Глюк

Тип переводаСмешной перевод
ФорматВеб-сериал
Статус сериалаЗавершён
ИсходникЗвонок
СтудияFast Food TV
РежиссёрTorden
Дата выхода
Время35м
МатОтсутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Когда стирается граница между фантазией и реальностью, есть два варианта: прекратить употребление веществ или оставить всё по-прежнему и посмотреть, чем же закончится этот глюк.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

  • s01e01 (11.08.2015)
  • s01e02 (13.08.2015)
  • s01e03 (11.08.2015)

Рецензии:

Рейтинг критиков -4 (0 - 4)

Хренька. Озвучено вполне себе нормально, не раздражает. Но нет предела совершенству. Читать далее →

Хренька. Озвучено вполне себе нормально, не раздражает. Но нет предела совершенству.
Музло вполне годно подобрано, ну или оставлен годный оригинал (честно говоря, не понял; а это уже хорошо).
А вот что сюжет, что диалоги — ни о чём. Белый шум заместо оригинальных диалогов. Хотя есть у нас любители подобных фильмов. Но я не в их числе.

Сюжет «Глюка» близок к оригиналу, только большая часть мистической составляющей заменена на наркотическую. Ход достаточно заезженный. Читать далее →

Сюжет «Глюка» близок к оригиналу, только большая часть мистической составляющей заменена на наркотическую. Ход достаточно заезженный.
Цинизм в переводе присутствует, но как-то не веселит. Уровень мрачности сопоставим с оригиналом, юмора я вообще не заметил. Того же Фальконе никак не назовёшь весельчаком, однако у него мрачняк спокойно сосуществует с чёрным юмором, сатирой и всякими гэгами. Персонажи в «Глюке» никакие, толком не раскрыты. Мата нет.

Озвучено нормально: дикция хорошая, голос подходящий для озвучки (слишком серьёзный какой-то разве что). Музыка под видеоряд подобрана удачно, очень толковая (и мрачная) атмосфера. Монтаж неплохой.

Сделано солидно для молодого переводчика, но непонятно зачем. Сюжет не способен увлечь сам по себе, смешных и даже улыбающих моментов нет (возможно, просто не мой юмор). 5из10. Да и заканчивается всё как-то слишком быстро.

Если отбросить содержание веб-сериала и судить только по внешним факторам, то техническое исполнение не такое уж плохое: голос монотонный, но поставлен уверенно. Есть какие-никакие музыкальные вставки, причём достаточно атмосферные. Если бы не завораживающий саунд-трек, смотреть было бы вообще невозможно. Читать далее →

Если отбросить содержание веб-сериала и судить только по внешним факторам, то техническое исполнение не такое уж плохое: голос монотонный, но поставлен уверенно. Есть какие-никакие музыкальные вставки, причём достаточно атмосферные. Если бы не завораживающий саунд-трек, смотреть было бы вообще невозможно.

Наркоманский бред про обкурков, бедтрипы и телевидение. Юмор никакой: ни шуток, ни стёба над видеорядом. Ни малейших попыток хоть как-то схохмить. Плоско, пресно и безжизненно. Исходник – непомерно затянутый и скучный, для смешного перевода подходит плохо. Так ему ещё и «посчастливилось» попасть не в те руки.

Впрочем, мне известна категория недо-человеков, которым подобное вполне заходит в состоянии изменённого сознания. Благо среди нашей аудитории таких не оказалось. Микроскопические серии. Слава богам, что проект своевременно и быстро загнулся. Уныние, мрак и безысходность – вот, что такое «Глюк» от «Fast Food TV».

К примеру, возьмём вторую серию. Диалоги в школе практически не отличаются от исходника. То есть пересказ своими словами того же самого, что было в оригинале. Зачем так делать? Даже моральный посыл «наркотики – это плохо» тут не раскрыт и не прочувствован. Только за музыку можно накинуть пару баллов, так что 3/10.

Голос нормальный, словарный запас — ня. В смысле, человек осознаёт, что он говорит, слышит себя и знает как преподнести. Человек не школота, дорвавшаяся до микрофона, но перевод всё равно получается практически школотный — наркота, безыдейность, ниочёмность. Читать далее →

Голос нормальный, словарный запас — ня. В смысле, человек осознаёт, что он говорит, слышит себя и знает как преподнести. Человек не школота, дорвавшаяся до микрофона, но перевод всё равно получается практически школотный — наркота, безыдейность, ниочёмность.
Атмосфера не изменилась — как было страшно, так и осталось, как было несмешно, так и осталось. Но всё равно — это даже не альтернативка. Ибо смысла нет.
Музло атмосферное, и подчёркивает именно атмосферу оригинала, я и так кирпичами накладываю от «Звонка», а тут ещё он заиграл новыми мотивами. Страшно хуле, это не смешной перевод, если я смотрю его ночью и думаю о том, что в соседней комнате телевизор подозрительно выключен.

2 thoughts on “Глюк

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *