«Тайная комната тайн», по идее, вторая часть «Просто Гаврилы», вышла раньше «Почечного камня». Во время просмотра этого как-то не особо заметно – озвучка более оживлённая, в сцене, где Гаврила выпадает из автомобиля, а Ромик говорит ему падать, Человек-Мозг и вовсе начинает визжать, будто расплачется сейчас; каких-то забавных фраз всё ещё немного, но больше, чем в вышедшем позднее приквеле («Закопайте их по самые я-я-я… стебли»). Читать далее →
«Тайная комната тайн», по идее, вторая часть «Просто Гаврилы», вышла раньше «Почечного камня». Во время просмотра этого как-то не особо заметно – озвучка более оживлённая, в сцене, где Гаврила выпадает из автомобиля, а Ромик говорит ему падать, Человек-Мозг и вовсе начинает визжать, будто расплачется сейчас; каких-то забавных фраз всё ещё немного, но больше, чем в вышедшем позднее приквеле («Закопайте их по самые я-я-я… стебли»). Да, претензии к тому, что реплики не синхронизированы с оригиналом и много пропусков, когда вместо портянки текста Человек-Мозг выдаёт после нескольких секунд паузы всего пару слов, к «Тайной комнате тайн» тоже применимы. Слышно, как Человек-Мозг ухмыляется и сдерживается от смеха во время озвучки некоторых фраз, далеко не однократно: «Здравствуйте, товарищ Безголовый челове… *хохот*». Это, пожалуй, единственное, в чём первая часть стала лучше.
Возможно, Человек-Мозг пока ещё обдумывал стиль переводов «Гарри Поттера», но я заметил, что нашего главного героя Гаврилу Просто как-то необычно часто называют «Гаврюшей» и «Гавриком». Не знаю, были ли какие-то наработки по первой части, когда вторая создавалась – судя по тому, что первая часть задержалась из-за отсутствия исходника, были. В «Почечном камне» выяснилось, что Харитон и другие ублюдки поиздевались на родителями Гаврилы – а в этой части оказалось, что Рейден, местный Люциус Малфой, был одним из компаньонов Харитона. И именно этот хмырь и поставил «татуировку» на лоб будущему очкарику. Старшего Малфоя не просто так обозвали Рейденом, а для шуток про «Мортал Комбат». Есть шутки над видеорядом, вроде того, что Уизли с котелками («вёдрами» по версии «ТГ СМЫСЛ?») ходят в книжный. Внезапно потерявшего сознание Невилла «Длинного Батона» объявили мёртвым и приказали закопать. Тема про издевательство над кошкой обыграна неплохо, но скудный словарный запас несколько обесценивает сцену: «Будете мне объяснять, что здесь к чему, почему мои любимые стены измазаны говном». И не только эту.
Подборка саундтрека более удачная, чем в «Почечном камне» – «Нейро Дюбель», с которым я в принципе познакомился благодаря этому переводу и много раз заслушивал в 2013–2014 годах, «Ленинград», «Сектор газа» и т.д. В целом, «Тайная комната тайн» оставляет более благодатное впечатление – особенно учитывая, что она вышла раньше неудачного «Почечного камня». Впрочем, быть выше днища – не достижение. За происходящим всё ещё скучно наблюдать. Саундтрека мало, юмора мало, необычно ввёрнутых словесных конструкций мало. Зато в сон не клонит посреди дня. Незачёт.
просто перепутаны фильма
здесь
Гаврива и почечный камень — фильм который я пересматриваю достаточно резулярно. Там есть и не очень веселые шутки , но фильм улучшает мне настроение и это главное.
А вместо Почечного камня — Тайная комната.
Поправте, пожалуйста.
зы
этот комент должен самоудалится через…
Со всеми ригардами
Нормальный получился фильм. Лучше смешного перевода первой части. Смешных моментов реально больше. Сами смешные эпизоды и сцены сделаны четче, с обыгрывание тем — и это понятно, ибо сам исходник пестрит насыщенностьюти и динамикой событий по сравнению с первой частью.
Тут вышло все уже больше по-взрослому, чем было, меньше акцента на тотальный онанизм. Маты вброшены не как пыль и на каждом шагу, а употреблены реже и с более ярким выражением эмоций и событий. Конечно имеются корявости в качестве самой озвучки, слышен непроизвольный смех от своих же слов. Но все равно получилось здорово!
х-ня!
Наебян это что-то))