Описание:
Ламповая полуметражка про то, как Черту Радуги позвали на фестиваль.
Тип перевода | Смешной перевод |
Формат | Полнометражный |
Исходник | Мой маленький пони: Радужное путешествие |
Студия | Doublezett |
Режиссёр | Agent DieGo |
Цикл | Мой небольшой пони |
Дата выхода | |
Время | 1ч 1м |
Мат | Отсутствует |
Монтаж | Отсутствует |
Ламповая полуметражка про то, как Черту Радуги позвали на фестиваль.
«…Я Черта Радуги, а это… лошади какие-то»
Очередной весьма неплохой перевод поней от Диего. Не знаю, зачем авторам исходника понадобилось растягивать сюжет на целый час. Он запросто уместился бы в классический двадцатиминутный эпизод основного сериала. Читать далее →
«…Я Черта Радуги, а это… лошади какие-то»
Очередной весьма неплохой перевод поней от Диего. Не знаю, зачем авторам исходника понадобилось растягивать сюжет на целый час. Он запросто уместился бы в классический двадцатиминутный эпизод основного сериала. Впрочем, растянутость исходника обеспечила затяжной вход в сюжет, в течение которого шестеро главных героинь сперва летели на воздушном шаре к Дуплу надежды, а потом долго разбирались, что не так с городком. Пожалуй, это самая интересная часть, если говорить о сюжете. С момента, когда мэр Ясен Пень рассказал историю упадка городка, началась медленная и малоинтересная атака дружбомагии на серость по всем фронтам. Главный недостаток в том, что в ходе атаки шестёрка главгероинь оказалась раздробленной на части — действовали поодиночке или парами. Таким образом, было исключено коллективное взаимодействие главгероинь, всегда обеспечивающее в озвучке Диего основную долю забавы. Во всяком случае от полнометражки ждёшь именно коллективного взаимодействия — это же не очередной эпизод сериала, в котором может солировать одна из поняшек, а остальные будут на подтанцовке. И всё же первая треть мультфильма, в ходе которой шестёрка ещё действует монолитно, скрашивает все последующие минусы. Перефразированные диалоги между героинями, как обычно, удались Диего полностью. Можно разве что посетовать, что в «Радужных покатушках» практически отсутствует нарочито корявый перевод фраз и словосочетаний, неизменно присутствовавший в пони-вселенной Диего ещё со времён промт-перевода.
По-настоящему рассмеяться перевод не заставляет, но содержит много улыбающих моментов. Основная часть юмора исходит от Пирога Мизинца. Это и её алкопесенка о сотне бутылок, и фразы о том, как она пырится хитрющими глазами на радугу или о выгуливании пирожка.
Как всегда порадовало качество HVS из детства