Назад в ностальгию

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникНазад в будущее
СтудияПарус-Саунд
РежиссёрВладимир Бойков
Дата выхода
Время1ч 56м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Два наркомана, которые посчитали себя учеными, под наркотическом приходом решили, что они придумали машину по перемещению в 2007-й год: когда трава была зеленее, а дешевые сухарики стоили по 5 Рублей. Но произошло так, что Солнцевские Братки помешали их перемещению, и, теперь одному лишь Максиму придётся вернуться обратно… В ностальгию.

Рецензии:

Рейтинг критиков -3 (0 - 3)

Похоже, терпила всё-таки регулярно присовывает АПЕ, потому что у них в кои-то веки родился вполне сносный «парусёнок», в отличие от их недоразвитого короткометражного первенца… Да ладно, шучу я! Конечно, это такое же говно унылого говна, как и предыдущие их поделки. Вместо ботов тут картавый школьник с паршивым микрофоном, поэтому ещё не знаешь, что хуже – слов-то всё равно не разобрать в некоторых местах. Просто шедевральное произношение: «м’гази», «Ма’гина». Читать далее →

Похоже, терпила всё-таки регулярно присовывает АПЕ, потому что у них в кои-то веки родился вполне сносный «парусёнок», в отличие от их недоразвитого короткометражного первенца… Да ладно, шучу я! Конечно, это такое же говно унылого говна, как и предыдущие их поделки. Вместо ботов тут картавый школьник с паршивым микрофоном, поэтому ещё не знаешь, что хуже – слов-то всё равно не разобрать в некоторых местах. Просто шедевральное произношение: «м’гази», «Ма’гина». Режут уши не хуже Ван Гога следующие признаки говёного высера: школьный жаргон, немного неуклюжая русификация имён (МакФлай/Леталкин ещё куда ни шло, но остальные – увы), местами безэмоциональная начитка, раздражающие интонации и не менее раздражающий пиздёж про Навального и украинский газ, при этом проскакивает и типичная АПА-лексика. Отдельные фразочки забавные, смогли вызвать у меня снисходительную ухмылку, но не более того. Все они связаны с персонажем Дока Брауна. Музыкальное сопровождение смешанное – фоновые композиции, по большей части, вписываются в тему, хотя в полном смысле «атмосферными» назвать их я никак не могу, есть и жуткие «чукоточные» моменты. Присутствуют звуковые эффекты, сортирные и наркоманские шутки в большом количестве. Однако некоторые приколы улыбнули, например, попытки в игру слов и в рифмоплётство – это явное влияние АПЫ. Персонажи внезапно начинают говорить, как у Шекспира, только с неправильно расставленными ударениями и постоянными непопаданиями в рифму и в размер. У Фальконе в «Вельзевуле» это было хоть как-то обосновано, здесь же смена стиля речи просто происходит на ровном месте. Стёб над видеорядом появляется с момента первого эксперимента по отправке «Москвича»/»Делореан» в прошлое. АПА заигрывает с упоминаниями перестроечных явлений (крах коммунизма, солнцевские братки), не подходящими ей по возрасту, о чём я упоминал в предыдущей рецензии. А вот упоминание готов-эмо в стиле «верните мне мой 2007-й год», исполнение песен «Ленинграда» на школьных дискотеках и увлечение фан-фиками вполне соответствуют выбранной эпохе, однако попадаются и анахронизмы. Ну, и главная сюжетная дыра у АПЫ между ног – разница между прошлым и будущим здесь составляет всего 11 лет, что угробило на корню всю задумку, вся разница поколений летит в парашу. Отдельного упоминания заслуживают приколы, связанные с выступлениями музыкальных коллективов в исходном фильме. Как по мне, так это редкие удачные моменты перевода. Есть мелкие, но довольно тонкие параллели, например, потоковый накопитель – герб Саратова. А вот Миша Горшок в водолазном костюме – это пример дурной отсылки, ни разу не в тему. Несколько эпизодов – почти дословный пересказ оригинала. Различные фоновые звуки (бряцанье, звяканье, стрельба, шум моторов, щебет птиц и прочее) несбалансированно громкие. Сюжет повторяет исходник, при этом он, как это всегда бывает у АПЫ, маячит где-то далеко на заднем плане, от него остались только зачатки. Как написала сама АПА: «Как мне кажется. Мои фильмы нужно смотреть один раз. Не вдаваясь ни в какие детали. Смотреть- как по накатанному , как по течению плыть, как правило. Идеи есть. Но они кусками. Рывками. Я про смысловые нагрузки» (конец цитаты). Перевожу на человеческий: импровизация у неё перевешивает продуманность и логику, всё делается по принципу «что вижу, то пою», по ходу просмотра пришла в голову какая-то идея – озвучили, дальше кусок протупили, потом опять что-то удачно вяжется с исходным видеорядом, и затем снова провисание. А всё потому, что сокращать хронометраж при помощи монтажа или не умеют, или не хотят. Оставили неплохой задел на сиквел. В конце прозвучало ещё одно неожиданное откровение: Маринку назвали «псевдоинтеллектуалкой». По-моему, это определение и к самой АПЕ подходит в полной мере, по крайней мере, она хочет всем такой казаться. Подведём итоги. Отсутствие ботов значительно упрощает просмотр. Пусть голос не самый лучший, но он хотя бы человеческий. При всех остальных минусах, это самый главный и самый весомый плюс. Похоже, у них сложился такой же творческий тандем, как у ВладаЛьва с ЕгаЗумом: одна неуёмно креативит, а второй озвучивает (спасибо, хоть не поёт ртом). Пусть данное сравнение не будет воспринято, как оскорбление! В общем, примитивный трешачок. Оценка такая же, как и «Круассану»: по-прежнему вяленько, но отнюдь не отвратительно – 4 из 10.

Тоже смотрел вчера. Поскольку в последние пару дней вынужден был лежать почти без движения, то особо и не сопротивлялся и не пытался выключить. Хотя бред тотальный. Не воспринимается вообще ни один диалог. Читать далее →

Тоже смотрел вчера. Поскольку в последние пару дней вынужден был лежать почти без движения, то особо и не сопротивлялся и не пытался выключить. Хотя бред тотальный. Не воспринимается вообще ни один диалог. Некоторые авторы любят хейтить хейтеров, когда те пишут на их работы короткий отзыв: «Говно». Авторы, идите в жопу. Ваши хейтеры правы — отзыв имеет право быть не длиннее одного слова. Или удара в морду за потраченное на просмотр время. Зритель прав, ведь это ему страдать. Как Маэстро ухитрился выудить столько инфы для рецензии из парусно-аутистического потока бредятины — диву даюсь. Только из его рецензии я хоть немного узнал о содержании перевода.

Решил посмотреть поделку «Паруса» для общего представления. Из 5 блокбастеров выбрал «Назад в будущее» Осилил цельных 20 минут. Читать далее →

Решил посмотреть поделку «Паруса» для общего представления. Из 5 блокбастеров выбрал «Назад в будущее» Осилил цельных 20 минут.

С первых минут в глаза и уши бросается кривой дубляж. Кривые звуки вставлены, но их негусто. Музыка подобрана столь талантливо, что вроде ни разу на видеоряд не легла нормально. Юмора я не заметил, сюжет интереса не вызвал. Была ещё какая-то убогая политота в формате белого шума (ну тут даже Энигмикс интереснее смотрелся со своими потугами). Есть потуги разговоров стихами, но как-то невтемно и ничего смешного/интересного персонажи не излагают.

Голос у озвучивающего нормальный, игра голосом есть. Но картавость все портит.

Короче, у меня нет времени сейчас отсматривать на протяжении двух часов и выискивать в нем плюсы. Авторы вроде не идиоты, но переводы — это явно не их.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *