Последний из трех циклов переводов «Гарри Поттера» от deBohpodast’ сильно отличается от первых двух: если первый был историей а-ля «Терминатор», а второй — стандарным матершинным переводом, который окутали в сеттинг «Эквилибриума», то третий предстал перед зрителями как «антиклерикальная» сатира, что довольно редко встречается в сфере вольных переводов. А уж в те времена о таком и мечтать не приходилось. Читать далее →
Последний из трех циклов переводов «Гарри Поттера» от deBohpodast’ сильно отличается от первых двух: если первый был историей а-ля «Терминатор», а второй — стандарным матершинным переводом, который окутали в сеттинг «Эквилибриума», то третий предстал перед зрителями как «антиклерикальная» сатира, что довольно редко встречается в сфере вольных переводов. А уж в те времена о таком и мечтать не приходилось.
Основой сюжета перевода является история маленького мальчика Бастиана. И на этом моменте становится «не очень» смешно, так как Бастиан теперь не Букс, а Швайнштайгер. Он не сирота, которая ходит в школу и подвергается нападкам со стороны хулиганов, а… маленький поциент с синдромом Дауна, который мечтает убить хулиганов, которые приходятся ему сводными братьями. Я не знаю, что сподвигло Лосдя и/или Хон дель Стерна назвать реального человека «дауном», да еще и обсмеять реальных детей, вставив отрывки с ними в самое начало — мол, они обсуждают «возвышенные темы», дерутся за убеждения (как фанаты «Боруссии» и «Шальке») и даже придумали «фанатское движение» (а на экране, когда об этом говорится, юный пациент то ли покачивается, то ли дергается в конвульсиях), — но выглядит это довольно аморально, даже для меня, а уж как это выглядело в их представлении — понятия не имею.
Сюжет двигается традиционно: юный Бастиан ходит в школу, мечтает о всякой ерунде и однажды приходит в магазин (который стал книгохранилищем), владелец которого весьма нетолерантно отзывается о главном герое, считает, что такие, как он, не верят в Б-га, не заслуживают жизни, а также учит его тому, что Иисус может все (в том числе, и убить), если его попросить. В отличие от описанного выше, данный момент воспринимается намного легче, так как именно в такие моменты прослеживается неприкрытый стеб по отношению к полоумным верунам, которые прикрываются священными писаниями во всех случаях жизни. Далее Бастиан ворует «Библию», пытается ее читать, но из-за своего неординарного и неабстрактного мышления ему представляется не то, что видят другие — история мальчика Павла Медиоланумского, который отправился в Виффагию, чтобы найти там некого Иисуса Кристиана и заставить его вылечить свою одержимую сестру.
История Павла не представляет из себя чего-то особенного, но именно ее мне по какой-то причине смотреть было намного легче и приятнее других. Довольно странным решением со стороны deBohpodast’ было использовать видеоряд «Гарри Поттера» в третий раз, да еще и для создания истории, ни разу не связанной с предыдущими. На фоне сюжета, который происходит в начале I века нашей эры, решение еще более спорное, так как антуража Римской империи даже близко нет. Это, возможно, было бы простительно для смешного перевода, но не для чистой альтернативки. Вроде бы история простая, но возникают все новые и новые вопросы: какой может быть научный авторитет у 13-летнего мальчика в начале эры, почему Иисус стал Кристианом вместо Христа, как смерть Патина Фарры осталась незамеченной… Когда под конец истории показали изменение текстов Павла в священное писание побуквенно, я был сильно удивлен — это ж надо быть таким эрудированным, чтобы так уметь…
Последней сюжетной линией является загробный мир, в который Бастиан попадает после «исполнения» его желаний Магдаленой. Как по мне, данная часть «По ту сторону» сильно провисает — главный герой просто попадает в этот мир, идет туда, идет сюда, спрашивает чуть ли не каждого встречного, где находится Иисус Кристиан, но в итоге персонаж попросту исчезает в никуда. Эпилог выглядит так, будто бы сюжет крутили-вертели, а в оставшиеся минут десять надо было впендюрить концовку, чтобы хоть как-то завершить историю. По итогу, мы имеем едва ли не на полуслове оборванную историю, которая могла бы стать более увлекательной, если бы, например, было показано, как Иисус Кристиан сбежал из мира Магдалены, пришел к тому, чем занимался в эпилоге, и помирился с сестрой не за кадром. Конечно, такое реализовать весьма непросто, но это, скажем, просто моя прихоть. Перевод «По ту сторону», как по мне, является действительно неплохим — если не считать пролог, то в целом картина выглядит приятно, хотя ее, в итоге, погубил нереализованный потенциал. А потенциал действительно был.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 267 рецензий
Чувствую себя преступником. Простой смертный зритель, я сделал для вас мало вкусняшек?
Я должен ориентироваться исключительно на Ваш вкус? Возможно. Возможно даже, что Ваш пост — это квинтэссенция отношения большинства зрителей к игрищам смехопереводчиков в альтернативные арт-хаусы. Только вот из Вашего поста следует, что мы, переводчики, творим исключительно ради благодарных комментариев зрителей. Однако я делаю смешные и альтернативные переводы, в первую очередь, потому, что мне самому нравится заниматься этим. Конечно, приятно, когда результаты твоего хобби нравятся кому-то, кроме тебя самого. Однако ключевое слово здесь — «хобби». Возможно, я эгоистичен, но моё хобби — это делать смешные/альтернативные переводы, а не искать альтруистические способы доставить кому-то радость.
В общем, Ваш пост был бы справедлив, если б вы были продюсером, выбившим деньги на мой проект, а он не окупился в прокате. Или, хотя бы, зрителем, который потратил деньги на поход в кинотеатр. Но поверьте, я Вам ничем не обязан. Вы просто прикоснулись к моему хобби.
Мы, студия Дэбохподасть, будем переводить то, что нам хочется. И так, как нам хочется. Иногда хочется делать «Хоббитов». Иногда — вот такие «По ту сторону». Нам нравится и процесс, и результат (иначе не выкладывали бы в сеть).
А уж Вы решайте, как отозваться о проекте. Читать отзывы нам тоже нравится. Любые отзывы.
С уважением и надеждой на понимание.
Искусство для народа или народ для искусства?
Или народ побоку — даёшь чуйство глубокого самоудовлетворения!?
Вечные вопросы, на которые нет адекватного ответа.
Я знаю, сам такой. Творил и матерился, жёг «рукописи» и опять творил. И матерился.
Пришёл к тому, что писать в стол — это примерно то же самое, что рукоблудить под столом.
Сие не означает, что единственно правильным будет потешать быдло и лепить только то, что оно непременно схавает. Но и совсем отрываться от коллектива тоже неверно.
Разумеется, можно и нужно иногда вздрочнуть. Для души. Когда уже за край.
Но, как жопой ни крути, конечная и единственно нешизофреническая цель творчества — признание его народом. Массовое. Безусловное. Прижизненное ))
Поэтому творить приходится так, чтобы и люди поняли, и самому чтобы противно не было. На то ты и творец, чтобы осилить такую эквилибристику и не свернуть себе шею. И никому другому тоже не свернуть от избытка чувств.
Впрочем, всё это лирика. Общеизвестная и побитая молью. Но правильная.
А ты, мил человек, мне за какие-то деньги говоришь…
Извините, разумеется — Вы. Говорите. Что никому ничего не должны.
На современном этапе взаимоотношений автора и его аудитории деньги ничего не значат и не решают. Всё происходит по любви. Безвозмездно.
Или не происходит. Ни за какие деньги.
Есть дар — твори. Даром.
И наплевать на мой или чей-то там вкус. И на благодарные комментарии тоже.
С пролетарским приветом! ))
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 267 рецензий
Я и творю даром. Но не по заявкам/заказам пролетариев всех стран, уж пардоньте.
У меня есть немало знакомых, которые превозносят «По ту сторону», а самые удачные, по мнению широкой публики, переводы — «Хоббит с татуировкой», «Принц и лишний» — называют шлаком. Кто-то говорит, что лучше «Звездопуп», кому-то лучше «Стар Треш». Одни говорят, что переводить мультфильмы — изначально тупо, а другие считают «Медвежью услугу» и «Белую бестию» единственными достойными переводами нашей студии. В таких условиях мне сложно понять, как выглядит искусство, нужное народу.
Поэтому я творю то, что творится. На свой вкус, страх и риск. Пробую разную стилистику, экспериментирую. А народ пусть сам разбирается, что из этого любить, а что ненавидеть.
Категорически извиняюсь, что позволил себе …
Впредь воздержусь от нелепой болтовни.
