Люди на букву Ха

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникЛюди Икс (фильм)
СтудияДержиморда Филмс
РежиссёрыГога, Сосискин
Дата выхода
Время1ч 44м
МатНемного
МонтажОтсутствует

Описание:

Тучи сгущаются над суетливым, но мирным корпоративным сообществом. Аптечный бум, повальное увлечение трансовыми дискотеками, а также полувековое влияние рекламных призывов в стиле “Открой в себе новые ощущения” на неокрепшее подсознание молодежи приводит к необратимым мутациям среди отдельных индивидов. Причем, молодые люди далеко не всегда готовы к разлому “скорлупы”, из которой они вылупляются, и зачастую совершенно не врубаются, что, мать его, происходит ваще. Получая в обществе отзывы, которые начинаются в основном с буквы “Х”, мутаболы (как они называют сами себя) с гордостью берутся нести эту букву как символ скрещенных мечей джед… В общем, люди на букву “Ха” – это вызов, брошенный пока неизвестно кому… Из всей этой мутной катавасии торчат истинные корни мутаболизма, о которых расскажет нам потомок великого русского поэта Александра Сергеевич Пушкина. Почему он стал жертвой нацистских опытов, вы узнаете вскоре… «Люди на букву ХА» — это истерико-пародийная комедия, которая расскажет о внешней политике России, США и Караганды. Вы узнаете о том, как проходят выборы в мэрию и за кого голосуют в парламенте. Также вы узнаете, о том, как работать с электоратом, а также за кого голосует и о чем думает электорат.

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 2 (4 - 2)

Широко известный «пересказ» от Держи Морду. Не самая лучшая их работа, однако высокий уровень налицо. Читать далее →

Широко известный «пересказ» от Держи Морду. Не самая лучшая их работа, однако высокий уровень налицо.

Сюжет от оригинала ушёл минимально. Сильная сторона «Людей на букву Ха» — проработанные персонажи. Харизматичный Гога Римский (Пушкин) однозначно здорово получился. Запоминаются также Технотроник, Долби-Лужков, Рохля, Баюн и Фрося.
Юмор брутальный и жёсткий. Мата немного и в тему. Колких и запоминающихся диалогов хватает. Мои любимые — про головные уборы (в начале и в конце). Присутствует немножко сатиры, к которой исходник располагает. Отсылки к советским фильмам проскакивают в уместных количествах. Также присутствует перекличка с «Терминавтами».

Озвучено здорово, саундтрек подобран отлично (фишки, за которые зритель до сих пор любит Держи Морду). Аудиоэффекты грамотно расставлены, «выступления юмористов» хорошо вписались.

Не могу сказать, чтобы мне было дико смешно при просмотре этого фильма, но сделан «пересказ» качественно и со вкусом. 8из10. Если же сравнивать с версией от «Гонфильма», то надо отметить, что в «Людях на букву Ха» стёб заметно более взрослый.

В смысле сюжета особой альтернативностью перевод не блещет: мутанты стали мутаболами, что, по сути, то же самое — мутаболов щемят, преследуют, силком выволакивают из подполья, а им это не нравится Читать далее →

В смысле сюжета особой альтернативностью перевод не блещет: мутанты стали мутаболами, что, по сути, то же самое — мутаболов щемят, преследуют, силком выволакивают из подполья, а им это не нравится. Стоит перевод на фирменном держимордовском жёстком юморе и переосмысленных персонажах. Эпичнейший из них — Гога Римский (Росомаха), потомок Пушкина. Держиморде удаются агрессивные типажи, и нетерпимый, вспыльчивый Гога сразу же доказывает, что в этом сольном фильме о Росомахе можно быть круче Росомахи. Росомаха, всё же, сглажен, прилизан и отцензурен — даже в фильме Мэттью Вона он не послал Чарльза и Эрика на безальтернативные три буквы, не ударил их мордами о барную стойку. В Гоге мягкость оригинального Росомахи взвихрена, всклокочена, характер обращён на нужные рельсы — насколько позволяет видеоряд. Особенно круто это демонстрирует сцена в спальне с Рохлей, но даже первое появление Гоги в бойцовой клетке, сопровождаемое воплями зазывалы-ведущего, показывет, что Гога не самый адекватный гражданин. Шансоновский саундтрек при запуске двигателя окончательно расставляет акценты — перед нами суровый уркаганище с (как покажут дальнейшие события) люберецким оттенком. Ну не нравятся ему всякие хиппари, что ж поделать. И Рохля, которую он застукал в своей машине, сразу это просекла — а иначе бы осталась в заснеженном лесу после того, как Гога со смаком её высадил. Кстати, Рохля тоже шикарна — живая, пробивная деваха, лишённая оригинальной сопливой неуверенности. И Циклоп, который в оригинале не от мира сего и гнушается опуститься до уровня Логана, здесь яркий неформал, запросто вступающий с Гогой в низменную перепалку. Видно, что он носит свой навороченный прикид именно потому, что тот ему нравится, а не ради какой-то там высшей мутантской необходимости. И Шторм, которая в оригинале вся такая правильная тётя, аж зевать хочется, в переводе успевает не раз отжечь — например, в очереди на вокзале.

Есть здесь социальная и политическая сатира. Есть шикарный саундтрек (гибридная атмосферка). Есть уместные вставки петросянов-задорновых. Но главное оружие Держиморды вообще, и в «Людях на букву Ха» в частности — именно персонажи. С живыми (и живучими!) тараканами в голове, с вменяемой, хоть зачастую находящейся на грани адекватности, мотивацией. И со скелетами в шкафу, выскакивающими на зрителя в самый неожиданный момент. Когда Магнето начал объяснять юной девочке Рохле, почему её ждёт смерть — это здорово его характеризовало.

Одна из тех пародий, при просмотре которой искренне ржёшь, а не просто посмеиваешься.

«Сдается мне, джентльмены, это была… комедия» (с) ковбой Мартин.
Кратко: школьный диктант глухого ученика на фильм «Люди икс». Но тут он успевал подсматривать субтитры. Читать далее →

«Сдается мне, джентльмены, это была… комедия» (с) ковбой Мартин.
Кратко: школьный диктант глухого ученика на фильм «Люди икс». Но тут он успевал подсматривать субтитры.

Как не додумались во времена немого кино снимать подобные экшены. Для просмотра нужен был бы только проектор с пленкой и варган, который тренькал в напряженных моментах. И никаких текстовых вставок.

А так все просто: вот мы видим мужика в клетке, повернувшегося спиной к другому, но все же не приспустившего штаны, видимо, он мазохист. Но его не удовлетворили, и на примере поясняет, как правильно его бить. Потом понимаем, что персонаж — сын Фредди Крюгера и женщины-кошки, т.к. есть когти и умение их прятать. К нему подсаживается малолетка, высадил, но передумал, то ли решил закошмарить по методу папаши, то ли авось даст. Видим, как на него нападает злой викинг — у доброго не могут быть черные глаза. Потом злую синюю тетку, добрые так страшно не выглядят. Какой-то добрый дед говорит злому политику, что он «гандон» и превращает его в резиновое изделие в смазке, которое лопается под своим содержимым.

Где новый сюжет? Да те же группировки добра и злодеев. Где здесь переосмысление персонажей — Росомаху назвали Пушкиным за кучерявую шерсть на груди? почему не Багратион? За бакенбарды. Если смотрели оригинал, то можно проходить мимо. Юмор смешного перевода от меня ушел по-английски еще до встречи с ним.

Продолжаем путь смерти с косой, заходящей в двери с разными табличками. Последние в фильмографии «Держи Морду» Люди-Ха являют чуть-чуть более удачный баланс между низкопробным матерным «Днём подводника» и надуто возвышенным уродливо ненатуральным «Вечным гоном». Читать далее →

Продолжаем путь смерти с косой, заходящей в двери с разными табличками. Последние в фильмографии «Держи Морду» Люди-Ха являют чуть-чуть более удачный баланс между низкопробным матерным «Днём подводника» и надуто возвышенным уродливо ненатуральным «Вечным гоном».

Обилие действующих лиц вынуждает больше придумывать, не отделываясь однотипными репликами 3-4 основных персонажей, и тут хорошо видно, почему авторы сбежали из жанра. Как и Гоблину, им попросту нечего сказать. Творческая импотенция так и разит от каждого диалога про лохов и мутантов, пересказывающего «Людей-Икс» путём незначительной их дебилизации и имитации дефектов речи.

Внесение выборно-демократической линии сводится к трюизмам про надувательства и не может как следует отстебать либерализм и ложь парламентаризма. Материалы биографии Лужкова не подключаются к прописыванию схожего персонажа, а Пушкин известен авторам на уровне стишков приготовительного класса дошкольников. По незыблемой традиции студии, внесение закадрового текста для объяснения событий без прямой речи персонажей не допускается, многое останется в незамызганном виде.

Нудно ворочающий языком лысый вождище, чьи речи вставлены в фильм, просветительской ценности не вносит, ничем смешным не одаряет, окружающий мир «Людей-ХА» не раскрывает. Пятое колесо убогой телеги перевода.

Зато труба, по слухам, первая откликнувшаяся на призыв генсека, обзавидуется прорывным приёмам использование вставок из концертов М. Задорнова и других ТВ-юмористов для увеселения публики. Сама «Держи Морду» не справляется, так хоть дяди постарше выручат.

По происшествии множества лет и массы просмотренных фильмов подобного жанра, приходится констатировать, что «Люди на букву Ха» скорее всё-таки относятся к категории альтернативных Читать далее →

По происшествии множества лет и массы просмотренных фильмов подобного жанра, приходится констатировать, что «Люди на букву Ха» скорее всё-таки относятся к категории альтернативных сатирических переводов, нежели смешных.
«Переделанный» звукоряд смотрится здесь весьма органично, хотя и введённая начальная ассоциация немецких солдат, депортирующих евреев под советскую песню, неуместна. Трэковая составляющая фильма (для смешного перевода) могла бы быть и побогаче.
Фильм, конечно, заслужил положительную оценку, но из-за наличия ещё двух фильмов оригинальной франшизы (а теперь уже — четырёх) эта альтернативная версия выглядит незавершённой.

Ну, вот мы и подошли к последнему фильму от студии Держиморду. Тяжко?.. В общем-то, да. Даже несмотря на живучесть авторов в наших сердцах, умах и их популярность, это не отменяет факта, что «Люди…», все же, их последний фильм. Читать далее →

Ну, вот мы и подошли к последнему фильму от студии Держиморду. Тяжко?.. В общем-то, да. Даже несмотря на живучесть авторов в наших сердцах, умах и их популярность, это не отменяет факта, что «Люди…», все же, их последний фильм.

Фильм, стиль повествования которого сильно изменился, по сравнению с предыдущими работами. Ну, кроме, конечно же, «Вечного гона», который вообще далеко выходит за пределы каких-либо рамок в жанре смехоперевода. Юмор присутствует, но не настолько безбашенный и резкий, как в других работах. Он аккуратный, слегка сглаженный, хотя Гога Пушкин, например, жжет напропалую. Мое любимое ругательство, кстати, пришло из этого фильма. «Цырла-ебла, цацки-пецки» — так оно звучит, и произносит его, естественно, Гога.
Держиморда попыталась ударится в сатиру и осветить более глобальные проблемы мироздания, нежели в предыдущих фильмах. По большей части, они попытались перенести некоторые проблемы оригинальных «Людей Икс» на свой сюжет. Вроде проблемы с акклиматизацией мутантов в обществе. Получилось у них это крайне плохо, поскольку в следующем кадре появляется Гога Пушкин и произносит что-то в стиле «А не пошел бы ты нахуй, быдло!». Все разваливается на куски. Ксавьер мог бы получиться прекрасным Лужковым, если бы не входил в свою «Долби-Церебло 5.1». А вот Магнето/Шмурге – это однозначный win. Бойкий старикан смачно и метко поливающий толстым слоем все и всех вокруг. Годно. Не понятно, правда, почему у него в логове звучат речи Ленина….
А теперь минутка фанатских теорий. Как мы помним, в «Восстании нацистов» также был доктор Шмурге, правда, его разум находился в теле Шварца. Это говорится открытым текстом. В «Людях» Лужков дает Гоге установку про секретный бункер нацистов, в котором, возможно, Гогу и напичкали титановым скелетом. Шмурге (как следует из Т3) нацист. Так что есть вероятность, что доктор Шмурге и придумал тот самый «Терминат Кальция» во времена своего славного (нацистского) прошлого. Гога, возможно, являлся одним из первых подопытных в эксперименте с «Терминатом», иначе откуда у него титановый скелет. Таким образом, можно предположить, что почти все фильмы Держиморды (за исключением «Вечного гона» и «Тупикового периода») происходят в одной вселенной. Чому и нiт, правда? Но вернемся к фильму.
Больше всего фильм поражает грамотной работой со звуком. Конечно звук у Держиморды всегда профессиональный, но здесь очень классно сделаны всевозможные эффекты. Объявления на вокзале, голос Синелопой, копание в разуме Гоги, речи Ленина, подпитченые удары в драке Гоги и Синелопой, выступления «юмористов». Звуковой монтаж на высоте. Ну и, конечно же, потрясающая игра голосом Сосискина. Все персонажи озвучены одним человеком. Браво. Голос Юрия Васильевича – это нечто: деликатный, мягкий, но настойчивый.
Самый атмосферный саундтрек из всех фильмов Держиморды, на мой взгляд. Даже «Я водяной» годно легло на видеоряд с сенатором Килькиным. Ну и не забываем про «Песенку Тома Уэйтса и Держиморды» на финальных титрах. Половину слов, правда, не разобрать, но после нее как-то грустно становится…
В общем. С сатирой, на мой взгляд, «Держиморда» справилась средненько. Не получилось у них изменить своему фирменному юмору и стилю. Хотя юмора поубавилось, но, все же, он есть. Общая сюжетная составляющая тоже, в целом, слабенькая и разрозненно смотрится. Отдельные сцены, безусловно, надлежит повесить в рамочку на самом видном месте, но есть и провисания. Специфический и не до конца понятный фильм. Возможно, потому что есть задел под вторую часть, сценарий к которой таки был написан; и, думаю, все вместе смотрелось бы куда более складно. Слишком много недосказанности, на мой взгляд. Для особо труъ фанов Держиморды и просто незнакомых с этим нюансом зрителей, рекомендую скачать фильм с дополнительной аудиодорожкой. На ней представлены аудиокомментарии Гоги и Сосискина. В принципе, ничего нового из них вы не узнаете, сделаны они явно тупо поржать и поприкалываться с питчингом голоса. Грозный режиссер «Людей…» присутствует. Это, скажем так, малоизвестная сторона творчества Держиморды, для прикосновения к высокому — рекомендуется. По итогу 8 из 10 могу поставить.

P.S. Ну-ка, ребятки, расскажите мне, кто увидел отсылку в этой фразе: «Кинокомпания двадцатая ходка Фокса, представляет»

7 thoughts on “Люди на букву Ха

  1. Solitude

    Хорошо вышло, и музыка не злила, ну под конец по крайней мере злящей не вспомнил, и происходящее неплохо торкало)

    1. Nik

      Люди крестик лучше , но если кое что скомпоновать и поменять можно сделать шедевр юмора , например моменты в баре с стаканом ну и т.д,

  2. Nik

    это не тот перевод ! , другого шутника лучше , ну а пока что челопук у них лучший , на мой взгляд

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *