Представляем очередной обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Студия Кретьюб продолжает заниматься сюжетным монтажом — Бэд Пупсик выпустил третий эпизод «Коммуналки» — короткометражного монтажного сериала на базе видеорядов мистических ужастиков с участием Патрика Уилсона. Эпизод вызвал одобрение критиков. Анонсирован выход ещё двух серий.
Студия Стеб-эдишн взялась за смешной перевод фильма «Терминатор: Генезис». Стеб — давний фанат Держиморды, и с выходом каждого нового «Терминатора» начинает прицениваться к нему как к материалу для продолжения держимордовской трилогии. С «Да придёт спаситель» не получилось (если не считать «Тонкой красной линии светораздела» — кондоминского перевода четвёртого «Терминатора», созданного Стебом в пьяном угаре). Теперь Стеб взялся за «Генезис» и твёрдо намерен до конца года довести работу над переводом до конца — назвал свой проект «Терминатор: Хренезис». Выложил в сеть длинный начальный отрывок — тот вызвал редкие и смешанные (но всё же с перевесом в сторону одобрения) отзывы критиков.
Студия ЗФ Продакшен склеила все эпизоды сериала «В дебрях фантастики» в единую полнометражку и выложила одним куском в сеть. Наверное, от этого сериал сразу превратился в полноценный фильм. Согласно официальному заявлению в группе студии, склейка серий была произведена в рамках заботы о людях старшего поколения.
Благодаря археологическим раскопкам Гудвина, в глубинах интернета была обнаружена достаточно ветеранистая студия Хобот. В 2011-м году ею был выпущен смешной перевод «Обители зла», который в своё время неплохо засветился на ютубе. В 2012-м студией были выпущены переводы второго и третьего фильмов зомби-франшизы, которые ныне утеряны. Но от второго фильма сохранился сценарий в текстовом виде, и он будет заново озвучен.
Также в сети был найден смешной перевод фильма «500 дней Лета» под названием «500 дней с Тамарой». Его автор — некто Василий Дворцов — делал перевод в несколько подходов, римейчил, и в итоге получилось монтажное кино, обрывающееся на 54 минуте, но вполне симпатичное — перевод понравился критикам.
Студия Правильные обзоры продолжает работу над смешным переводом полнометражки о Скуби-Ду. А может, и не продолжает, а просто много и бесполезно рассказывает об этом. Согласно инфе, представленной в группе студии, за один день было прописано 50% сценария, в котором немедленно и, похоже, совершенно неожиданно образовались сюжетные дыры, которые, в свою очередь, почему-то завели проект в тупик. В данный момент креативный состав студии обдумывает какие-то непостижимые для простых смертных «пути совмещения», что должно занять «пару дней» (очевидно, согласно расчётам студийного отдела по тайм-менеджменту). Ко всему прочему, Захар Стайлс (это глава студии) при помощи древнейшей профессии — имеется в виду собирательство — приобрёл/нашёл какой-то старый караоке-микрофон и сообщил, что тот «на компе вообще не варит». Чуть ранее в группе студии было официально объявлено об абсолютном бессилии Захара в деле освоения Сони Вегаса и добавлено, что Захару «нужна помощь». Помощь, похоже, действительно необходима, в том числе медикаментозная, потому что в Вегасе превосходно разбираются практически все смехопереводчики. А если кто-то не верит, что Захар нуждается в помощи, пусть посмотрит его «Клинику «Утёс»» или отрывок, оставшийся от потуг перевести мультсериал о Скуби-Ду, и сам убедится.
Чейз Джонсон не успокаивается и продолжает выпускать сериал о мадагаскарских пингвинах — произвёл на свет ещё две серии. Всё по-прежнему очень плохо. А студия ПолБобра собирается сделать то ли римейк, то ли ремастеринг первого «Фыганатора». И не оставляет намерений перевести первую «Обитель зла».
«В 2012-м студией были выпущены переводы второго и третьего фильмов зомби-франшизы, которые ныне утеряны.»
связь с создателеями утеряна? ну или как просто так фильмы могли исчезнуть?-_-
Вот блин мою работу неправильно поняли:( За полтора месяца 50% сценария было написано,а не за один день..при этом огромное количество косяков нашли
А дело с микрофоном и монтажем в Сони Вегас то отдельная тема,монтаж клеить я умею,причем неплохо..а прога просто видно мне не подходит,но я стараюсь понять что да как
автор 539 рецензий
«связь с создателеями утеряна? ну или как просто так фильмы могли исчезнуть?-_-»
Скорее найдена, автор даже на сайте зарегился. Легко могли исчезнуть: в АВП у Enigmixa 2 серии «Присонского брейка» (вроде лучших) улетели, у Demon Studio сохранилось 2 перевода из пяти. Файлы сдохли, на трекерах эти переводы не раздавалось, из онлайна выпилили. И всё.
«Вот блин мою работу неправильно поняли»
Это троллинг, кмк)
видать мое понимание шуток такое же,как и их написание)
«Захару «нужна помощь». Помощь, похоже, действительно необходима, в том числе медикаментозная»
Злые вы )))
Пойду «Утёс заценю — клиника или нормально.