По ходу фильма несколько раз звучат фразы, в которых авторы обращаются как бы к самим себе и/или зрителям. К примеру, из уст Таманды звучит: «Ваша задача — пошутить пару часов», но еще заранее на это через рот солдатика-статиста произносится ответ: «Побереги шутеечки!». Читать далее →
По ходу фильма несколько раз звучат фразы, в которых авторы обращаются как бы к самим себе и/или зрителям. К примеру, из уст Таманды звучит: «Ваша задача — пошутить пару часов», но еще заранее на это через рот солдатика-статиста произносится ответ: «Побереги шутеечки!». И это в каком-то смысле звучит как оправдание, так как годного юмора на протяжении большей части хронометража в итоге почти не прослеживается. Будто бы пытаясь подтвердить обещание, что, дескать, все смешное прибережено на вторую половину фильма, Вилли Смит пытается вселить надежду словами «Еще от смеха плакать будете!», но как ни ждешь этого расчудесного момента, он все не наступает и не наступает, поэтому даже легкая вера в произнесенное персом Уилла улетучивается, даже толком не успев появиться. А со временем зрителя вообще начинают запугивать фразой «Ну что, кому тут еще не весело?!». Типа, мы идем к вам! Лучше не надо! Свят, свят!
Изредка все-таки проскакивали отдельные шутки, которые лично мне зашли. К примеру, порадовала смешняха про бомбу, которую нельзя мочить. Но для немалого хронометража таких светлых моментов крайне мало.
Не исключаю и того варианта, что смешных моментов было больше, чем удалось заметить, но они просто не были расслышаны из-за очень посредственной озвучки, вслушиваться в которую не было ни сил, ни желания. Я понимаю, что дефекты речи – вещь, которую никто (по крайней мере, в здравом уме) себе сам намеренно не приобретает, и это беда для любого человека, которому не посчастливилось жить с картавостью, шепелявостью, заиканием и т.п. Но все-таки почти все дефекты речи в наше время вполне лечатся, если не полностью, то хотя бы частично корректируются. И жанр знает примеры удачного излечения от подобных недугов. Но над этим надо работать! К логопеду обратиться или, хотя бы, в интернете найти методики, помогающие справиться с подобной бедой самостоятельно. Серьезно, товарищи авторы, даже если после негативной реакции общественности на ваше творчество, вы решите завязать с переводами и озвучками, это все равно пригодится вам в жизни! Сейчас же слушать такую озвучку очень тяжело: картавость очень сильно режет ухо. За эти слова меня могут поругать, но это тот случай, когда вариант с использованием в качестве озвучивателя компьютерного бота выглядит более приемлемым вариантом. Был один креативный деятель, который придумал использовать вот такой вот подход, но он делал это то ли от лени, то ли из-за того, что стеснялся микрофона. В вашем же случае это было бы проявлением гуманизма к зрителю. Кто-то скажет, что бот просто начитает текст без эмоций и поэтому бот – хуй. Но ведь и большинство самих «актеров озвучки» в этом фильме особых эмоций изобразить не попытались, а просто набубонили текст себе под нос, да еще и с жуткими дефектами речи! Компьютер хотя бы начитал бы текст членораздельно. Единственный плюс озвучки – дэвушка, озвучившая героиню Марго Робби. И голос приятный, подходящий сексапильной блондинке, и играть пытается, пусть пока и не дотягивает до уровня многократных обладательниц Синегомэрчиков. Очень-очень жаль, что ей не дали отыграть всех женских персонажей фильма. Перевод от этого бы явно выиграл. Сами представители студии-создателя утверждают, что у этого решения были веские обоснования, к примеру, Тамада – перс по задумке бесящий, поэтому ее и должен был озвучивать парень с дефектами дикции, возведенными в абсолют. Оправдание сомнительное. Мне почему-то кажется, что сама актриса озвучки не согласилась тратить время на более, чем одного персонажа, ограничившись ролью почти всеми желанной роковой красотки.
Немного о музыке. Я сам являюсь одним из последних представителей вымирающего вида, считающего, что в смешном переводе ОСТ должен быть, прежде всего, чукотским, а т.н. атмосферка – удел сурьёзных альтернативок. Но в «Семицветике» ОСТ плох не тем, что он чукотский, а тем, что он просто крайне неудачно подобран, вот ни одной композиции, которая бы толково простебала сцену, ни одной! Музон просто играет почти без остановки, начиная раздражать все больше и больше, заглушая и без того плохо различимую речь.
Не то, чтобы я ждал чего-то выдающегося от «Семицветика», но первый фильм от Долби Кино по «Терминатору-5» мне в свое время показался, по крайней мере, любопытным за счет новаторской (наверное) идеи использования фраз одного из персонажей из официального российского дубляжа. Это было что-то новенькое, и иногда на этом у ребят даже получалось построить забавные диалоги. Поэтому была надежда, что и «Семицветик» будет не без удачных идей. Но увы. По сравнению с даже в целом неудачным «Генезисом» это — шаг назад для студии.
Никого обидеть не хочу и не пытаюсь. То, что представитель студии Долби Кино даже после волны весьма жесткой критики не летит с катушек и продолжает общаться с критиками вполне спокойно, вселяет надежду на то, что он сможет сделать правильные выводы, которые ему в будущем помогут создать годноту. Но пока что, увы и ах, не зачёт.
А где же само видео???
автор 541 рецензий
На форуме эти «ужасы нашего городка» есть https://forum.uft.lol/index.php?/topic/4365-dolby-kino-terminator-genezis-i-otriad-samoubiitc/?p=94530
Хотя пиарить лишний раз подобное точно ни к чему.
Ужос нах!!!
2-ая часть этого пиздеца и то лучше
автор 541 рецензий
Угу, фейл после более-менее вменяемого перевода Т5
Хм, порой местами смешно есть, да и озвучка тоже можно сказать неплохо вышла
А про продолжение что ? оно имеется?
Какой же унылый перевод — где вообще там смеяться надо с такой озвучкой , честно как уебал бы дебила за порчу фильма.