Студия | Death Mask Productions |
Дата рождения | |
Где живёт | Пенза |
Контактная информация:
Родился 5 октября 1990 года.
В жанре с 2008 года. Один из ведущих адептов абсурдного монтажного треш-перевода.
Высокопрофессиональный актёр озвучки, реализовал множество шикарных образов, в том числе в проектах других студий. Классный монтажёр.
Некогда активнейший обитатель форума Альянса, но с 2011 года побил с Альянсом горшки. В то же году его студия приостановила свою деятельность на самом пике популярности. Фанаты до сих пор надеются на возвращение Ксенона к творчеству.
Тот самый голос Матвея из «Иисусьей тряпки».
В миру Алексей Кочетков. Окончил Пензенский государственный технологический университет.
Любит творчество Хантера Томпсона, топор, спать и гнить.
Награды
Номинации
-
Неигорь, Часть 7, Тренировочный день физика
-
Часть 7
-
Часть 6
-
Часть 6
-
Часть 6
-
Часть 7
-
Часть 6
-
Охаря, часть 4
-
Охаря, Часть 3
-
Часть 4
-
Часть 3
-
Часть 4
-
Часть 4
-
Часть 3
-
Часть 4
Фильмография
Мыслители: Принц и лишний deBohpodast’ |
|
|
Карибский кризис 4: Телепорт в никуда deBohpodast’ |
|
|
По ту сторону deBohpodast’ |
|
|
Лорды Зазеркалья deBohpodast’ |
|
|
Убойная валына Death Mask Productions |
|
|
Распыленные deBohpodast’ |
|
|
Участковый Сидоров: Закон и Порядок Избранные |
|
|
Приключения Лёхи Гонфильм |
|
|
Death Mask TV Death Mask Productions |
|
|
Ритуальное чтиво Death Mask Productions |
|
|
Байки из Рейха Избранные |
|
|
Губернатор Избранные |
|
Рецензии:
-
Doom
Пожалуй это самые безумные смешные переводы, которые я видел. Хотя истинную ценность из себя представляет только веселуха в третьей серии, лишь за неё бы поклонился автору в ноги. Невообразимое безумие. Бывало по 30 раз на дню пересматривал (я не преувеличиваю).
-
Тюрягин сын
Посмотрел первую серию. Перевод понравился, смотреть приятно, мощных шуток немного. Единственное, что мне не понравилось: половина текста, или даже больше — это сказанный другими словами оригинал. Читать далее →
Посмотрел первую серию. Перевод понравился, смотреть приятно, мощных шуток немного. Единственное, что мне не понравилось: половина текста, или даже больше — это сказанный другими словами оригинал. Собственно, за это не поругаешь, ибо если даже и придумать что-то другое, то вписываться в концепцию не будет. Поэтому я и сказал, что под перевод не особо «Побег» подходит, но это моё мнение, и перевод мне в целом понравился.
-
Аццкий Сотона
Ну вот и я посмотрел. Скажу кратко и честно: не понравилось все, не смешно вообще.
Теперь по порядку. Звук — это, конечно, проблема обширная тут: музыка без переходов, играет громко, голос афтара не слышно, на заднем плане голоса оригинала слишком сильно слышно, артистизма крайне мало, дикция какая-то неправильная вообще. Читать далее →Ну вот и я посмотрел. Скажу кратко и честно: не понравилось все, не смешно вообще.
Теперь по порядку. Звук — это, конечно, проблема обширная тут: музыка без переходов, играет громко, голос афтара не слышно, на заднем плане голоса оригинала слишком сильно слышно, артистизма крайне мало, дикция какая-то неправильная вообще. Смысл и идея всего вообще крайне мутноваты, лучше меньше да лучше. Шутки типа «Бобруйск, жжот, Превед медвед» вообще грех использовать, банальней, тупей и не смешней этого уж года эдак как два нет ничего. Вставка «Людей-крестик» вообще там причем? И конец какой-то как сплеча срубил, прям посреди разговора, такое ощущение.ЗЫ: Да мне кроме Gop’овских да Держимордовских переводов вообще мало что понравилось.
-
Кубинский заговор или группа Альфа
Мне не понравилось. До меня никто особого рвения этот «шодёвр» глянуть не соизволил. Я благодаря отзывам kro44i решил качнуть, и, если честно, рассчитывал на то, что, как минимум, терпимо будет смотреть. Хоть сэмпл и разочаровал, но все же качнули, посмотрели с Khold-ом. Читать далее →
Мне не понравилось. До меня никто особого рвения этот «шодёвр» глянуть не соизволил. Я благодаря отзывам kro44i решил качнуть, и, если честно, рассчитывал на то, что, как минимум, терпимо будет смотреть. Хоть сэмпл и разочаровал, но все же качнули, посмотрели с Khold-ом.
Дело не в том, похож перевод на оригинальную озвучку или нет. Просто мозг на автомате начинает думать про все, что угодно, ибо скучно: полфильма выясняют, кто кого трахает/дрочит, другая половина из раздела — «у меня нет яиц, меня кастрировали».
Голос у автора нормальный, но целый фильм сгниешь с таким голосом смотреть, какой-то он у него эмоциональный всегда, когда надо и не надо. -
Мировая бабка
Новый перевод неплох, такой крепкий среднечок, хоть сюжет и туповат (в плохом смысле) довольно-таки. Хорошее качество, неискаженные голоса достаточно приятны, а вот некоторые искаженные звучат глуповато. Интересных шуток немного, но там где их нет, болтовня приятная и легкая. Читать далее →
Новый перевод неплох, такой крепкий среднечок, хоть сюжет и туповат (в плохом смысле) довольно-таки. Хорошее качество, неискаженные голоса достаточно приятны, а вот некоторые искаженные звучат глуповато. Интересных шуток немного, но там где их нет, болтовня приятная и легкая.
Но на этом незначительные минусики кончаются, парни молодцы, сразу видно, что старались.
Короче, в целом мне понравилось, учитывая общее безрыбье 2011 года хоть мало мальски нормальных смешных переводов. «Мировая Бабка» (уж извините, но больно тупорылое название) вполне катит на твердую четверку, все на неплохом уровне, уж точно круче чем СТОЛ Grekfilms. -
Распыленные
К эпизоду #1
Начнем с того, что я посмотрел полностью 40 минут, что случается нечасто.
Сюжет и концепция выше всяких похвал, интересная находка. Читать далее →К эпизоду #1
Начнем с того, что я посмотрел полностью 40 минут, что случается нечасто.
Сюжет и концепция выше всяких похвал, интересная находка.
Если начать придираться (спойлер :) — странно, что мозг выбрал именно этих челов и дал именно им порошок, то есть все указывает на то, что они обычные люди, тем не менее похители именно их. Думаю, стоило было (или стоит в будущем) намекнуть на уникальность героев, например, что мозг должен спасти именно их потому что будущее всей планеты как-то зависит от них, замутить, что в будущем именно они создали организацию по борьбе с пришельцами, придумавшую этот порошок и т.д. Ну или можно замутить совсем уж а ля «Терминатор» — чтобы мозг был одним из героев в будущем (пострадавший от червей), который вернулся в прошлое, чтобы (похитив себя же в молодости) исправить его. Лично у меня это напросилось само собой, когда я не услышал объяснения факта похищения героев (спойлер).Насчет монтажа — всё как всегда хорошо, качественно и со вкусом, мне нравится. Насчет сепии — причины понятны, все логично, но все же сепия слишком интенсивна, я бы сделал послабее (возможно, раза в два, или чуть меньше). Да, возможно, в некоторых моментах (где мозг общается с главгероем) и были бы видны различия разных фильмов, но такой момент был бы (если б был) один, ну два… зато в общем смотрелось бы живее и естественнее. Качество голоса (микрофона) — удручающе скудное, советую поработать над этим.
С юмором всё не так гладко, такое ощущение, что ему и места не осталось, все ушло на сюжет. То есть, по сути шуток как таковых было считанное кол-во, мало. Усмехнулся же я вообще над одной — «Я прощаю тебя». Но, впервые, я бы не сказал, что это минус. Сюжет вытягивает, по сути это был первый смешной перевод который мне понравился, но при этом, в котором нет практически ничего смешного.
ЭТО УСПЕХ! Жду вторую часть.К эпизоду #2
Серия хороша, повеселее (тут и фильмы по дефолту веселее), посмотрел с интересом.
Хочется чтобы основной «глобальный» сюжет тоже развивался, а то получается, что мы видим только локальный сюжет данной серии. -
Гигантская саранча
Я рассчитывал на худшее. Для первого раза все вполне хорошо, со смеху вряд ли обоссусь, но забавухи встречаются. Хотя чем дальше речь заходит о кузнечиках(?!), тем скучнее становится, а вот бытовой тёр героев между собой иногда забавлял. Читать далее →
Я рассчитывал на худшее. Для первого раза все вполне хорошо, со смеху вряд ли обоссусь, но забавухи встречаются. Хотя чем дальше речь заходит о кузнечиках(?!), тем скучнее становится, а вот бытовой тёр героев между собой иногда забавлял.
Угнетает сам фильм, он настолько не подходит под перевод (если рассматривать весь фильм в целом), насколько это вообще возможно. Те же первые пять минут фильма, в которых, по-моему, не было ни одного слова вообще, как бы намекают. А куча экшена и туча унылых хождений в темноте — угнетают. Если повырезать все эти пустые места и оставить только болтовню, фильм станет раза в два, если не в три, короче.
Качество аудио и видео сносное. Правда, исходник, если я не ошибаюсь — телесинк, что по факту не кошерно в наше время. Ну эт не суть…
Голос тож пойдет, привык быстро, правда, почти на всех персонажей он одинаков (в свою очередь из-за этого хрипения главгеро(ини)я, выглядят контрастно и поначалу забавно).Осилил весь фильм. Я и не помню, что и когда я последний раз досматривал до конца из полнометражных смешных переводов, настолько это было давно, в последний раз (хотя стараюсь качать почти всё, что на сайте появляется). То ли я в настроении, то ли перевод действительно в целом хороший. Хоть к концу и устал смотреть на Рипли в труселях, которая без слов наверн минут 20 мутит.
В общем, для первого раза — хорошо. -
Просто Гаврила и Тайная Комната Тайн
Посмотрели мы вместе с Колдом второго Гаврилу. Не понравилось практически всё, что видели. По этой же причине досмотреть до конца не смогли, хоть и терпели. Читать далее →
Посмотрели мы вместе с Колдом второго Гаврилу. Не понравилось практически всё, что видели. По этой же причине досмотреть до конца не смогли, хоть и терпели.
Видеоряд и само видео: ничего сверхестественного в качестве нет, непонятно накой такой вес, ну да не будем ворошить старые кости. В самом видео тоже никаких великих изменений не заметил.
Аудио\Музыка: изменений в звуковой дорожке не больше, звуки все родные, гораздо б было интересней вставлять некоторые звуки на замену стандартным, был бы не большой и короткий комический эффект. В музыке я тоже ничего сверхъестественного не услышал, обычный средненький саундтрек, ничего особенного.
Озвучка: ухх…
Нууу, импровизация импровизации — рознь, есть осмысленная импровизация, которая берет под свою основу не только то, что происходит на экране в данный момент, но и задуманный — сюжет, характер персонажа… — в итоге, раскрывая все авторами задуманное, создаются мелочи, из которых складывается атмосфера. Есть же импровизация данного момента (куска сцены) — очень простая и скучная вещь, которая ничего не отражает, просто из этого момента хотят сделать смешно, но по настоящему смешно без атмосферы не получится, и я увидел в этом Гавриле именно такую. В итоге шутки получаются очень отделенные от самого перевода, грубо говоря, не разговор двух персонажей, а разговор глухих (один про одно, другой про другое), и сами приколы как выдавлены из пальца, то получатся, то нет (хотя видно, что по идее тут прикол автором задумывался, но не получился), от случая к случаю, и еще ужасно, когда сами начинаете смеяться над своими шутками (хоть это и не часто было), очень непрофессионально это.
Артистизма в голосе практически ноль, а это полуспеха, и именно артистизм — краеугольный камень атмосферы (например, мы очень много этому пункту внимания уделяем).
Продержались где-то около часа. Для меня это один из тех переводов, про которые, обычно, я сразу забываю. Оксидовский и Пасатижевский для меня лучше, хоть и не нравится никакой Потник. -
Карибский Кризис 2: Человек-Осьминог
Посмотрел, понравилось. Мощных приколов немного, но при этом лицо на протяжении просмотра растянуто в улыбке. Читать далее →
Посмотрел, понравилось. Мощных приколов немного, но при этом лицо на протяжении просмотра растянуто в улыбке. Конечно, много баянов, но в данном переводе это не решает, смотреть интересно. Нравится красиво разыгранный, как по нотам, сценарий (текст, сюжет), особенно нравятся вставки текста автора — интересно смотрятся. Голос и дикция на уровне, кое-где саундтрек раздражает, но это тоже не решает. В общем — молодца armitage!
-
Оборзевшие Рубилы
Выдержал 10 минут, до момента, где обильное количество «прикольных названий заклинаний». Остальное досмотрел на перемотке, ситуейшн не менялся. Читать далее →
Выдержал 10 минут, до момента, где обильное количество «прикольных названий заклинаний». Остальное досмотрел на перемотке, ситуейшн не менялся. В основном идет обычная болтовня, шутки если и есть, то банальные и, зачастую, предсказуемые. С игрой голосом все плохо.
Темы весьма понятные и прозрачные, въедут все (начиная, например, с тех, кто хоть примерно знает смысл слова «демократия»), не только взрослые и подростки, другое дело захотят ли.
В итоге последнее как раз таки, из-за чего стоило беспокоиться — это качество видеоряда, которое относительно нормальное. Все остальное печально. -
Фрунзик Тимерзяев в поисках Неупиваемой Чаши
Не понравилось. В начале выдержал 16 минут, что в целом много для меня, видеоряд интересный по дефолту — начало фильма позабыл уж. Читать далее →
Не понравилось. В начале выдержал 16 минут, что в целом много для меня, видеоряд интересный по дефолту — начало фильма позабыл уж. Остальное либо прощелкал, либо моментами посмотрел.
Особо уж очень плохого ничего выделить не могу. Банально, не смешно, стандартно.
Разве что голос зачастую — пиздец полный, то перенапряженный, то мегаписклявый, переигрываешь часто. Иногда непонятно, кто, где и что говорит.
Саундтрек как-то по-особому банальный (хоть я к саундтрекам и не привередлив), в большинстве либо попса, либо совок какой.В остальном, как я уже говорил, все вполне стандартно и банально. Хоть и не провал все же, бывало хуже.
-
Губернатор. Ремейк
Минусы:
Сам фильм изабилует экшеном, тут не поможет никакой саундтрек, иногда экшена так много, что волей-неволей отвлекаешься. Читать далее →Минусы:
Сам фильм изабилует экшеном, тут не поможет никакой саундтрек, иногда экшена так много, что волей-неволей отвлекаешься. Я люблю, когда много болтовни на квадратный байт. Может, кому-то экшн под веселую музыку нравится, но это не я. Собственно, это не минус вашего перевода, а минус фильма.
Почему-то картинка иногда становится плохого качества, а т.к. качество, в общем, очень хорошее, то в глаза бросается.
Иногда шутки серьезно затягиваются, в принципе, это профессиональная проблема смешных переводчиков, в частности про шлюху Коровину однозначно надо было разнообразить русло приколов, например подробности про сутенеров, какие-нибудь истории про клиентов, нелепые ситуации возникшие во время «работы», ну или типо того.Плюсы:
Я фанат вашего творчества в 3д-максе. Это просто ахуенно, даже не представляю сколько нужно было сидеть, чтоб так сделать.
Различные фишки в видеоряде тоже радуют глаз, заржал, когда увидал книжку с Лениным. Надписи на магазинах тоже качественны очень… так же хочу))
Так как сам промышляю злоупотребление звуками, не мог не заметить и у вас этого, приятно смотрится, разве что погромче кой где надо.
Когда досматриваешь, понимаешь что сюжет достойный и интересный, но т.к. толком ничего остального я не видел (выборочно некоторые серии), становится обидно, что общая картина не ясна.В общем, мне понравилось, диалогов бы побольше (а то потенциал простаивает), да экшену поменьше, но это ж фильмы со Шварцем…
-
Участковый Сидоров: Закон и Порядок
Получилось вполне круто, не то чтоб очень смешно, но смотрится интересно, забавно и легко (легче, чем «Губернатор», кстати, но при этом в вашем стиле) Читать далее →
Получилось вполне круто, не то чтоб очень смешно, но смотрится интересно, забавно и легко (легче, чем «Губернатор», кстати, но при этом в вашем стиле). Местами звуки прям порадовали.
Из минусов — по-моему где-то музыка громче речи играла, приходилось прислушиваться… вроде бы, все.З.Ы. Только голос мой как-то к Вовановскому не очень подходит, как мне показалось, хотя хз…
-
Даниил
Посмотрел. Ну, во первых очень громко сказано, что «Это фильм, состряпанный из нескольких фильмов — «Крепкого орешка», первого и второго «Терминаторов»» — по большому счету здесь одна (и та фоновая) сцена из Терминатора и несколько парусекундных вырезок из первого орешка — остальной час с лишним — это Гарри Поттер, а это означает что ваша работа все таки имеет прямое отношение к ГП, ибо оный был материалом. Читать далее →
Посмотрел. Ну, во первых очень громко сказано, что «Это фильм, состряпанный из нескольких фильмов — «Крепкого орешка», первого и второго «Терминаторов»» — по большому счету здесь одна (и та фоновая) сцена из Терминатора и несколько парусекундных вырезок из первого орешка — остальной час с лишним — это Гарри Поттер, а это означает что ваша работа все таки имеет прямое отношение к ГП, ибо оный был материалом.
Далее, про дубляж тоже сказано громко, если вы имеете ввиду формирование звуковой дорожки с нуля — например мы, уже так давно делаем, если наличие нескольких голосов — так тоже уже люди давно делают в смешных переводах — тем не менее на дубляж не то не другое, не оное вместе просто не — тянет. По самому переводу и видеомонтажу — сразу заметно что люди очень старались, многое планировали, уделяли большое внимание как озвучке так и монтажу. В общем, все диалоги озвучены нормально, ничего сверхъестественного, просто нормально. Иногда угнетает манера одного из вас косить под Гоблинский стиль озвучки, особенно это заметно в начале где говорит автор, ну ды ладно… С монтажем видео все вообще хорошо, и придраться не к чему. Звуковой (именно звуковой) монтаж — так себе, звуков мало, те что есть подходят плохо, в некоторых местах, по-моему (хз точно), оставлены звуки из оригинала (например где бородатый хер из ГП поджигает камин зонтиком). Есть сюжет и интересные решения в плане постановки событий, тут тоже все хорошо. Но самый большой минус — не смешно, я не улыбнулся не разу. Такое ощущение, что вы боитесь шутить, боитесь затеять ругань между героями, боитесь не угодить зрителю брутальным юмором — ничего не бойтесь, можно и мат заюзать в конце концов. Для первого раза (если это первый) — все вполне хорошо, потенциал есть. Надеюсь, ваша работа найдет своего зрителя. Удачи!
-
Дикий махач
к 1 серии
В общем и целом, порадовало все, так что сосредоточимся на том немногом, к чему нужно придраться: все же стиль твоего перевода стал менее брутальным и грубым — жаль, мне это нравилось. Много драк, оно и понятно, но все же я думал ты больше вырежешь, слишком много фонового музла, когда звуки птичек на фоне были — сразу стало легче, много музла напрягает как-то. Читать далее →к 1 серии
В общем и целом, порадовало все, так что сосредоточимся на том немногом, к чему нужно придраться: все же стиль твоего перевода стал менее брутальным и грубым — жаль, мне это нравилось. Много драк, оно и понятно, но все же я думал ты больше вырежешь, слишком много фонового музла, когда звуки птичек на фоне были — сразу стало легче, много музла напрягает как-то.
Иногда (в начале) музон громче речи. Получилось смешно, смеялся в голос над некоторыми моментами (забавно обыгран свой персональный треш-стиль), но все же над первыми сериями Робота Полюцейского в первый раз я даже и не мог толком смотреть на монитор, все время ржал лишь от того, что слышал, бывало до слёз… тут такого масштаба (пока) нет.
к 2 серии
Вторая часть удалась на славу, круто все, косяков в технике нет, в отличие от прошлого раза.
Парикмахерская уж больно круто получилась, не могу не отметить, я раза четыре пересматривал этот момент, оригинальное решение. Если начать придираться, то уныл разве что эпизод с цоевской песенкой. Ну и все же, сюжетец мутноват пока что, в «Полюцейском»-то было все просто и задумано, и преподнесено, здесь все как-то сложнее, или даже не сложнее, но заходит эта телега тяжелее, мне во всяком случае.
к 3 серии
Новая (последняя) серия откровенно слабовата, по моему мнению. Скучное начало, ближе к финальной драке еще более-менее, но и в конце тоже не фонтан, хотя сама концовка неплоха по задумке. То есть, вся новая серия ограничивается интересной болтовней, не более.
Вообще, мне очень горько видеть, что ты отходишь от традиций первых трех серий «Полюцейского», не на пользу — я в этом уверен, хотя и на месте стоять, естественно, не тру. -
Секретные материалы
к эпизоду «Я хочу верить»
Посмотрел, не скажу что не понравилось, но скучно. Я довольно хорошо помню сюжет Х-файлса, пересматривал первые два сезона полгода назад, и мне очень не понравилось, что абсолютное большинство диалогов не изменилось по своей сути, Читать далее →к эпизоду «Я хочу верить»
Посмотрел, не скажу что не понравилось, но скучно. Я довольно хорошо помню сюжет Х-файлса, пересматривал первые два сезона полгода назад, и мне очень не понравилось, что абсолютное большинство диалогов не изменилось по своей сути, точнее, они вами сказаны несколько по-другому (хотя были диалоги оставшиеся практически слово в слово такими же, как они были в оригинале), получается, что снова пересматриваешь серию Х-файлса. Я этого совсем не понимаю, тем более, непонятно, зачем нужно было писать сюжет. Может, я один такой, но мной это воспринялось скорее как альтернативный перевод с некоторыми закосами под смешной.
ЗЫ: у Малдера отличный голос. -
Приключения Лёхи
Действительно, получилось интересно и забавно. Совершенно не затянуто, разнообразие видеоряда сопутствовало этому. Диалоги органичные, впрочем как всегда. Все же я не понял, о чем говорится в некоторых моментах, ну это опять-таки косяк мой. В истории тех времен я не силен, плюс ко всему прочему из последнего сезона крестиков я видел лишь некоторые серии, ды и предыдущие сезоны были отсмотрены слишком давно… тем не менее благодаря разнообразию видеоряда смотрится, даже для меня, интересно.