Бл*дьрейн

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникБладрейн
СтудияSotel
РежиссёрTubitei
Дата выхода
Время1ч 37м
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Нелегко живётся российским оперуполномоченным. То в Сербии конфликт, то на порностудии резня. Да вот ещё напасть! Бояр Михаилский решил стать сверхчеловеком, и вместе с нетрадиционно координированным Беломором ищет запчасти для своего нового тела. Но дело принимает неожиданный оборот когда менты встечают порноактрису Кристину Локенову…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (4 - 2)

Смотрибельно. Хоть юмор не на высоте, возможно, впечатление из-за исходника. К нему, наверное, больше бы подошла переделка в черную комедию. Читать далее →

Смотрибельно. Хоть юмор не на высоте, возможно, впечатление из-за исходника. К нему, наверное, больше бы подошла переделка в черную комедию. Качество звука вполне приличное, особенно по сравнению с предыдущим творением студии. Сюжет есть, хотя в нем то ли пробелы, то ли склероз прогрессирует. Из данного сюжета, например, я так и не понял, чего ГГ пошла мочить всех направо и налево, ну, сбежала бы со своей студии и залегла бы на матрасы.

С таким рывком в прогрессе между первым произведением на сайте и вторым жаль, что студия больше не «снимает».

Фильм с подобным названием изначально не предвещал ничего хорошего. Меня ввели в заблуждение преимущественно положительные отзывы от не самых последних критиков сайта. Перед нами экземпляр «гопнического» перевода в самом худшем значении этого слова. Читать далее →

Фильм с подобным названием изначально не предвещал ничего хорошего. Меня ввели в заблуждение преимущественно положительные отзывы от не самых последних критиков сайта. Перед нами экземпляр «гопнического» перевода в самом худшем значении этого слова. Аналитики Альянса подсчитывают, сколько было переводов «Поттера» и «Терминатора», я же обратил внимание на то, что в первой половине нулевых особой популярностью у переводчиков пользовалась всяческая фэнтезятина в средневековом сеттинге.

Думаю, не в последнюю очередь выбор исходника обусловлен наличием гоблинского перевода «Властелина колец». Это не единственная параллель с «Божьей Искрой». Например, от введения в сюжет персонажей ментов и оперов, сильно попахивает гоблиновщиной. Как ни странно, имеется даже сюжет, и это единственный позитивный момент во всей рецензии. Саунд-трек не просто чукотский, он отвратительный: наполовину галимый блатняк, а наполовину матерные песенки.

Кто-то, видимо, считает это офигенно смешным и остроумным, пихать мат через слово, если не в реплики героев, то в музыкальное сопровождение. Мат в переводах бывает уместным и органичным, здесь же это — провал. Персонажи скучные, картонные. Несмешные пошлые шутки для людей с низким уровнем интеллекта и непритязательными вкусами.

Всё вышесказанное крайне негативно характеризует авторов и их целевую аудиторию. Даже странно и немного обидно, что кино понравилось столь именитым комментаторам, а оттого я чувствую себя нагло обманутым. На этот раз не буду долго расписывать, так что рецензия моя будет такой же красной, как Плесень, чьи песни звучат в фильме.

Досмотрел я сей фильм. Смотрел вместе с Василиской. Точнее я смотрел в наушниках, дочка дрыхла. Значит, что я могу сказать. Фильм хороший. Пошлый и матерный до безумия, но если учесть, что оригинал — отстой пидорский, оно в самый раз. Сюжет неплохой и без великодержавной ереси, что радует. Однако замечания все же имеются. Читать далее →

Досмотрел я сей фильм. Смотрел вместе с Василиской. Точнее я смотрел в наушниках, дочка дрыхла. Значит, что я могу сказать. Фильм хороший. Пошлый и матерный до безумия, но если учесть, что оригинал — отстой пидорский, оно в самый раз. Сюжет неплохой и без великодержавной ереси, что радует. Однако замечания все же имеются.

В плане техническом — прогресс на лицо. Слышно уже абсолютно все, почти без багов. Однако при просмотре постоянно держал руку на регуляторе громкости колонки. Звук не выровнен. Порой один саундтрэк звучит сильно громко, а реплики героев сильно тихо. Порекомендую тебе пересмотреть все и перезаписать реплики, на которых слышны баги микрофона и сильно явные плевки. Оригинальный звук не нужно опускать до такой степени. Просто нужно поднять громкость в репликах и сгладить переходы. Это частично уберет дефект микрофона и фильм станет более смотрибельным.

Саундтрэк, к прискорбию, подкачал. Не нужно так увлекаться Красной Плесенью. Ближе к середине уже смотрел и угадывал, какая композиция КП будет сейчас звучать. Около половины треков КП я бы порекомендовал чем-то заменить.

Ну и вечная проблема — титры. Хоть там и всего одна орфографическая ошибка, некоторые строки слились воедино и почти не читаемы. Я бы порекомендовал в Вегасе на экранчике титров оттянуть края до предела и уменьшить шрифт, чтобы все влезло. И главное — смотри, что делаешь и что получается в итоге. 