Давать мастеру советы — космического масштаба и глупости — больше не буду.
Буду лишь надеяться на то, что мне повезёт в моих ожиданиях следующих переводов от вашей студии.
Желаю всевозможной удачи в личных и творческих планах!
Искренне ваш.
не, ну если в таком плане то да, но с дрогой то стороны можно ведь и подумать, но опять таки, если оно вот так вот то можно и это….. А в целом, это ведь ну как бы это яснее… ммммм ну ……. ШЕДЕВР!!!!!!
Многие переводы просто шедевральны, я бы пожалуй поставил на один уровень с такой классикой как «Золотой теленок» и «Двенадцать стульев». Желаю дальнейших творческих успехов, с большой надеждой на продолжение банкета.
Не понимаю что меня заставило это посмотреть,ну я посмотрел и так скажу-что фильм «По ту сторону»-довольно таки неплохой.Мне вполне присмотрелось это кино и я его досмотрел до конца(ну не зря же вы старались всё таки)видеоряда не много-но а в прочем это не важно совсем.Важно что сюжет нормальный-вполне так хорошо вы придумали.Молодцы.
«По ходу работы фильм носил следующие названия: «Рурская история», «Бастиан и Магдалена», «По ту сторону мечты», «Царство умертвий», «Апостолы поневоле», «Часовые иллюзий»»
Основным названием был «М-мир». Уж можно было упомянуть его хотя бы здесь, а не вымарывать, словно его и не существовало.
участник студии Zorro Media
Erceck, фильм шлифовался очень долго, а потом стал искусственно огрубляться. Гном считал, что упрощение сюжета и сокращение хронометража позволит аудитории легче воспринимтаь фильм. В результате из фильма было выброшено более восьмидесяти минут. Урезание только ухудшило его.
Goodwin, «альтернативка на слишком узкую тематику и не в моем вкусе» — вот и всё, к чему сводится твоя рецензия. Не можешь понять, не смотри. Узкий, очевидно, здесь только твой кругозор. Зачем писать рецензию на то, чего не понимаешь? Твоя рецензия по определению необъективна.
Vorsklenyatko, «Извечный и банальный трагичный штамп – мир статичен, ничего не изменить, всё происходящее в мире – игра высших сил, причём игра со скуки. В итоге внешне атеистический, издевающийся над догаматами христианства перевод, как раз демонстрирует торжество высших сил и потребность человечества в управлении собой, в безысходном подчинении» — извини, создаётся впечатление, что ты смотрел какой-то другой фильм. Как всегда, выносишь суждение, не разобравшись в предмете изучения.
MrClon, «Затянуто получилось и не особо смешно. Сюжет лучше чем в «Лордах зазеркалья», пожалуй. Стилизация под «Хранителей» в начале неплохо удалась.
И хватит уже Поттера мучить, его видеоряд примелькался уже до последней степени и слишком сильно ассоциируется с оригиналом» — напротив, получилось скомканно из-за урезания. Юмор и не ставился целью. Так могло показаться только из-за попыток Гнома сделать сценарий в некоторых местах забавнее, ради более тёплого восприятия фильма аудиторией. Думаю, твоя реакция на видеоряд «Поттера» как раз и является причиной неприятия тобой фильма. Не нравится материал, из которого смонтирован фильм, лучше не смотри. Ещё одна изначально необъективная рецензия. Настолько невдумчивый, короткий отзыв рецензией считаться не может в принципе.
Не знаю, почему столько негативных отзывов, для меня это не просто восхитительно, а реально эпохальная и восхитительная картина, где-то может и не идеал, однако не лучше и материал над работой
P. S. Исправлюсь, увы «апосля» чем материал над работой. Шикарный замысел, блестяще реализован, заодно и рассмеялись и над ультрамегабезмозглыми тьфу-тьфу блокбастерами и над гнуснейшей мерзостью, отрыжкой зловонного и безумносадисткого средневековья. Христианство есть отрыжка из этой мерзкой отвратной клоаки человеконенавистнического средневековья, царство насилия и упадка. Сектант еврей проповедует с обрезанным хером о евреях и для евреев, больше в его «откровениях» нет. Евреи сие оценили, вынудив власти Рима казнить урода по своим законам. Это и есть «истинно русская религия»- проповедь Горбачева- Ельцина и гордо отлизывающим им все церковникам
Это «гы»кание конечно…