Ранетки

Скачать:

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматВеб-сериал
Статус сериалаЗакрыт
ИсходникЧародейки
СтудияAlamat Studio
РежиссёрHalfanonim
Дата выхода
Время1ч 1м
МатОтсутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Сюжет связывает Киркорова, Зверева, музыку, Могучую кучку и, собственно, Ранеток.

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

Рецензии:

Рейтинг критиков -4 (2 - 6)

Первый перевод Alamat Studio «Ранетки», основанный на видеоряде мультика «Чародейки» (В оригинале он звучит как «W.I.T.C.H.» — сокращение имен пяти главных героинь — Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и Хай Лин) Читать далее →

Первый перевод Alamat Studio «Ранетки», основанный на видеоряде мультика «Чародейки» (В оригинале он звучит как «W.I.T.C.H.» — сокращение имен пяти главных героинь — Вилл, Ирма, Тарани, Корнелия и Хай Лин). Не удивляйтесь, что я так много знаю про этот мультик, просто бывало у меня в детстве, что нечего было другого смотреть, ну и пришлось смотреть этот мультик. Кстати, из-за того, что я с этим мультом некогда был знаком, он и привлек мое внимание и я захотел посмотреть, во что же его превратили.

Пожалуй, начну с хорошего — хоть и плохой, но все же альтернативный сюжет, который никак не похож на оригинал. Это мне всегда нравилось. Есть, конечно, пару смешных моментов, которые заставляют поднимать уголки своих губ, но не более. Однако, для хорошей работы этого недостаточно. Еще понравилась идея преобразования Сердца Кондракара в волчок из игры «Что, Где, Когда?», ввиду того, что мне всегда нравилась эта игра, я был доволен. Но на этом плюсы, к сожалению, заканчиваются.

Теперь о минусах — озвучка. Я вот не понимаю, почему если у Халфанонима есть сестра, которая с ним занимается смехопереводами, то он в девичьем мультике озвучивает практически все роли, в том числе и женские? Голос Дали замечательный, он бы при достойной актерской игре подошел бы всем женским ролям в этом мультике, но нет — вместо Дали это все делал Халф.

Монтаж. Он ужасен, сразу говорю и без преувеличений. Я понимаю, что в мультике особо не помонтажируешь, но можно же было и видеоряд-то не изменять. Все эти задержки (типа стоп-кадры), когда герой еще не закончил говорить свои реплики и он/она продолжает это говорить как будто с зависшей картинкой, это никому вообще не понравится.

В общих чертах — мультик у вас получился не очень, даже очень не очень. 3 из 10, да и то — только потому что пару ролей хорошо сыграны и есть пара смешных моментов.

1 и 2 серии
Ну и халтурщик ты, halfanonim, мало того, что за полгода ничего нового не придумал (тупо разделил серию на две части), так ещё и сюжет упростил до какой-то банальщины Читать далее →

1 и 2 серии
Ну и халтурщик ты, halfanonim, мало того, что за полгода ничего нового не придумал (тупо разделил серию на две части), так ещё и сюжет упростил до какой-то банальщины, куда девалась охуенная фишка с композиторами? Хотя, надо признать, первая часть стала более осмысленной в плане сюжета, а вот вторая получилась местами бредовой.
Особенно напряг момент из второй части, когда бабка начала рассказывать ранеткам про повстанцев, которые пиздили мусор у киркорова — рукалицо, неужто нельзя было придумать что-то более путное?
Шуток и перлов после редакции стало меньше, из новых улыбнули субтитровый перевод песни и шутка про реферат, шутка про Билла Гейтса немного затянута, первый вариант был смешнее имхо
Звук стал лучше, но всё равно остались фразы, в которые надо вслушиваться.

3 серия
На мой взгляд, серия скучноватая.
По поводу озвучки, голос Звереву не подходит, имхо. Меня его нудящий голос во время просмотра, мягко говоря, напрягал. В некоторых местах непонятно, что он там говорит, в какие-то моменты хотелось даже выключить. Короче, лучше бы ты его озвучил как в старой версии (хотя у тебя вроде он там был не Зверев, а Джим Керри), а ещё лучше, попытался бы спародировать. В принципе пародию на Зверева не так-то и трудно сделать, имхо. Главное, вставляй почаще его крылатые фразы, добавь в голосе больше цинизма, а то он у тебя в нынешнем варианте не Зверев, а чмошник какой-то.
По поводу шуток, улыбнула песня про «я твой дом труба шатал». Нет, даже не улыбнула, я откровенно ржал
PS появление композиторов, на мой взгляд, какое-то сумбурное, во всяком случае, так мне показалось

4 серия
Неплохая серия. Про Ходорковского и про неподкупную полицию улыбнуло.

Посмотрел «Ранеток». Не до конца правда, но посмотрел. Читать далее →

Посмотрел «Ранеток». Не до конца правда, но посмотрел.
После работы Косьмина это смотрелось намного бодрее. В самом начале посмеялся над резкой сменой голоса диктора, забавно получилось.
Юмор присутствовал, я неоднократно улыбался. Не стал смотреть до конца по причине того, что некоторые голоса были искажены настолько, что я с трудом разбирал, что это за слова этими голосами произносятся. К примеру, не всегда понимал, что говорит рыжая «Ранетка», иногда голос был до ужаса искажён. Это, пожалуй, единственный минус.
Попробуй такие реплики перезаписывать, чтобы можно было без проблем, с первого раза понимать. В целом, неплохая работа, молодцом.

P.s. Ты что-то писал про качество пятой серии. Два слова: обрезанные края по бокам. Какой-нибудь убогий HD полюбэ есть. Только заставку посмотрел, побоялся косоглазия и выключил.

Не испугался сплошной краснухи под переводом, когда начинал смотреть. Чутьё меня не обмануло. Первая серия внезапно порадовала, а за ней пошла вторая. Да, согласен, техническое качество для 2011 года ужасное Читать далее →

Не испугался сплошной краснухи под переводом, когда начинал смотреть. Чутьё меня не обмануло. Первая серия внезапно порадовала, а за ней пошла вторая. Да, согласен, техническое качество для 2011 года ужасное, такое даже в 2007-м вряд ли прокатило бы. Однако, прогресс даже по сравнению с «Недомерками» налицо. Ну, голоса такие у Халфа и Дали, что даже сквозь шумы и искажения слушать их приятно, в основном, конечно, Дали. Кстати, интересный ход, что женские роли поделили примерно пополам, и кому-то повезло быть озвученной Дали, а кому-то не повезло, ну, соррян. На этом закроем тему звуковой обработки и обратимся к сюжету.

Пародии на Зверева и Киркорова удались, узнаваемы. Уморительно вышло вселение душ великих композиторов в Ранеток, только я не помню, хоть убей, сколько их было — четверо или пятеро. Кто-то из авторов явно ходил в детстве в музыкалку, поэтому их сведения о музыке чуть более обширные, чем мои. Больше всего понравились китайская бабушка и Йода. Ближе к финалу качество шуток заметно снижается. Особое внимание Халф уделяет субтитрам — началось это со вступительной заставки на сортирную тематику, но потом буковки внизу экрана были весьма уместны. Монтаж ненавязчивый, путём вставок статичных картинок (презентация в Пауэр Пойнте).

Минималистичный саунд-трек вполне подходит для стёбного веб-сериала на музыкальную тематику. Короткий хронометраж серий также пошёл на пользу. Отсылки и остроты щедро рассыпаны в четвёртом эпизоде, они были довольно забавны. Нет, определённо в этом что-то есть. Задумка не хуже «Никиты». Всё-таки, Халфаноним — это, конечно, значимая фигура в смешных переводах, я бы даже сказал, ВЕЛИЧИНА (чувствуете иронию, да?). Рейтинг этому переводу моя рецензия, конечно, не поднимет, но доброе слово и кошке приятно.

Я первую серию пробовал смотреть. Круто озвучена бабка, в смысле бабушкинским голосом, с разборчивостью хуже. Читать далее →

Я первую серию пробовал смотреть. Круто озвучена бабка, в смысле бабушкинским голосом, с разборчивостью хуже.
В остальном же почти везде хуй разберёшь, что говорят (а может у меня в голове гудит, в обоих ушах?)
Моё мнение: не смешно и не несмешно, нету сюжета, нету персов, нету идеи, нету нихуя. Пробуй Картера, там тебя видеоряд, может быть, вдохновит. А тут никак вообще.