Ознакомился с данным изделием исключительно благодаря критическим заметкам и оценкам на сайте Альянса, и, в общем-то, не пожалел, ибо фильм не то что бы очень, но понравился. Сработан он как бы по готовому сборнику рецептов смешных переводов, что само по себе уже возводит его в разряд «смотрибельных»; а если еще сделать скидку на год выпуска, то вообще нормально. Читать далее →

Ознакомился с данным изделием исключительно благодаря критическим заметкам и оценкам на сайте Альянса, и, в общем-то, не пожалел, ибо фильм не то что бы очень, но понравился. Сработан он как бы по готовому сборнику рецептов смешных переводов, что само по себе уже возводит его в разряд «смотрибельных»; а если еще сделать скидку на год выпуска, то вообще нормально.

Музыка, как на мой непритязательный вкус, вполне приемлемая. Главное — зрителю не дают выпасть из атмосферы, нет провалов и пауз: окончились реплики — звучит музыкальное сопровождение; герои разговаривают — песни утихают; правда, иногда одно накладывается на другое — и это напрягает из-за неразборчивости фраз персонажей на фоне музла.

Юмор годный этак 50 на 50; ничего не имею против «баянов», но вот заимствовать шутки из других смешных переводов — это негоже, так же, как и тупо копировать гоблинский (или другой какой-нить) стиль, если это, конечно, не делается в рамках генеральной авторской задумки «простебывания» чего-либо. Но здесь такими тонкими материями и не пахнет, так что с юмором можно было и пооригинальней.

Качество видео и звука не имеет смысла характеризовать, потому как по современным меркам оно никакое, но понять картинку и говор вполне можно, и это есть гут. По совокупности вышеизложенных и иных факторов — вполне забавный трешачок.

«Бл*дьРейн» — довольно любопытная попытка спасти провально-убогий исходник, коий не спасли даже фрагментарная демонстрация прелестей Локен. Читать далее →

«Бл*дьРейн» — довольно любопытная попытка спасти провально-убогий исходник, коий не спасли даже фрагментарная демонстрация прелестей Локен.
Неплохо подобрана трэковуха, хотя «оперская» тема (заглавная в переделке) несколько утомляет.
Улыбнули шутки: «Мир так устроен, что на каждого, говорящего «отнюдь», найдутся десять человек, кто скажет: «ни хера!»; «Лежачих не бьют, их топчут!»; «Невыносимых людей нет, есть узкие двери!»
Естественно, работа не блеск, но смотрибельна.

Старый трешовый перевод трешового фильма от Уве Болла, пик переводческой карьеры Тюбитея. Читать далее →

Старый трешовый перевод трешового фильма от Уве Болла, пик переводческой карьеры Тюбитея.

Сюжет — бред средней степени связности. Как клеятся Косово, Кристина, вампиры и опера я так и не понял. Впрочем, исходник не располагает к чему-то более осмысленному. Юмор представляет собой смесь баянов и пошлости, но забавные места попадаются. Также присутствуют отсылки ко всяким заезженным фильмам вроде «Поттера» и «Пиратов Карибского моря». Мата среднее количество (я ожидал большего). Самое унылое в «Бл*дьрейне» — дико затянутая концовка.

Озвучка более-менее, игра голосом присутствует. Качество звука весьма средненькое (во второй половине фильма фоновые шумы в избытке), но на фоне других переводов студии кажется пристойным . В фильм воткнуты видеовставки из игры, необходимость наличия которых сомнительна. Музыкальное сопровождение стереотипное для того периода — чукотка, состоящая из советских OSTов, попсы и моря «Красной плесени». Последняя как-то вышла из моды в последние годы, поэтому изобилие пародийных песен меня не раздражало. Обрывы у музыкальных вставок зачастую резкие.

Учитывая древность, исходник и весьма паршивые стартовые ожидания — 5из10. Средненький проходняк, разок глянуть можно.

От автора

Фильм не рекомендуется к просмотру албанцам, детям до 14 лет (хотя они уже похлеще меня матерятся, но с моральными устоями не поспоришь), фанатам Уве Болла (если такие вообще есть), лицам нетрадиционной сексуальной ориентации.

4 thoughts on “Бл*дьрейн

  1. дед панков

    смотрибельно. хоть юмор не на высоте, возможно впечатление из-за исходника. к нему наверное больше бы подошла переделка в черную комедию. качество звука вполне приличное, особенно по сравнению с предыдущим творением студии. сюжет есть, хотя в нем толи пробелы, толи склероз прогрессирует. из данного сюжета, например, я так и не понял, чего ГГ пошла мочить всех на право и на лево, ну сбежала бы со своей студии и залегла бы на матрасы.
    с таким рывком в прогрессе, между первым произведением на сайте и вторым, жаль что студия больше не «снимает».

  2. Эээ скока ждать то

    С телефона невозможно скачать по ссылке с форума. Может кто знает где посмотреть?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *