавров» вполне удался. Весьма много забавного. Сюжетная конструкция подходит для пародии, помогает связывать сцены в неожиданном ключе. Достаточно неожиданно, что в этот раз у автора ярко выражен сильный региональный компонент (обычно этого у Альпока не чувствуется). Читать далее →

«Томек в стране динозавров» вполне удался. Весьма много забавного. Сюжетная конструкция подходит для пародии, помогает связывать сцены в неожиданном ключе. Достаточно неожиданно, что в этот раз у автора ярко выражен сильный региональный компонент (обычно этого у Альпока не чувствуется). Тут тебе и киевляне с одесситами, и локальные мемы. Также присутствуют персонажи, изъясняющиеся на суржике и на пародии на польский. Неспроста эта локализация постапокалипсиса на территории Украины, пожалуй. Также перевод характеризуется явной ставкой на инфантилизм персонажей и ностальгию создателей. Немногочисленные реплики и околомысли озвучены по полной, над титрами тоже проведена забавная работа, пустоты минимизированы. Нецензурщины, как обычно, нет.

Уж не знаю, смотрел ли Альпок другие переводы с обилием закадровых комментариев, но наличие в фильме двух комментаторов, занимающихся перепасовкой между собой (как на футболе), выгодно отличает «Миллион» от них. Нет ощущения творчества агрессивного аутиста, как в переводах «Кондомины» с золотым голосом Халфа или у Донского в «Терминаторе». Бонусом к этому на главные мужские и женскую роль расставлены лучшие голоса, которые есть в распоряжении у Альпока. То есть, озвучка в целом подходящая. Музыкальное сопровождение явно в ретростиле, в таком старом фильму оно уместно. Монтажная подрезка исходнику не помешала бы. В принципе, фильм выбран нетипичный, я его в детстве вроде только видел, редко кто берется расцвечивать такое забавное старьё.

Подурачились от души, получилось достаточно необычно и свежо. Радует готовность автора к разноплановым экспериментам. Так-то перевод мб и не самый прекрасный, но из этого исходника выжат, пожалуй, почти максимум. Из переводов этого года у Альпока мне больше только «Врачи» понравились. 7,5 из 10.

«Миллион квадратных километров» сумел произвести положительное впечатление. Необычная концепция составления перевода не даёт чего-то сверхсмешного, но позволяет внести в фильм разнообразное и порою забавное содержание. Читать далее →

«Миллион квадратных километров» сумел произвести положительное впечатление. Необычная концепция составления перевода не даёт чего-то сверхсмешного, но позволяет внести в фильм разнообразное и порою забавное содержание. Прямые взаимодействия текста с событиями на экране, можно заметить, уступают введению в перевод бессистемных посторонних смысловых линий. Всегда при отсутствии реплик в оригинале замещение пустот комментированием является правильным решением, оно работает и здесь. Причудливость происходящего обладает лёгким очарованием. Это можно сказать более чем про оригинал о близко соответствующем ему, по ощущениям, переводе. Смотреть и слушать такое можно только в качестве редчайшего исключения, которое привлекает только разовой неповторимостью и удивительно одолевает возникающую временами неприязнь к происходящей дикости.

От автора:

Фильм во многом автобиографичен. В детстве я действительно делал бомбочки из бумаги, наполнял их водой и сбрасывал со второго этажа под ноги прохожим (сейчас я этого уже не делаю). Когда у нас появился видеомагнитофон (по тогдашнему - видик), первой кассетой, которую я купил возле Привоза, была кассета с фильмом “Миллион лет до нашей эры”. (Она хранится у меня до сих пор.) Сам фильм “Миллион лет до нашей эры” я смотрел в детстве в кинотеатре со старшим братом Борисом и отлично помню, какое огромное впечатление он на нас произвёл. И с того времени (и до сих пор) я собираю динозавров. (Но, в отличие от главного героя фильма, не собираюсь их выбрасывать.) Это – первый фильм, в котором я изменил имена персонажей. Но совсем чуть-чуть!) В оригинальном фильме герои практически не разговаривают. И вот, во время обсуждения темы смешных переводов с одним знатоком этого жанра, я сказал, что, по-моему, единственный фильм, по которому нельзя сделать смешной перевод, - это английский фильм 1966 года “Миллион лет до нашей эры”. А потом подумал: "А что, если...?"

3 thoughts on “Миллион квадратных километров

  1. Серёжа

    Ржал, как ни над одним из переводов! И не потому что выпил три четверти поллитры. В других случаях пил больше, а смеялся меньше. Просто представил как дорогой наш Леонид Ильич заставил крутить этот фильм во всех кинотеатрах Союза. Не, ну а если ему понравилась Пугачева, и эта хабалка стала мегазвездой, то почему бы и нет?

  2. Серёжа

    Дополню свой комментарий. Я не про то, что перевод дебильный, а про то что Великий император Великой Империи мог бы заставить показывать такое в кинотеатрах страны, как смог он заставить ввести войска в Афганистан, несмотря на противодействие глав КГБ и МИДа. Прошу прощения за не корректное сравнение. Но если в этом случае его ошибка стоила многих тысяч жизней советских парней; то представьте ситуацию, когда разрешен такой фильм с таким переводом, а значит и многое другое. И граждане СССР, получив хорошую прививку скептицизма, не стали бы балдеть под Кашпировского и заряжать воду под Чумака. Ну и конечно же не понесли бы свои деньги в МММ

  3. Дитя Цветов

    участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

    Тухлое гавнище. Типо Терминатора от Донского. Хотя уровень говняности исходника Альпок не переплюнул.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *