Полный метр «Если бы Гарри Поттер жил в России» напоминает насколько Алекс Энигмикс хороший переводчик, с недооценёнными старыми работами вроде «Брейка». Алекс категорически не соглашается со мной относительно того, насколько колоссально волшебен «Кривой мюзикл» (2011). Читать далее →
Полный метр «Если бы Гарри Поттер жил в России» напоминает насколько Алекс Энигмикс хороший переводчик, с недооценёнными старыми работами вроде «Брейка». Алекс категорически не соглашается со мной относительно того, насколько колоссально волшебен «Кривой мюзикл» (2011). Но то как авторы смотрят на свои работы, совершенно не обязано совпадать с мнениями зрителей и критиков, имеющих собственные потребительские запросы. Если Алекс по самым понятным или даже непредсказуемым причинам пренебрегает давними творениями и заинтересован только в продвижении свежих, справедливость требует отдать должное его заслугам, не замеченным оравами фанатов Гарри Поттера и отвергаемым тесно-шпротно сплочёнными гоблинистами.
Техническую сторону звука и видео мы отбрасываем, это всегда третьестепенно, хотя, в особенности теперь, способно сходу оттолкнуть многих утончённых ценителей качества обёрточных фантиков. «Присонский брейк» почти десятилетней давности всё ещё способен вызвать удивление тем, как он сделан. Важен искомый сильный смеховой эффект, какого должен добиваться любой хороший перевод. Желательно его удобывание неподражательно разными способами, и среди других авторов Энигмикс всегда высоко держал знамя собственной уникальности. Оно же развёрнуто здесь, нисколько не хуже, чем в последнем фильме из 2020 г., но несколько иначе. Авторы меняются со временем как в дурную, так и в хорошую сторону, нельзя остаться тем же самым человеком. Ранний Энигмикс имеет многие сильные интонации, какие и теперь продолжает использовать. Зато юношеские оттенки начала 2010-х ныне слегка утрачены, что делает наблюдение за ними теперь особенно приятным. Без матов и зачитывания сборников анекдотов Энигмикс делает достаточно острый обмен реплик – похвальное, редкое умение. Ещё раз можно похвалить и непродолжительное, увы, пение ртом.
Энигмикс силён здесь фирменной неожиданностью – чего всегда требую от авторов и сожалею, когда они засыхают и повторяются. Внезапные впечатляющие фразы, смысловые перевороты – то что захватывает внимание, покоряет прожорливую скептическую требовательность невозможного. Такого вдоволь в нашем археологическом экспонате из 2011.
Отчётливее достоинства сконцентрированы в первой серии, продолжение несколько разболтанно-растянуто. Следовало составить из сериала один полноценный полнометражный фильм, устранив лишнее, как в «Кривом мюзикле».
Какой оригинал — такой и перевод.