Шрек: Восстание мутантов

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникШрек
СтудияТитан
РежиссёрЛанселап
Дата выхода
Время1ч 17м
МатОтсутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Не так давно жил в чернобыльской зоне мутант по имени Шрек. Жил бы он и дальше, но откуда ни возьмись появился говорящий осёл-мутант. А тут ещё и местный главрач дурдома доктор Фунтиков отправил своих психов-мутантов на болото Шрека. Короче говоря, вся жизнь у него пошла наперекосяк. И решил Шрек показать этому доктору, кто здесь хозяин…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -4 (1 - 5)

Тема чернобыльских мутантов плохо заходит в 2018-м году. Даже на момент выхода перевода она уже не была суперпопулярна в кругах старшего школьного возраста. Слишком много отсылок к «Сталкеру» на одну минуту хронометража. Можно похвалить умелые аудио-эффекты и редкие графические вставки. Читать далее →

Тема чернобыльских мутантов плохо заходит в 2018-м году. Даже на момент выхода перевода она уже не была суперпопулярна в кругах старшего школьного возраста. Слишком много отсылок к «Сталкеру» на одну минуту хронометража. Можно похвалить умелые аудио-эффекты и редкие графические вставки. Саундтрек ничем не зацепил, хотя он достаточно атмосферный, почти без «чукотских» мотивов. Периодически на фоне звучат темы из известных кинофильмов («Терминатор», «Звёздные войны», «Пираты карибского моря» и пр.).

Единственный полностью цензурный из всех известных мне переводов «Шрека». Однако сей факт не делает его хоть сколько-нибудь лучше. Имеется сюжет и приколы различной степени пошлости. Некоторые реплики то ли исходник дословно повторяют, то ли пересказывают версию «Вантуза» с заменой мата на нормальный язык. Ну, очень похожие сцены, особенно в начале. Дальше расхождений становится больше. Юмор здесь своеобразный: не совсем понятно, на какую аудиторию он ориентирован, да и забавных моментов было маловато.

Пожалуй, вой дракона-собаки ещё был ничего. Перевод получился, вроде бы, неплохой (особенно в сравнении с «Зелёным уёбищем»), но какой-то скучный. Сложилась ситуация, при которой, вроде, ругать фильм не за что, но и достоинств в нём (кроме отсутствия мата) днём с огнём не отыщешь. Всё это указывает на то, что основной упор студия делает на «правильные» переводы, а смешной перевод «Шрека» — это скорее исключение из правил.

Вечная путаница: то ли действие в сказке происходит, то ли в жизни. Мутанты, психушка. Всё слишком разорвано, в единый сюжет не сводится. Как будто остаётся некоторая недосказанность. Акценты персонажей то появляются, то пропадают. В общем, много сомнительных моментов, а все сомнения толкуются не в пользу переводчика. Поэтому я склонен поставить этому переводу 4 балла из 10 возможных и наградить его краснухой.

Итак,»Шрек. Восстание мутантов» — отнюдь не тот мульт, али работа, кою можно кому-либо порекомендовать. Разве что — завзятому, но доверчивому недоброжелателю. Читать далее →

Итак,»Шрек. Восстание мутантов» — отнюдь не тот мульт, али работа, кою можно кому-либо порекомендовать. Разве что — завзятому, но доверчивому недоброжелателю.
Натяжки сюжета, исподволь намекающие на чернобыльскую аварию, натужные «шутки» (беззастенчиво позаимствованные отовсюду), плавающий звук и примитивное музло гробят всё.
Вывод: трижды «чур» и смачно «тьфу» на эдакое несуразнейшее недоразумение!

Наверно, самый поздний перевод «Шрека» (мода на этот исходник закончилась где-то в конце нулевых). Не самый плохой, но и не лучший. Читать далее →

Наверно, самый поздний перевод «Шрека» (мода на этот исходник закончилась где-то в конце нулевых). Не самый плохой, но и не лучший.

Сюжет фактически повторяет оригинальный и дополнен лишь не самой логичной нашлепкой про мутантов и психов (не самый оригинальный ход, мягко говоря). Чувствуется огромная любовь Ланселапа к С.Т.О.Ч.К.Е.Р.у со всеми вытекающими в разговорах персонажей. Подавляющее большинство имен персонажей повторяет исходник. Зачастую реплики в переводе заметно короче, чем разговоры в исходнике.
Юмор простенький, наивный и очень аккуратный, с такого тяжело засмеяться. Была парочка улыбнувших моментов, но не более того. Мата нет и это скорее удивило (в большинстве переводов Шрека мата выше крыши).

Озвучка весьма достойная для дебюта. Неплохая игра голосом. Бабушкин голос у Фионы, правда, на любителя. Музыка прилично расставлена (помесь чукотки и атмосферы), преобладают ОСТы из попсовых фильмов. Есть некоторый перебор с изъезженными мелодиями, но не фатальный. Звуковые и видеоэффекты задействованы локально.

Перевод нормально сделан, но не цепляет. Юмор слабый, самостоятельного сюжета или интересных идей не наблюдается. 5из10. Исходник смешнее.

Громкость тихая, приходится напрягать слух, чтобы что-нибудь расслышать. Голос не обработан и звучит сухо. А еще нет экспрессии. Читать далее →

Громкость тихая, приходится напрягать слух, чтобы что-нибудь расслышать. Голос не обработан и звучит сухо. А еще нет экспрессии.
Из минусов отмечу, пожалуй? слишком резкие переходы в музыке. Как-то она слишком резко заканчивается, я бы даже сказал обрывается, это несколько напрягает слух. Однако, музыка подобрана хорошо. Ну и голос, суховат плюс несколько скован. Однако весьма недурно для начала. Только все бы это я назвал почти оригинальным прочтением под альтернативную музыку.
В целом посмотреть можно, времени, потраченного на скачку с долбаного летитбита, стоит.

Альтернативный сюжет получился немного нескладным и по итогам в конце понимаешь, что как-то адаптация под психушку уже не катит, Читать далее →

Альтернативный сюжет получился немного нескладным и по итогам в конце понимаешь, что как-то адаптация под психушку уже не катит, всё как-то нелогично получается, диалоги не вяжутся друг с другом. Какие диалоги и с чем не вяжутся, записывать и систематизировать было просто лень (помню только что начал путаться и раздражаться во время выяснения кто нам мутант; а кто нет); для меня этот видеоряд и без того был непростым испытанием. Следует отметить, что со звуком и с игрой ты справился куда лучше, чем я в своё время. А вот юмор… Я ухмыльнулся только во время монолога осла с огнедышащей собакой — да и то потому, что градус бреда в тот момент просто зашкалил.

«И собака ушла, с благодарностью виляя хвостом. Hе многие люди могли бы так сделать!» Читать далее →

«И собака ушла, с благодарностью виляя хвостом. Hе многие люди могли бы так сделать!»

С содержательной точки зрения перевод представляет собой нечто странное. Альтернативным сюжетом здесь особо не пахнет. Кроме того: мотивация действий персонажей никак не может сложиться во что-то единое целое и осмысленное. А также: периодически весьма неоднозначно объясняются причины происхождения «мутантов» и их перемещения (дислокации и передислокации) в рамках сюжета. Мол, не вашего собачьего ума дело. Ладно.

Допустим, это чисто смехо-перевод. Но с шутками и юмором здесь, честно говоря, тоже напряжёнка. Вот знаете, бывает юмор сортирный, школьный; а тут какой-то «студенческий». Но не смешной и не понятный. Словно замороченный студент полу-ботаник переводил. Ни рыба, ни мясо, ни жопой об компот. Кроме того: переводчик, похоже, не равнодушен к игрушке S.T.A.L.K.E.R., так как периодически использует названия и понятия явно оттуда. Лично мне это радости не добавило, например. Бреда и мрака и так хватает.

Из плюсов: пару-тройку раз улыбнули голос и произношение мутантки-Фионы. Игра голосом есть. А ещё автор умеет в графические и видео-вставки; но их немного. Накладывать аудио-эффекты он тоже умеет; даже не поленился запилить собачьи гавканье и вой для драконши. Потому что она — собака. Техническое качество, в целом, на приемлемом уровне.

Наконец, не может не порадовать подбор музыки, который, как правило, представляет собой пристойную атмосферку. Но иногда и возникает нечто совсем иное. Мата в переводе нет, за исключением исполнения песни «Супер гуд» (группировкой «Ленинград») в финальной сцене мульта.

Может, работа кому-то и зайдёт. Мне вот не зашла, увы.

8 thoughts on “Шрек: Восстание мутантов

    1. Goodwin

      автор 541 рецензий

      Студия не состоит в АВП и в группу «Лучших вне Альянса». На сайте размещена информация о том, что такой перевод есть.

      Если хочется этот фильм увидеть, либо на форум иди и спрашивай, либо самостоятельно ищи в гугле.

        1. Goodwin

          автор 541 рецензий

          Студия когда-то давно состояла в АВП. Перевод выкладывался туда-сюда (вроде и до сих пор на рутрекере есть). Перевод так себе, на мой вкус. «Широкий» мне больше нравится, хотя и он не шедевр.

          Ладно, временная ссылка на скачивание «Восстания мутантов» Титана. Действует день вроде бы.

          https://download.uft.lol/v2/s/NcxBDsIgEIXhu7C2dhhgKD2Brk1cNSFjgdg0bY1gN8a7y6arl5cv-b_iJXoxtGUqvA5tfr7j3OxbzvVOsVk-dcu2D62_XSr5q_f3Q_2h52XexUnkWgqjVaDZEBqUIY6ddswqucSIDpJi-Rg7CyG6QEyKyBIlJgATESxDzRTRSyMtojJS__4/_SHrek_I__Vosstanie_mutantov.mkv

    1. Goodwin

      автор 541 рецензий

      Ссылка на раздачу на рутрекере рабочая (только что проверил). Учимся пользоваться трекерами. Какой-нибудь browsec, frigate, hola поставить — не слишком сложное мероприятие.

      Если все СОВСЕМ ПЛОХО, пиши, могу дать временную ссылку на прямое скачивание шедевра. Но она будет действовать недолго, там надо оперативность проявить (а не через полгода зайти повторно)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *