Оригинал я смотрел около полугода назад. Как и многим людям на планете, этот фильм понравился и мне. Как всегда, волею случая, наткнулся на смешной перевод «Заложницы» и, не задумываясь ни на минуту, скачал. Продолжительность ленты самая классическая (по моему мнению) 90+/- минут. Можно и 105, в принципе, я думаю, 9/10 это переживут. Включил. Читать далее →
Оригинал я смотрел около полугода назад. Как и многим людям на планете, этот фильм понравился и мне. Как всегда, волею случая, наткнулся на смешной перевод «Заложницы» и, не задумываясь ни на минуту, скачал. Продолжительность ленты самая классическая (по моему мнению) 90+/- минут. Можно и 105, в принципе, я думаю, 9/10 это переживут. Включил.
Проходит 10 минут фильма, и поток мыслей врезается в голову. Я скачал фильм, который переработал человек, что пользуется (я могу и ошибаться) приемами, похожими на мои. Я имею в виду импровизацию. Причем импровизация сильная и бескомпромиссная. Такой стиль работы сразу бросается в глаза с первых минут. В чем, собственно, несомненный плюс такого подхода? Импровизация позволяет подстроить диалог под ситуацию, и никогда не нужно думать над шутками, они приходят в голову почти сразу. Яркими примерами такого юмора автора могут служить следующие элементы: «Авокадо тоже подарок», «Желтый полосатик по 170 рублей», «Жареный холодец» и другие. Кстати, был эпизод где Нисон пересматривал фотоальбом. Можно было бы немного помонтажировать и заменить одну из фотографий на авокадо (но это только мое скромное, ничтожное, как и весь этот текст мнение).
Семантика, словарный запас, настоящий, без искажения и какой-либо обработки голос (это тоже по своему режиссерский ход, где женщины, мужчины и дети говорят на одной ноте) позволили автору из хорошего боевика с хорошим актерским составом создать не менее славный перевод. Множество моментов я перематывал, на следующий день пересматривал весь фильм.
Есть сюжет, он, как река, которая сформировывается в первые 30 минут. А ручейки и устья от нее это уже детали и повороты которые спокойно помещаются в оставшейся час. Здесь и слом четвертой стены, и отсылка к оригинальному фильму «Заложница», тут вам и мостик на продолжение. Короче говоря, перевод удался.
Но небо никогда не бывает безоблачным. Один большой минус работы — это, несомненно, чрезмерная доля мата и пошлости. Я понимаю, что это часть стиля, но господин Сер6630, ты можешь делать отличные переводы и без такого обилия сквернословия. Мат — это черный молотый перец в супе, а у тебя мат — это вода. Его слишком много. В реальной жизни не могут столько материться. В хорошем переводе должно быть множество элементов, различных направлений юмора, всего понемногу. Зритель должен не просто посмеяться над моментальными шутками (три ха, снова ха, и дальше думает, о том как завтра день пережить), он должен что-то зачерпнуть для себя из фильма, задуматься. Можно было бы и музыкальных вставок добавить…
В остальном, перевод хороший. Сама идея создания второй части «Заложницы» (в оригинале), абсурдна. Подумайте сами: дочку крадут раз — съездил, развеялся заодно — спас. Дома наорал. Всё, дочка лет 7 даже за хлебом ходить не будет. Но, так как фильм в прокате удался, создатели решили продолжить. А коли так, дальше еще смешнее: второй раз и жену с Нисоном заберут (ух, IQ похитителей с каждой частью растет!). Сюжет один, меняется только способ поиска цели. В первой части Нисону помогал диктофон, во второй гранаты, в третьей… ее я не смотрел. Не смотря на этот абзац, Сер6630 без проблем сделает из бессмысленного продолжения «Заложницы» еще часика полтора убойного ситуационного юмора. Но на этот раз, я надеюсь, мата будет значительно меньше.
А можно посмотреть без регистрации в ВК? Я как бы не зарегистрирован и регистрироваться не собираюсь.
автор 541 рецензий
Вконтакт автор выложил вчера вечерком для поклонников, остальные ссылки будут явно добавляться постепенно)
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
Можно. Залил на наш сервер. Просто на это время нужно. Сейчас вообще все vk-only онлайны стараюсь дублировать хотя-бы одноклассниками (на удивление неплохой видеохостинг), а лучше нашим сервером.
Все збсь) терь, Ser, жги Нежного Убийцу
Перевод хорош , как будто новый фильм посмотрел. Сер6630 молодца, ждем новых фильмов.
Дак чо я не понял вылечил он дочку или нет. А если серьезно, то хорошая озвучка. И тема свежая, никаких фашистов-коммунистов, врачи-убийцы это круто. ПЯТЬ С ПЛЮСОМ111
Нет не вылечил) но это уже сюжет второй части)
Ёбаный стыд …
Унылое говно для дебилов, высранное убогим говнопереводчиком.
И четыре положительных рецензии.
автор 541 рецензий
Уже 5.
Это печально, что анонимус может только тупо говнить и сыпать оскорблениями. Написать отзыв на 5 строчек — это ж все пальцы сотрёшь.
Да хоть 10. Вы тут походу друг другу надрачиваете рейтинги и кайфуете.
А на само деле перевод говно. Ничего смешного, только жалкие матюки гнусавым голосом Коклюшкина. Даже досматривать не стал эту тупизну.
Валера ваш правильно сказал, что перевод выглядит как обычный, ни разу не смешной. Только он мягко сказал. Доча-хуёча — ахуеть как смешно.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Могу лишь посоветовать тоже стать рецензентом (рецензенты — это зрители, которые регулярно пишут отзывы) и тоже принимать участие в надрачивании-раздрачивании рейтингов. Делать то, что делает тот же Валерий. Хотя ведь придётся адекватно обосновывать мнение, раскладывать по полочкам, такая морока…
Ага. Делать мне больше нечего.
Просто в этот раз взбесило меня.
Полностью с вами согласен!),перевод говно и то что рейтинги себе надрачивают. Думают умеют переводить и верят в это)))
Они умеют. Но не все. И не в этот раз.
автор 541 рецензий
Так написал бы, что ли, конкретно. Кто, с твоей точки зрения, из 15 текущих участников АВП умеет, кто умеет иногда, а кто не умеет совсем. Тогда хоть понятны твои вкусы будут. Переводы ser6630 достаточно многим нравятся, хотя и далеко не всем.
И не подумаю. Я выскзался за конкретный этот перевод и всё.
На вкус и цвет товарищей нет.
это точно говно а ребетня2 это на5 в его стиле
О каком переводе вообще идет речь?) Тут никто ни чего не переводил а лишь озвучивал. А чуство юмора у всех разное.
Анонимус блеснул умением адекватно выражать свои мысли…
Вот такое можно бы и удалять нафиг, потому как это не мнение и не критика, а тупо высер.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
Нет, мы толерантные и очень добрые.
Какой перевод, такое и мнение.
Всё поудаляйте и продолжайте обмазываться шоколадом.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Никто тут не удаляет негативные отзывы, не надрачивает рейтинги и не обмазывается ничем. Представь себе, многим нравится творчество ser6630. Почитай отзывы зрителей (если не веришь критикам) к его фильмам. А также зайди в профили критиков, похваливших «Дочу», и убедись, что у них дофига негативных рецензий на смешные переводы.
В общем, завязывай со своими намёками. Не нравится фильм — критикуй его, но не надо тут нести клевету о всяких «обмазываниях». За обмазываниями шоколадом сходи на опер.ру, например — вот там весь негатив сносится подчистую вместе с негативщиками, остаётся сплошной флюродрос.
Критика фильма — это одно, но критика отзывов других — это уже полемика с другими зрителями, а не отзыв о фильме. А если эта полемика строится на основе великой теории «все пидарасы, а я д’Артаньян», то это уже срач, а срач действительно нужно стирать. Так что, отзываясь о фильме, не трогай других зрителей, у которых мнение об этом фильме может отличаться от твоего.
Так и заткнул бы тогда дартаньяна Аверо, который полез комментировать мой комментарий.
Ладно, кончаю этот пустой базар.
Адью.
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, участник студии deBohpodast’, автор 269 рецензий
Сказанное мной относится к любому потенциальному д’Артаньяну. Но ты здесь начал первый офигевать от реакции других людей на «Дочу» и написал по этому поводу больше «аналитических» комментариев, чем прочие комментаторы.
Каждому своё. Кто-то ржет над «Интернами», «Ворониными», кто-то рыдает от «Просто Марии». А насчет МАТЮКОВ, то если ты живешь в России, то заметил, что русские не только матом ругаются, но и разговаривают и шутят.
Мат хорош как специя к основному блюду, а тут кроме мата ничего нет.
Про подорожник на пизду конечно круто, а про два ваще улёт.
Тупой ещё тупее.
Вот и я посмотрел новое творение ser6630, и по сему поводу решил оформить некоторые свои мысли и впечатления о данном в письменном виде.
Прежде всего стоит сказать, что сам по себе фильм «Заложница» в свое время мне понравился и произвел достаточно сильное впечатление. Не интригующим сюжетом, не атмосферой, не актерской игрой или спецэффектами, а чувством свершившейся справедливости, ощущением, что пусть хоть иногда, но подонки и мрази этого мира получают по заслугам. Без всяких там «прав человека», «гуманизма» и трехкомнатных тюремных камер с тренажерами и интернетом. Гвозди в коленях, пуля в башке, раздавленные ошметки на асфальте — вот она, настоящая справедливость.
Теперь что касается смешной озвучки. Так сказать, не покатило. Отдельные моменты, конечно, заставляют улыбнуться, но не более того. Шуток, на мой взгляд, маловато, и в целом озвучка как-то больше тяготеет к альтернативности, чем к юмору. Может, у меня еще маловато опыта, чтобы четко различать все грани и нюансы, но впечатление именно такое.
Правда, справедливости ради стоит заметить, что оригинальный фильм отличается весьма динамичным и быстрым экшен-сюжетом — драки, погони, стрельба, пара-тройка коротеньких разговоров и развязка. Никаких провисаний и проходных сцен, никаких альтернативных сюжетных линий или изобилия второстепенных персонажей — тоесть, в фильме вообще мало того, над чем можно пошутить или интересно и смешно обыграть. Это вам не склоняемый на все лады бедолага Гарри Поттер.
Из плюсов, пожалуй, можно отметить нормального качества звук — ничего не шипит, не хрипит, не свистит, голос слышен четко, слова не затираются и не проглатываются, все хорошо слышно и понятно. Голос у автора, кстати, приятный, что бы там ни говорили всякие анонимусы, и с дикцией все в порядке. Мата умеренно и к месту, пошлостей хватает, но я не отношу это к минусам — да, тот сорт юмора, который косящие под эстетов и интеллектуалов критики любят звать «сортирным» или «ниже пояса», мне нравится. И я этого не скрываю.
Не понравилось отсутствие саундтрека, за исключением веселой песенки на финальных титрах. А ведь удачно подобранная музыка добавляет действию красок, позволяет,так сказать, «зацепиться» за настрой когда в фильме нет разговоров и озвучальщик вынужден молчать. В «Заложнице» таких сцен хватает, можно было бы и подобрать несколько гармонирующих с визуальным рядом композиций.
Итог — средненько. Хвалить не буду, ругать тоже нет причин. Местами улыбнулся, местами скучновато, но в целом о просмотре не жалею. Полтора часа под ужин прошли не впустую. Хотя пересматривать и не буду.
6 из 10
Рад возвращению Великого Сержа прежде всего, был очень удивлен, послал все планы НА»»Й и взялся за просмотр нового фильма. Тизер даже не смотрел так как очень хорошо знаком с шедеврами …
Тоже как и многие, ставил на паузу что бы сушить глаза от смеха….
ВСе супер. единственное что в фильме мало текста, поэтому и шуток тоже мало,
Серж прошу продолжай про Стетхема много фильмов вышло…Сержа должно быть много
Ну, юмор не особо пошел про пизды и прочее, а вот само кино определенно не проходняк. Озвучка сама по себе хорошая, да и судя по комментам, кино судя по всему достаточно брутальное(для меня откровенный плюс, бескровное дерьмо уже бесит).
Скорее хороший плюс чем минус, на основе того что слушал.
Стиль озвучки как в добрые времена, одноголосый и без имитации разных персонажей — получился здорово. Ну а если б сделать вообще без мата, то такой триллер как Заложница с Лиссоном вообще не вышел, не было б своего шарма, не заинтересовывало зрителя: лично я б тогда его выкинул еще на первых 10 минутах просмотра.
Лисон — сокращенно от Л. Нисона. :-):-):-):-):-)
Что за песня играет в финальных титрах? Шибко уж приколола!!!
автор 541 рецензий
Спросил у автора: Ебанько — Путяга
Благодарю,скачал.
в очередной раз купился на рейтинг рецензий. 12/2 — вот здорово, наверное хорошее, надо посмотреть. скачивал долго, ибо интернет медленный.
оказалось, что я не понимаю подобные переозвучки. просмотрел первые 30 минут, ожидая, что вот-вот начнутся шутки, про которые написано в зелёных рецензиях, да так и не дождался. стёр с винчестера.
не понравился видеоряд. какой-то он сероватый, что-ли.
во-вторых я не фанат того актера, что в главной роли. не нравятся мне несимпатичные положительные герои ещё со времён, когда в прокате и на телеэране было подавляющее большинство фильмов снятых в ссср.
а где смешные шутки? закадровый смех не помешал бы.
интернов не смотрю, как и ворониных. полностью смотрел только фарго.
вывод. альтернативный перевод — он не для каждого зрителя.
просто шекарно))) но перед этим надо оффицал фильм знать…..!!!
на мой взгляд, если вырезать лишние сцены, такие как, захват подруги героини, проституток на ленинградке, старый дед пытавшийся зарезать «пациентку» и т.п. то смотрелся более близко к альтернативному сюжету на тему «врачи-фанатики». исходника не видел, то по видеоряду догадываешься об оригинальном тексте в сюжете-штамповке типа как фильм про бандитов-работорговцев «разборки в маленьком токио». считаю, что от урезания хронометража в пользу сглаживания повествования, фильм бы значительно выиграл.
автор 541 рецензий
Ser6630 никогда не урезает исходник при переводе