Убийство в фабрике Вонка

Тип переводаАльтернативный перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникВилли Вонка и шоколадная фабрика, Слуга народа
СтудияГрюПрюм
РежиссёрСмотрящий
Дата выхода
Время1ч 38м
МатОтсутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Эксцентричный маньяк Вонка при помощи обещаний несметных лакомств создаёт дикий детский ажиотаж вокруг золотых билетов на свою шоколадную фабрику. Серёжка Сыроежкин ради такого эвента готов даже на убийство. Тем временем мафия во главе с Аль Капоне тоже хочет отправить на фабрику своего человечка, чтобы разузнать ряд технологических секретов Вонки. Вернуться живыми с зловещей фабрики у детей шансов немного.

Рецензии:

Рейтинг критиков 3 (3 - 0)

Самым главным откровением для меня стало, что существует фильм «Вилли Вонка» доисторический (не то что бы я не видел мемы с этим Вонкой и его умпа-лумпами, но попыток посмотреть не предпринимал, а потом успешно был забыт). И что не только Фальконе готов к плотным альтернативкам. Читать далее →

Самым главным откровением для меня стало, что существует фильм «Вилли Вонка» доисторический (не то что бы я не видел мемы с этим Вонкой и его умпа-лумпами, но попыток посмотреть не предпринимал, а потом успешно был забыт). И что не только Фальконе готов к плотным альтернативкам.

Закадровый голос хорош, да и качество исполнения. Исходник спустя года пугает, но это веяния времени. Сейчас выглядит страшно, эти локации, и лица, и сьемка «Деревня проклятых» не меньше. Главный герой напомнил фильм, и я не мог отойти очень долго)

Узким местом стало, что автор не спешит смешить нас поверх этого «кринжа». Столько мест пропущено, где можно было нормально накинуть, но, к сожалению, нет. Задумка у ГрюПрюм была другая, повествование своей сюжетной линии, которая, скажем, не плохая, но читаемая, автор не спешил отходить от основной линии сюжета. Фильм можно было срезать до репортажа на 18-й минуте «о поиске билетов», ибо и так все знают, чо там было, и начало может порадовать разве что локализацией, а вот дальше начинается полет фантазии автора. Не буду спойлерить. Зачем надо было брать эту древнюю плёнку? Новый «Вонка» хоть выглядит как кино, а не как сон наркокурьера, и кадры лучше бы клеились по качеству (все сделано ради завоза в конце, а стоило ли оно того? Вторую часть-то с таким же сюжетом не выстроить), автор ещё и интонационно разделил фильмы, увеличив разрыв до масштабов Гранд-Каньона.

Музыка местами радует, местами выглядит странно, и неуместно «День победы»??? 0_о который проигрывается почти весь, а на фоне персонажи просто открывают рты, потому что ГрюПрюм решал не завозить диалоги, очередное место для неплохих шуток.

Автор, кроме качества звука и монтажа, сильно поплавал по качеству, то профессиональное попадание в губы, то на полный поху… действуя (хотя мало кому не насрать, конечно). Дни, в которые не стоило садиться за монтаж, видны невооруженным глазом. А это не 1-я работа, что пугает еще больше. И вот как? Странно это все, но я досмотрел и не без интереса скажу я вам. Фильм удерживал внимание и не был какой-то омерзительной подделкой. Вы абсолютно точно не посмеетесь (разве что нервным смехом), но если любите «подвывернутые» фильмы, как я — то это ваш вариант.

Возможно, я очень сильно скептичен остался после проведенных параллелей с фильмом ужасов, который никто не помнит. Так что не буду учитывать личное восприятие и поставлю зеленую. Автор-то могет! И сшить 2 фильма несшиваемых это путь самурая. Ну зеленая она такая… Фисташковая… Дальше же больше?

Загадочный перевод, напоминает монтажную альтернативку. Мне приходилось читать, что западные умельцы ещё в 2020 году намутили видеоэффектов на старый мемный фильм с Вонкой, чтобы сделать его хоррором. У меня были подозрения перед просмотром, что автор тупо взял CorridorCrew-версию и что-то напердел поверх (как Карповский с «Geordie Edition» Звёздных войн), но они не подтвердились. Читать далее →

Загадочный перевод, напоминает монтажную альтернативку. Мне приходилось читать, что западные умельцы ещё в 2020 году намутили видеоэффектов на старый мемный фильм с Вонкой, чтобы сделать его хоррором. У меня были подозрения перед просмотром, что автор тупо взял CorridorCrew-версию и что-то напердел поверх (как Карповский с «Geordie Edition» Звёздных войн), но они не подтвердились. В реальности ГрюПрюм в свой перевод вмонтировал только часть хоррор-сцен от западных умельцев, а также приклеил «мафиозную линию» за счёт видеоряда «Слуги народа» (внезапно), ну и поменял концовку на более мрачную.

Также в переводе явно взят курс на локализацию действа. Главный герой стал Сергеем Сыроежкиным — видимо, из-за внешнего сходства и любви автора к бездушным электроникам. Также русифицировано большинство персонажей: появляются всякие Вероники, Вованы и Стасы Барецкие, но Вонка остаётся Вонкой, пусть и с умпа-лампасами. Также присутствуют музыкальные вставки российского разлива: с самого начала уже мелодия из «Берегись автомобиля» на что-то намекает, дед встаёт с кровати под «День победы» Лещенко и прочие радости.

Юмора в переводе, прямо сказать, немного. Есть несколько забавных срачей между персонажами, есть абсурд местами, но не более того. Линия с Аль Капоне и мафией внезапная. Некоторые реплики оставлены из оригинального русского синхрона с мутными целями, часть песен не переозвучена (и не обрезана), на мелкие и фоновые реплики автор периодически забивает. В бандитских вставках из «Слуги народа» сделан квазидубляж с музыкой и редкими звуками (при том, что основной фильм озвучен синхроном). Техническая сырость присутствует, я бы это назвал недочётами. Интересно также, почему убийство В фабрике, а не НА, есть ли тут какая-то связь с Украиной?)

Впечатления смешанные перевод оставил, но скучать не пришлось: было интересно, что накинет автор в сюжетном отношении и куда его заведёт этот хоррор-маршрут. «У нас так много времени и мало интересного» — на бледно-зелёную 6 натянуть можно. Если в «Шишке» у автора был явный дефицит креатива и идей, то «Вонка» у него получился значительно интереснее, пусть и местами криво-сыро.

Когда были обнаружены работы «ГрюПрюма», казалось, что ничего перспективного не будет – если «Универсальный солдат» превратился в «Универсальную шишку», то наивно ожидать от автора чего-то более смелого, правда? Нет, неправда. Оказывается, Смотрящий смог потянуть своего рода альтернативный перевод – гарантий смеха дать вам не могу, но я пару раз посмеялся за полтора часа. Но не в этом прелесть «Убийства в фабрике Вонка». Читать далее →

Когда были обнаружены работы «ГрюПрюма», казалось, что ничего перспективного не будет – если «Универсальный солдат» превратился в «Универсальную шишку», то наивно ожидать от автора чего-то более смелого, правда? Нет, неправда. Оказывается, Смотрящий смог потянуть своего рода альтернативный перевод – гарантий смеха дать вам не могу, но я пару раз посмеялся за полтора часа. Но не в этом прелесть «Убийства в фабрике Вонка».

Оригинальный «Вилли Вонка» был весьма прямолинейной историей про то, как миллионер-социопат решил поделиться имуществом и своим бытом с несколькими гостями и найти соратников. Но не здесь. Во-первых, кадры из сериала «Слуга народа», в которых появляются совершенно серые безликие олигархи, которые планируют рейдерский захват кондитерской фабрики Бориса Вилли Вонки через покупку золотых билетов и отправку засланных казачков – при всём этом весь масштаб коварного плана не будет раскрыт до самого финала. И не то что бы это портит историю – учитывая кадры из украинского сериала, это скорее даже жизненно и реалистично для русифицированного сеттинга.

Главным героем был Чарли Бакет – он превратился в Серёжу Сыроежкина из-за своих светлых кудрявых волос и продолжает зарабатывать семье на хлеб и любимому деду Боре на табак. При этом пердеды удачно подмечают, почему один пацан за всех работает. Но и другие персонажи не отстают. Август Глуп – сын немецкого мясника Стас Барецкий. Виолетта Борегард – эмигрантка в США Вика Григорьевна, блатная дочь мэра города и владельца автосервиса Григория Мылова (короче, местная Mira HS). Верука Солт – Вера, она же Вероника, и в этом все отличия от оригинала. Майк Тиви – безумный киноман и ковбоефаг Вован (Владимир Евгеньевич), который уж слишком помешан на оружии и смерти (хотя ни разу не держит в руках не-пластиковый Кольт). А одним из ключевых игроков от олигархов становится очкастый мужик в котелке и со шрамом на щеке, в оригинале Артур Слагворт (технически мистер Уилкинсон, потому что персонаж не совсем тот), в переводе Аль Капоне, главарь капоновцев, занятых грязной работой. И через каждого из них олигархи надеются приватизировать себе фабрику – или подороже продать билет к ней, в обмен на другие фабрики, сотни их.

Прелесть перевода не только в кадрах убийства (а они сделаны местами весьма смачно), но ещё и многоходовочках персонажей, особенно Серёжи, который плачет, глядя на пердедов, расстроенных тем, что внуку не достался билет – естественно, мотив плача сильно меняется, учитывая перекрут яичка сюжета. Но и Вилли Вонку спускать со счетов не стоит, доказательство чему такой диалог:

Отец Вероники: Вонка. А вы не боитесь, что вас посадят за это?
Вонка: Нет, не боюсь.

В общем, финал реально того стоит, но добраться до него будет не самой тривиальной задачей. Главный грех «Убийства в фабрике Вонка» – нет, не предлог «в». Смотрящий как-то не додумался использовать монтаж (ножницы и ускорение), чтобы сократить хронометраж – тем более, почти все оригинальные песни остались непереведёнными. И я использовал перемотку в MPC на 1.10 и 1.25, когда мне надо было промотать очередную песню умпа-лумп… асов. А новых композиций почти нет, могу вспомнить Вальс из «Берегись автомобиля» и «День победы» Лещенко. Порезать бы или ускорить бы перевод, и примерно один час смотрелся бы адекватно. Но хронометраж, разумеется, не убивает перевод, а просто забирает баллы у этого проекта, который вполне сошёл бы за экономический триллер с НТВ. Причём, весьма уникальный как в жанре смехопереводов, так и за его пределами. Зачёт.

One thought on “Убийство в фабрике Вонка

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *