Описание:
Простая непринужденная комедия о «дружной» компашке друзей в Discord, которая называется «Доброградом».
Тип перевода | Смешной перевод |
Формат | Полнометражный |
Исходник | Человек-паук: Нет пути домой |
Студия | Glecharnya |
Режиссёр | Темур Мусаев |
Цикл | Доброград |
Дата выхода | |
Время | 42м |
Мат | Присутствует |
Монтаж | Тотальный |
Простая непринужденная комедия о «дружной» компашке друзей в Discord, которая называется «Доброградом».
Междусобойчики в форме смешных переводов уже не являются чем-то особенным, тем более, с высоты 2024 года. Для разных конференций и групп создание чего-то, выражающего свою идентичность, в порядке вещей — сам когда-то участвовал в конфах, у которых были названия, паблики ВК с мемами про саму конфу и её участников, разного рода ролики, комиксы и прочее. Читать далее →
Междусобойчики в форме смешных переводов уже не являются чем-то особенным, тем более, с высоты 2024 года. Для разных конференций и групп создание чего-то, выражающего свою идентичность, в порядке вещей — сам когда-то участвовал в конфах, у которых были названия, паблики ВК с мемами про саму конфу и её участников, разного рода ролики, комиксы и прочее. Хороший перевод про междусобойчик, как вариант, должен быть наполнен искромётным юмором и весёлыми персонажами (для чего они должны быть и в конфе, разумеется), за которыми будет приятно наблюдать. Паблик «Деградач» и выросший из него канал блоггера Бэбэя — тоже хороший пример того, как люди не только интересуются внутренней кухней, но и вносят свою лепту — но данное сообщество открыто, в отличие от «Доброграда».
А что «Доброград»? А ничего, нет там искромётных персонажей, как и вызывающих смех диалогов и тем. Геймерская тематика, конечно, близка моему сердцу, но сюжет про попытку поймать бегущих из страны сотрудников Sony, чтобы вернуть подписку PSN, отклика в нём не находит. Некоторые из участников конфы выделяются хорошим качеством звука и поставленным голосом — Иван Феррей, Рамиз Бабаев, режиссёр и со-сценарист Темур Мусаев. А вот главный герой, озвученный другим со-сценаристом Максимом Барышниковым, на фоне их персонажей блекнет. В конце концов, перевод попросту рваный и белыми нитками шит к заявленным темам. Даже 42 минуты для такого невнятного зрелища многовато. Жаловаться на то, что зрителя сразу бросают в пекло без знакомства с героями, думаю, будет уже излишним, учитывая ориджин перевода, поводов для критики и так было достаточно. Незачёт.
Образец высера об узконишевых себе любимых, этакое недоусталое королевство. Или напротив, Особо Переутомленнное королевство, ибо озвучка мало того что безблагодатная по смыслу, так ещё и ледащая Читать далее →
Образец высера об узконишевых себе любимых, этакое недоусталое королевство. Или напротив, Особо Переутомленнное королевство, ибо озвучка мало того что безблагодатная по смыслу, так ещё и ледащая, как Великий Нехочуха. Жующий непрестанно какую-то снедь прямо в ппоцессе озвучки. Исходник для перевода тоже утомились подбирать на самом начальном этапе, в итоге взяли, что попало, первый подвернувшийся фильм и зверски натянули на сей глобус сову. Сову эту мы не разъясним, это выше человеческих сил — пытаться вникнуть в смысл той хуиты, которую насочиняла шарага Глечарня. Срамота, а не перевод. Наденьте на него трусики и распните.
На слух воспринимается неплохо, но содержание никуда не годится. Неполноценно выглядит обрубок фильма и ничтожны импровизационные потуги. Надо брать кино целиком и тщательно продумывать содержание перевода на каждую минуту. Пересказывать своими словами происходящее на экране не имеет смысла. Читать далее →
На слух воспринимается неплохо, но содержание никуда не годится. Неполноценно выглядит обрубок фильма и ничтожны импровизационные потуги. Надо брать кино целиком и тщательно продумывать содержание перевода на каждую минуту. Пересказывать своими словами происходящее на экране не имеет смысла. Русификация имён сама по себе бесполезна, если за ней не построено интересной истории. Отсылки на конфу в такой форме могут быть забавны только самим участникам конфы, но не постороннему зрителю. В АВП уже есть алексменовщина с такой же раздражительно сферической карантинной самозамкнутостью. Происходящее в фильме почти никак не связано с озвучкой, она становится из-за этого менее убедительной. Потенциально очень выигрышная тема с геймерами используется эпизодически и как попало.
Неплохо. По моим ощущениям 3 из 5, если сравнивать со многим дерьмом, что тут выкладывают в Прихожей, так 4,5 из 5.
Не все шутки понял, потому что я уже старый, а тут молодежь шутит про свои современные штуки, проскальзывают какие-то совсем локальные мемы и шутки, видимо, для своих, Читать далее →
Неплохо. По моим ощущениям 3 из 5, если сравнивать со многим дерьмом, что тут выкладывают в Прихожей, так 4,5 из 5.
Не все шутки понял, потому что я уже старый, а тут молодежь шутит про свои современные штуки, проскальзывают какие-то совсем локальные мемы и шутки, видимо, для своих, но радует, что ключевой темой шуток геймерская тематика выступает, а не нацисты, советские союзы и фашисты. Звучит органично. Голоса тоже органичны, молодые звучат молодо. Маты встречаются, но ключевым элементом юмора это не является, что тоже плюс, скорее, это «фишка» злодеев. Целостный, единый сюжет не особо распознал.
Музыка больше атмосферная, возможно, это из игр каких-то, но, как я писал выше, я уже дед и мог не выкупить, порой вставки я таки распознал при появлении Октавиуса и покекал.
Многолосье — это тоже хорошо, я даже могу отличать эти голоса, кажется, а то бывает, думаешь, 2 человека озвучивают, а их там 8)
Сведено относительно неплохо, всех слышно, громкость примерно одинаковая, в целом, для просмотра хватает, но можно и лучше и аккуратнее, музыку поднимать погромче, когда просто экшон без слов, например. Гоблин мощно смеется. И порой звучит гораздо громче остальных.
Геймерский перевод узкой тусовки для узкой тусовки. Персонажи, как и у «Усталого королевства», заимствованы из круга общения участников озвучки, и наложены на исходник. Фактически весь сюжет свелся к срачам и перемахам в игровой конфе. Читать далее →
Геймерский перевод узкой тусовки для узкой тусовки. Персонажи, как и у «Усталого королевства», заимствованы из круга общения участников озвучки, и наложены на исходник. Фактически весь сюжет свелся к срачам и перемахам в игровой конфе.
Смотрибельность обеспечивают дико динамичный монтаж (за счёт чего хронометраж фильма урезан до 40 с небольшим минут) и атмосферный ОСТ. Озвучено неплохо для дебюта, даже женский голос есть, звук неплохо сведён для такого количества разных микрофонов. Много матерятся Октопус и Рамис-Электро. Юмор в основном геймерский: шутки про игры, железо, срачи между участниками.
Более-менее для дебюта, хотя и слишком узконаправленный перевод. 5из10. После «Усталого королевства» подобное творчество уже не удивляет.
(Комментарий *режиссёра*)
Не ожидал , что зальют на сайт, сделают страницу, еще и номинируют, ведь локальщина да и только. Студия сделала еще один фильм, но не знаем, стоит ли заливать сюда, ведь получилось похуже)
спасибо за рецендии , как только мы сделаем что-то менее узконаправленное, ну или просто смешное — представим)
автор 541 рецензий
Второй фильм присылай, конечно, на форум кидай ссылку. Оценим лучше стало или хуже. Исходник хоть какой?
Отправил в прихожую, Исходник: Анчартед)
Всем рецензентам! Смотрите второй доброград!