Цеховой обзор

Цеховой обзор №6

Уже достаточно давно на рутрекер вывалился фильм «Мучители» — смешной перевод «Мстителей». Но посмотрел я его только на днях. Сюжет более-менее, есть и шутки, но голос никакой. Чтоб вы все сразу представили —  озвучивал словно бы фанат-последователь Халфанонима. Эмоции тщательно подавляются, произносится всё тихо и спокойно. Очень умиротворяет. Хотя, в целом, вполне смотрибельно.
В титрах есть благодарность некоему Сергею Пучкову, который своими переводами фильмов вдохновил данного автора. Я знаю только одного Сергея Пучкова — это малоизвестный украинский футбольный тренер. Возможно, у него есть переводы, я не в курсе. Кстати, автор «Мучителей» ярый футбольный фанат. Я читал его твиттер (адрес указан в тех же титрах). Так что, может, он имел в виду именно украинского тренера, а не какого-то постороннего нефутбольного Пучкова. Читать далее

Цеховой обзор №5

Создатель сериала «Гематрония» (смешной перевод «Игры престолов») Какой-то Бес всё-таки взялся за перевод новых эпизодов сериала.  И выложил, наконец, все переведённые эпизоды на яндекс-диск, в оригинальном качестве. Раньше его творчество можно было увидеть только вконтакте, но оттуда всё снесли правообладатели.
Я вовсю приглашаю Беса в Альянс, а тот упорно молчит.  А зря. Читать далее

Цеховой обзор №4

После почти месячного перерыва цеховой обзор возвращается и надеется, что его больше так не заглючит.
Итак.
Анкл Бен с N.KLB.N Studios бьёт себя пятками в грудную клетку и божится, что вывел на финишную прямую сценарий фильма «Быстро вдвойне», являющегося смешным переводом «Двойного форсажа». Вроде как осталось ерунду дописать, а дальше стартует озвучка. Кроме того, Анкл Бен ухитрился в текущих климатических условиях заморозить сценарий ситкома «БиБен» (монтажный веб-сериальчик с Беном Аффлеком). Заморозил, но не бросил. Читать далее

Цеховой обзор №3

Это обзор деятельности студий смешного перевода, не состоящих в Альянсе вольных переводчиков.

Активизировался Halfanonim, креативный лидер Alamat Studio. Данная студия существует довольно давно и входит в число исключённых из Альянса студий. И, в отличие от остальных исключенных, находится на пути к прогрессу и процветанию. Халфаноним выпустил очередной обзор на некое аниме и вплотную приступил к работе над смешным переводом фильма «Джон Картер». Готово 20 минут сценарного текста. Кроме того, Халфаноним активно сотрудничает с асами звука Агентом Диего и Эркеком, которые обучают его премудростям качественной звукозаписи и обработки аудио. Читать далее

Цеховой обзор №2

Напоминаю — это обзор деятельности студий смешного перевода, не состоящих в Альянсе вольных переводчиков.

Студия N.KLB.N Studios продолжает плотную работу над фильмом «Быстро вдвойне» (смешной перевод фильма «Двойной форсаж»). Идёт подборка музыкального саундтрека с цыганскими мотивами. Похоже, Анкл Бен решил, что он Гай Ричи. Читать далее

Цеховой обзор №1

Это обзор деятельности студий смешного перевода, не состоящих в Альянсе вольных переводчиков.

Студия GREKFILMS выпустила четвёртую серию веб-сериала «Шерлок Клоунс». Как всегда, получилось очень смешно. Идёт работа над 63 серией веб-сериала «Эдвард — голубой парень». Читать далее