Поздние серии креативнее ранних — автор явно эволюционировал с точки зрения юмора и стёба от сезона к сезону. Правда, все сезоны я не осилил — посмотрел выборочно по паре серий из каждого. Читать далее →
Поздние серии креативнее ранних — автор явно эволюционировал с точки зрения юмора и стёба от сезона к сезону. Правда, все сезоны я не осилил — посмотрел выборочно по паре серий из каждого. Смотрится с трудом, но в основном из-за на редкость тошнотного исходника. Перевод худо-бедно спасает его. Хотя до Эмеральда и Усталого королевства, создавших действительно неплохие переводы «Невероятных приключений ДжоДжо», Сатуло очень далеко.
Излюбленным приёмом Сатуло остаётся поливание исходника из рукава для фекального насоса ассенизационной машины. Нередко это даёт достойный юмористический эффект. У переводчика несомненный талант к комичной сортирщине. Но импровизационный подход мешает автору. Удачные находки теряются в бездне непроработанной чуши. Выколупывать бриллианты из куч унылого навоза — сомнительное удовольствие. И делать это положено всё-таки автору, а не зрителю — тем более, если импровизационный сырец содержит высокий процент шлака. Переводы Сатуло нуждаются в более тщательной проработке. В большем количестве времени на обдумывание диалогов, чем тратит автор сейчас.
Как обычно, Сатуло забавно поёт, а точнее, пытается петь — при тотальном отсутствии вокальных данных. Опенинги в его исполнении — бодрая белиберда, способная свернуть в трубочку уши взыскательного слушателя, но всё же вполне забавная. Ещё бы разборчивости ей добавить.
Во время озвучки Сатуло постоянно кривляется, пытается играть голосом, что нередко приводит к катастрофическим фонетическим потерям.
Мата в меру и использован он чаще всего к месту.
По большему счёту перевод всё-таки душный, унылый. Слишком много пустопорожнего бреда. Подойдёт, наверное, только для поклонников Жожи, не гнушающихся глумливого пересказа исходника.