Не, не, не прокатит всё-таки. Первые две серии даже понравились. К старым проектам я изначально предвзят — сейчас это смотреть, а тем более рекомендовать невозможно. Но можно пощадить за хороший текст или некую ламповость. Мне было забавно смотреть первые две серии, было даже смешно. Читать далее →

Не, не, не прокатит всё-таки. Первые две серии даже понравились. К старым проектам я изначально предвзят — сейчас это смотреть, а тем более рекомендовать невозможно. Но можно пощадить за хороший текст или некую ламповость. Мне было забавно смотреть первые две серии, было даже смешно. Озвучка Халфа, еще того, который был в «Символах веры», как раз привносила некую ламповость. Было достаточно смешного кринжа — на этом держалось мой позитивное мнение. С третьей серии — все как отрезало. Стало скучно, озвучка больше не веселила, смешных шуток стало меньше, после 4й серии я и смотреть не стал.

Девичий мультсериал — очень странный выбор для начинающего переводчика. Конечный продукт, как мне кажется, тоже ориентирован на девочек. Читать далее →

Девичий мультсериал — очень странный выбор для начинающего переводчика. Конечный продукт, как мне кажется, тоже ориентирован на девочек.

Сюжет мутный, что к чему становится понятно где-то к 4й серии. Идея противостояния классической музыки и персонажей с российской эстрады забавная, но реализована посредственно. Среди персонажей порадовали только Йода и Бабушка. Юмор своеобразный, некоторые моменты улыбали. Проскакивает сатира, с таким видеорядом её появления совершенно не ждёшь. Среди удачных ходов — перевод с русского на английский. Мат и ругань отсутствуют. В наличии отсылки к «Южному парку» и ряду популярных фильмов.

В техническом отношении сериал тоже желает лучшего. Дикция Halfanonima местами откровенно ужасает, чтобы понять, о чём идёт речь, приходится вслушиваться. А вот Dali своих персонажей озвучила хорошо, Бабушку — вообще здорово. Местами сделан дубляж с весьма средненьким попаданием в губы, на большей части хронометража слышна оригинальная звуковая дорога. Шум микрофона слышен местами весьма отчётливо.
Монтаж рваненький. Налицо явное злоупотребление со стопкадрами и повторами (чтобы удлинить реплики героев). Присутствуют видеовставки (Южный Парк, клип с Шакирой, выступление Киркорова)
Музыкальное сопровождение слишком разное, обрывы жесткие. Разве что с классической музыкой во время действия амулета удачный ход.

После пяти серий у меня заболели глаза и уши. Есть удачные ходы и забавные моменты, но уж очень специфичный сериал. 4из10.

» — Эта сценка напомнила мне капусту брокколи.
— Чем же?
— Я её терпеть не могу!..» (Маппет Шоу) Читать далее →

» — Эта сценка напомнила мне капусту брокколи.
— Чем же?
— Я её терпеть не могу!..» (Маппет Шоу)
ХалфАноним здесь почти в самом начале своих славных дел на смехо-переводческом поприще. То есть: он млад, наивен и неопытен. И изо всех сил попытался создать альтернативно-смешной перевод — сериальчик «Ранетки».
К сожалению, произошёл (опять таки) тот самый случай, когда «блинчик если и не вышел комом, то получился изрядно помят».
Что не понравилось:
— сюжетные замыслы и изыски поставили меня в тупик: зачем такой исходник? при чём тут Рванетки, Киркоров (да ещё и Фактор А, например)?..;
— говноансамбль — продолжатели традиций «Могучей Кучки» (типа, бороться с засильем плохой музыки и продвигать хорошую)??? Это был очень жестокий сарказм! Почти предельно…;
— шутеечки в основной своей массе как-то здесь меня не рассмешили;
— вместо игры голосом, в большинстве случаев получилось кривляние голосом (а иногда речь персонажей почти не разобрать);
— видео- и аудиомонтаж слишком уж рваные;
Что понравилось:
— бабушка, которая умеет выделывать разные штуки, бывалый резидент одесского Привоза;
— редкие, но меткие отсылки на Южный Парк и Звёздные Войны (с Властелином Колец);
Со временем автор-переводчик станет гораздо лучше, интереснее и смешнее. Но здесь пока (увы!) — не зачёт.

One thought on “Ранетки

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *