Когда были обнаружены работы «ГрюПрюма», казалось, что ничего перспективного не будет – если «Универсальный солдат» превратился в «Универсальную шишку», то наивно ожидать от автора чего-то более смелого, правда? Нет, неправда. Оказывается, Смотрящий смог потянуть своего рода альтернативный перевод – гарантий смеха дать вам не могу, но я пару раз посмеялся за полтора часа. Но не в этом прелесть «Убийства в фабрике Вонка». Читать далее →
Когда были обнаружены работы «ГрюПрюма», казалось, что ничего перспективного не будет – если «Универсальный солдат» превратился в «Универсальную шишку», то наивно ожидать от автора чего-то более смелого, правда? Нет, неправда. Оказывается, Смотрящий смог потянуть своего рода альтернативный перевод – гарантий смеха дать вам не могу, но я пару раз посмеялся за полтора часа. Но не в этом прелесть «Убийства в фабрике Вонка».
Оригинальный «Вилли Вонка» был весьма прямолинейной историей про то, как миллионер-социопат решил поделиться имуществом и своим бытом с несколькими гостями и найти соратников. Но не здесь. Во-первых, кадры из сериала «Слуга народа», в которых появляются совершенно серые безликие олигархи, которые планируют рейдерский захват кондитерской фабрики Бориса Вилли Вонки через покупку золотых билетов и отправку засланных казачков – при всём этом весь масштаб коварного плана не будет раскрыт до самого финала. И не то что бы это портит историю – учитывая кадры из украинского сериала, это скорее даже жизненно и реалистично для русифицированного сеттинга.
Главным героем был Чарли Бакет – он превратился в Серёжу Сыроежкина из-за своих светлых кудрявых волос и продолжает зарабатывать семье на хлеб и любимому деду Боре на табак. При этом пердеды удачно подмечают, почему один пацан за всех работает. Но и другие персонажи не отстают. Август Глуп – сын немецкого мясника Стас Барецкий. Виолетта Борегард – эмигрантка в США Вика Григорьевна, блатная дочь мэра города и владельца автосервиса Григория Мылова (короче, местная Mira HS). Верука Солт – Вера, она же Вероника, и в этом все отличия от оригинала. Майк Тиви – безумный киноман и ковбоефаг Вован (Владимир Евгеньевич), который уж слишком помешан на оружии и смерти (хотя ни разу не держит в руках не-пластиковый Кольт). А одним из ключевых игроков от олигархов становится очкастый мужик в котелке и со шрамом на щеке, в оригинале Артур Слагворт (технически мистер Уилкинсон, потому что персонаж не совсем тот), в переводе Аль Капоне, главарь капоновцев, занятых грязной работой. И через каждого из них олигархи надеются приватизировать себе фабрику – или подороже продать билет к ней, в обмен на другие фабрики, сотни их.
Прелесть перевода не только в кадрах убийства (а они сделаны местами весьма смачно), но ещё и многоходовочках персонажей, особенно Серёжи, который плачет, глядя на пердедов, расстроенных тем, что внуку не достался билет – естественно, мотив плача сильно меняется, учитывая перекрут яичка сюжета. Но и Вилли Вонку спускать со счетов не стоит, доказательство чему такой диалог:
Отец Вероники: Вонка. А вы не боитесь, что вас посадят за это?
Вонка: Нет, не боюсь.
В общем, финал реально того стоит, но добраться до него будет не самой тривиальной задачей. Главный грех «Убийства в фабрике Вонка» – нет, не предлог «в». Смотрящий как-то не додумался использовать монтаж (ножницы и ускорение), чтобы сократить хронометраж – тем более, почти все оригинальные песни остались непереведёнными. И я использовал перемотку в MPC на 1.10 и 1.25, когда мне надо было промотать очередную песню умпа-лумп… асов. А новых композиций почти нет, могу вспомнить Вальс из «Берегись автомобиля» и «День победы» Лещенко. Порезать бы или ускорить бы перевод, и примерно один час смотрелся бы адекватно. Но хронометраж, разумеется, не убивает перевод, а просто забирает баллы у этого проекта, который вполне сошёл бы за экономический триллер с НТВ. Причём, весьма уникальный как в жанре смехопереводов, так и за его пределами. Зачёт.
Где посмотреть дайте силку