В своей предыдущей рецензии, написанной на фильм «Мучители», я рассуждал на тему, а что получится, если в одном фильме замутить сборную солянку из сильных персонажей, будь то реальные исторические личности или, как с данном случае, по большей части вымышленные. Очень уж меня эта тема затронула, наверное, потому, что в своих попытках написать сценарий для смешного перевода по мотивам «Отряда самоубийц» я потерпел полное фиаско и забросил все попытки. Читать далее →
В своей предыдущей рецензии, написанной на фильм «Мучители», я рассуждал на тему, а что получится, если в одном фильме замутить сборную солянку из сильных персонажей, будь то реальные исторические личности или, как с данном случае, по большей части вымышленные. Очень уж меня эта тема затронула, наверное, потому, что в своих попытках написать сценарий для смешного перевода по мотивам «Отряда самоубийц» я потерпел полное фиаско и забросил все попытки.
Но вернёмся к обсуждению фильма. Я заметил больше сходства даже не со «Стимпанкерами», а именно с «Мучителями». Как исходники похожи по структуре (и там, и тут команда супергероев), так и их смешные переводы получились довольно схожими. Здесь, слава всевышнему, не стали привязываться к именам сплошь исторических деятелей, разбавив их компанию литературными персонажами и полумифическими личностями. В остальном фабула всё та же — собраться всем вместе и навалять злодеям.
И опять же, через весь фильм красной нитью проходила тема авторского патриотизма с уклоном в коммунистическое прошлое (невольный каламбур: красная нить — красная идеология). Одно название чего стоит — «(все)народная дружина». Саунд-трек соответствующий. Мне кажется, авторы сильно увлекались работами Гоблина. По крайней мере, у довольно частого упоминания всяческой «советскости», явно оттуда ноги растут. Из более свежих примеров, я похожий приём увидел в первом «Квартете».
После первого просмотра я был, признаюсь, под впечатлением. И, поскольку смотрел уже после «Стимпанкеров», долго их сравнивал и размышлял, какой из фильмов лучше, и чем. Всё-таки, после повторного просмотра моё мнение не изменилось: «Дружина» чуть-чуть впереди. Вероятно, я чрезмерно ностальгирую, но, упаси Будда, не по советским временам (коих по малолетству почти не застал), а по искренне любимой мной и так горячо нелюбимой другими критиками эпохе смехопереводов начала нулевых.
Но вот если судить только по количеству смешных шуток и отставить в сторону всякие ностальгические сопли, тогда работа Агента Диего даст «Дружинникам» сто очков форы. Всё-таки, сказываются и опыт, и то, что выпущен фильм в более поздние времена, с учётом критики многоуважаемых и многострадальных зрителей, которые на своём веку пересмотрели немало всякого смехопереводчицкого шлака, от которого буквально глаза начинают кровоточить. «Дружина» к такому шлаку не относится.
Подводя итог, для общего развития рекомендую ознакомиться с обеими версиями смешной озвучки «Лиги выдающихся Джентльменов». Уверен, что менее известный и не обласканный критиками фильм тоже найдёт своего зрителя. К тому же, попытка ввести в качестве действующих лиц реальных исторических персонажей получилась не такой клюквенной, как, например, в тех же «Мучителях». Фильм на твёрдые 7 из 10.
P.S. Очень повеселил меня и мини-срачик в комментариях (у кого-то неслабо так бомбануло).
где посмотреть?
автор 541 рецензий
Рекомендую на форуме написать по теме, где-нибудь здесь — http://forum.uft.lol/index.php?/topic/746-kollektiv-negativ-zanial-ochered-v-alians/ Там же и информация поподробнее. У Слона должен был остаться исходник.
Я этот перевод смотрел лет 6 назад и отзыв с тех же времен. Сам подумываю пересмотреть (мб впечатления изменились), но файла на руках не осталось.
P.s. студия Doublezett планирует в этом году перевести тот же фильм «ЛВД», поэтому и вспомнили про этот старенький перевод и добавили в базу сейчас.
автор 541 рецензий
Качай отсюда — http://cloud.srv3.uft.lol/index.php/s/i46N0eg3SOpxQgr
Но пошустрее, долго ссылка не проживет (спасибо Слону)
Эвот шо обнаружилось!…
Де можна подивиться фільм онлайн?????
автор 541 рецензий
Нигде. Студия покинула Альянс в связи с неактивностью, поэтому только скачать по ссылке, которая висит выше (и работать она будет недолго)
Пожалуйста раздайте фильм ещё раз. Скачаю, дам ссылку на яндекс диск.
автор 541 рецензий
https://yadi.sk/i/ldz3Tuaer8Sek — залил на яндекс
Спасибо тебе добрый волшебник и по совместительству любитель маленьких девочек, зверей, чучел и металлолома Гудвин за твой труд!
Уважаемый, ссылка сдохла. Можно обновить. Заранее благодарен.
автор 541 рецензий
Ссылка временная, действует неделю
https://download.uft.lol/v2/s/DcxZDsIgEADQu_AtMsNOz8LPlAI2UWy6xSXeXQ7w3pctbGBRtFxpn88ozi03Wp9TozfxaT0-t7lRFPdX5eg5aA7h-lgqu7CtQ_KjDdo5mwza0ctApJTBNGm0mkwwLhdZyAFIVAayKSlo5XPR1pND6M3OBrTQkUcZfn8/lxg-18-04-09.mpg
Ай, спасибо Айболит!
Рецензию некоего Юрика Землинского можно не засчитывать, — он поляк, а этим полякам в самом начале фильма (и не только в начале..) дают конкретно просраться! :-)))
Вообще перевод хороший и достаточно смешной, не понятно почему Гном Пасаран упомянул, что рыжая баба-вампирша не была хорошо озвучена в момент, когда она укусила взявшего её в заложницы «поляка».., вполне нормально была озвучена её реплика перед укусом.
А вообще эти «цветные» рецензоры с аватарками — они абсолютно все относятся к создателям смешных переводов?? :-)
Нет, ну то есть некоторые явно узнаваемы, и Гном Пасаран, например, как раз один из известных представителей студии смешных переводов, а все эти vlad-левы и юрики землинские они кто???
Просто рецензоры смешных переводов? :-))
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Читаем шапку раздела Критика: «Кинокритиками являются зрители, которые регулярно смотрят фильмы в альтернативном переводе и пишут к ним грамотные и адекватные рецензии. То есть, люди, разбирающиеся в жанре и умеющие трезво оценить каждую работу. Также кинокритиком является каждый участник Альянса, его отзыв к фильму считается рецензией».
Если есть желание, сэр, можете тоже попробовать стать рецензентом.
Нет, просто понимаете, сэр, например на Рутрекере в этом смысле как-то несколько проще и в общем-то обычно, т.е. ВСЕ зарегистрированные участники могут закачать себе аватарку, ну и на оценку той или иной раздачи не влияет некая «разница» в их проявлении на форуме, а то вот вы говорите, что мол их рецензии типа «грамотные» и якобы каждый здесь является кинокритиком, но оценки к фильму засчитываются только те, которые были выставлены «цветными» рецензентами.., да и потом, например такой фильм, как «Радик и хроники» является вполне себе хорошо сделанным и классическим смешным переводом (и я вполне могу это обосновать), а общая оценка у него получается какая-то проигрышная, т.е. 1 к 3-м, но такой оценки тот фильм явно не заслуживает, да и что там за оценки-то?? Кто-то упомянул, что аж чуть не «проблевался».. — да ну нафиг, такое ощущение, что тому «рецензенту» вообще тогда получается надоели фильмы со смешными переводами или у него это как-то переиграло и «перебродило», и теперь его возможно сложно вообще рассмешить… — это печально конечно, но сам по себе фильм не виноват, а у сделавшего перевод может вообще пропасть стимул к этому делу.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Никто вам не мешает написать отзыв так, как на рутрекере — оставить комментарий здесь на странице фильма. Он будет здесь висеть, другие пользователи будут его читать и проникаться им. Но на «критическую» оценку фильма он влияния не имеет. На неё влияют лишь отзывы рецензентов. А рецензентами становятся лишь те комментаторы, которые пишут свои отзывы регулярно, на работы разных студий и так далее. Пишите отзывы, в том числе на «Радика», обосновывайте — и станете рецензентом. Со временем. Как стали ими Юрик Землинский, Влад Лев и другие зрители, которые не тратили время на разглагольствование о несправедливости чьих-то оценок и отзывов, а просто писали свои отзывы. И до сих пор продолжают — здесь, на сайте, или на форуме Альянса (там пишут чаще. На форуме, кстати, собираются все критики и авторы и обсуждают всё, что связано со смешными переводами). И их отзывы администрация переносит в рецензии.
И да — если фильм слаб, его заминусуют. Автору перевода нужно быть к этому готовым. Если у него слабые нервы, если он не способен адекватно реагировать на негативную критику, то туда ему и дорога — то есть, в забвение, пусть прекращает заниматься переводами, никто не будет делать скидку на то, что он новичок или что-то ещё, зритель беспощаден. Или пусть утрётся и переводит дальше. Тот же Юрик Землинский — весьма лояльный критик, который ставит фильму положительную оценку, если найдёт в нём хоть самый минимум чего-то хорошего. Если Юрик написал отрицательную рецензию, это говорит о фильме многое.
Скажите, а вот по-вашему, например, фильм «Радик и хроники» разве недостаточно смешной для положительной (зелёной) оценки?
Ну то есть если оставить некоего Юрика в покое и не использовать его мнение как некую шкалу/меру..
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Я не считаю этот перевод провальным. Но если меня попросят составить топ-100 моих любимых смешных переводов, «Радик и хроники» в него не попадёт. Обычный середняк-проходняк. Есть переводы по-настоящему плохие, «Радик» к ним не относится, но и шедевром его назвать точно нельзя.
«И говном ты не был, и до вершин не добрался. Как «Тоттенхэм»» (с)
Что ж о вкусах, как говорится, не спорят, но в «Радик и хроники» я во всяком случае тонко уловил, что автор перевода шутит как-то так влёгкую и ненатужно, пусть и не в каждом кадре сильно искромётно, но добротно и душевно как-то так.., при этом хорошо и детально простёбывая видеоряд. (!) Для сравнения у Гоблина в его нынешнем «Хобите/Хоботе» хоть и есть некоторые смешные реплики и диалоги, а также шикарно и смешно подобрано музыкальное сопровождение, но всё таки ощущается какая-то натужность.. Cпор за столом в доме у Хобота, обыгранный в виде мэйлрушного хайтековского срача типа Android против Apple — это получилось смешно пожалуй, но.. в четвёртой части меч почему-то тоже был обыгран как смартфон…(?!?) Это уже получилась натужность гоблинского юмора.., а вот у автора «Радика» напротив чувствуется лёгкость и естественность в том смысле, что автор не напрягается, но хорошо и иронично простёбывает происходящее на экране.
Ну и допустим есть у меня такое желание (стать «цветным» рецензентом), и как это можно оформить?
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Я уже сказал — пишите отзывы к фильмам. Адекватные (крайне нежелательны наезды на других критиков — вы отзываетесь о фильме, а не ведёте полемику с теми, чьё мнение отличается от вашего). Обосновывайте. Раскладывайте по полочкам. Напишите не менее пяти отзывов. Желательно не к фильмам одной и той же студии — фанаты одной-единственной студии пусть лучше идут в её биографы. И если не проявите себя троллем или просто неадекватом, то станете рецензентом. Уточню/повторю — критик просто пишет отзыв. Либо здесь — в комментариях к фильму, либо на форуме Альянса. А в рецензии этот отзыв переносит администрация сайта.
И ещё — вы должны строго указать, хорош фильм (рецензия зелёная) или плох (рецензия красная). Нейтральных оценок здесь нет. Либо хорошо, либо плохо.