Доча 2

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникЗаложница 2
Студияser6630
Режиссёрser6630
ЦиклДоча
Дата выхода
Время1ч 32м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Интенсивное лечение непутёвой наследницы в Европе сильно ударило по карману Лиама Нисона. Раздражённый отец решает взыскать всё до последнего цента с дочурки и своей бывшей жены. Денег у бездельниц, привыкших сидеть на чужой шее, не наблюдается, поэтому Лиам предлагает бывшей простое решение — выход на панель.
Доча, желая спасти маму, решает воссоединить семью. Как это сделать, если Лиам ненавидит экс-супругу? Разрешить столь сложную семейную ситуацию могут только лучшие психологи и психиатры НИИ Б.Ё.Д. Их методы лечения удивляют, но весьма действенны. Смогут ли врачи НИИ Б.Ё.Д. вернуть отца в семью?

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 8 (10 - 2)

Посмотрел я сиквел «Дочи». Не могу сказать, что фильм превзошёл мои ожидания. Всё дело в том, что я изначально был настроен скептически. На этот раз тизерам не удалось меня заинтриговать. Если первая «Доча» была смешной прямо с первых минут, то здесь же ser6630 разгоняется примерно к середине. Читать далее →

Посмотрел я сиквел «Дочи». Не могу сказать, что фильм превзошёл мои ожидания. Всё дело в том, что я изначально был настроен скептически. На этот раз тизерам не удалось меня заинтриговать. Если первая «Доча» была смешной прямо с первых минут, то здесь же ser6630 разгоняется примерно к середине. Собственно, поэтому в тизеры и не попали самые сочные моменты. Забавные моменты перекочевали в сиквел из первого фильма: это и устало-пренебрежительное отношение главного героя к своим домочадцам, и стёб над иностранными языками (как минимум, французским и турецким) и ещё кое-какие фирменные приколы. Так что преемственность фильмов просматривается вполне отчётливо.

Сюжет смешного перевода опять вращается вокруг семейки Ниссона и зловещей медицинской организации НИИ БЁТ с их, прямо скажем, экспериментальными методами лечения. И это было вдвойне уморительно, поскольку так совпало, что в день премьеры мне самому нужно было проходить медицинское обследование. Страх перед врачами Ниссона, оказавшегося, к тому же, на финансовом дне, обыгран мастерски. Причём мне по вышеуказанной причине удалось идентифицировать героя с самим собой, я ему искренне сопереживал и попутно угорал над шуточками, которые ser6630 обильно распихал по диалогам с его участием. Как всегда, изощрённые матерные конструкции добавляют переводу определённый колорит.

И всё равно, по сравнению с первой «Дочей», новый фильм сильно проигрывает по следующим позициям: во-первых, это концентрация юмора и, во-вторых, оригинальность исполнения. Нет, я ни в коем случае не хочу сказать, что ser6630 занялся самоповторами, тут немного другое. Просто первый фильм выстрелил на фоне предыдущих многочисленных, но относительно блёклых работ. Мне нравилась именно неожиданная непохожесть перевода на исходник, чего я раньше в фильмах этой студии для себя не находил – там боевик оставался именно боевиком, с добавлением шуток. Кстати, о шутках: они остаются пошлыми, местами даже скабрезными. Стёб над видеорядом практически отсутствует, это уже традиционно.

Несмотря на то, что, вопреки моим опасениям, атмосферу первого фильма ser6630 сохранил, я всё равно принял сиквел весьма прохладно. Лично мне показалось, что персонажи характерами совсем не похожи на тех, что были в первой части. Оценил перевод на 7 из 10, хотя первоначально склонялся к шести баллам. Только в прошлом месяце вышел крышесносный «Е-621», и я всё ещё нахожусь под впечатлением от него (как-то двусмысленно звучит: «меня всё ещё не отпустила пищевая добавка»). В общем, «Доча-2» вышла, на мой взгляд, заметно слабее, как первого фильма серии, так и недавнего шедевра про кулинаров. Впрочем, полтора часа времени потрачены НЕ впустую, фанатам студии рекомендуется к просмотру.

«Доча 2» (переиначенная «Заложница 2») у ser6630 вышла забойней первой части.
Автор уже со скарбезной зачитки титров «Рауля Швабаркатера» настроил на нужный лад восприятия. Читать далее →

«Доча 2» (переиначенная «Заложница 2») у ser6630 вышла забойней первой части.
Автор уже со скарбезной зачитки титров «Рауля Швабаркатера» настроил на нужный лад восприятия. А махом развернувшийся «ёкшен» — борьба врачей с невменяемым клиентом «долбоёбикусом», активно противящимся принуд-лечению, коварно проплаченным его же баблом экс-женой «блядиной-тунеядкой» и «дочуркой-сукой» смотрится задорней, поскольку стал более шевелительным как в визуальной молотиловке, так и в диалогах.
Конечно, жлобство (равно как и насилие над женой и запугивание дочки в подростковом возрасте) отрыгаемо наказуемо, и этот хороший фильм красноречивое тому подтверждение.

Да, как-то раньше у Сера переводы лучше шли.
А фильмы — мусор какой-то, буквально просящий штамп — «снято по заказу отставных агентов ЦРУ из дурдома», «снято отрядом укушенных российскими киноделами французов». Читать далее →

Да, как-то раньше у Сера переводы лучше шли.
А фильмы — мусор какой-то, буквально просящий штамп — «снято по заказу отставных агентов ЦРУ из дурдома», «снято отрядом укушенных российскими киноделами французов».
А к переводу одна претензия, хреновое соответствие образу Нисона, его фраз про «любовь» к жене и доче. Ибо говорить говорит, но ничего не делает, как Лумумба в СТОЛе.
Зато во спасение, получает вреда для тела и нервных клеток поболее, наверно, чем на 40к зеленых. Глупо это.
В целом, по совокупности, скорее жирный минус, чем плюс. Так как перевод обычный для Сера, но фильм никакой.

В январе я заметил новости о скором релизе продолжения «Дочи». Фильм я решил не упускать. Если посмотреть на часы – я закончил просмотр *надел часы на руку, почесал нос, глянул на часы* 25 минут назад. Память моя с годами не та как прежде, но первую часть я помню. Она была зажигательна. Читать далее →

В январе я заметил новости о скором релизе продолжения «Дочи». Фильм я решил не упускать. Если посмотреть на часы – я закончил просмотр *надел часы на руку, почесал нос, глянул на часы* 25 минут назад. Память моя с годами не та как прежде, но первую часть я помню. Она была зажигательна.
Минутка убогих шуток кончилась, теперь пройдём по фактам. Фильм вышел. Фильм хороший. С годами я старею, а Сер обтачивает своё мастерство, создавая отличные картины. Я говорил об этом ранее, но мне кажется, я нахожу что-то похожее в наших стилях. Сильный, ситуационный юмор с нецензурной бранью, которая, несмотря на свою природную грубость, приятна и месту, в которое она вставлена, и уху. Моему. Во второй части «Дочи» автор дает больше развития отношениям внутри семьи Лиама Нисона. А развитие — это верный признак мастерства. Сер не стал работать по старому рецепту, который принес успех его первому фильму в этой франшизе. Он углубился в сознание семейного человека, принес в его дом тазик полный шуток, мата и разлил всё это в гостиной. Экшна по моему мнению здесь меньше, чем ранее, но юмора не убавилось. Здесь вам и «В приюте норм», «Я тебя люблю – еще бы, и я себя люблю», «Вот ключи от их номера, я пошел увольняться» и так далее. Особняком стоит перевод иногородних речей: «Пилили полено, хурму умяли», фразы, к которым я возвращался несколько раз, чтобы разобрать, и также, несколько раз смеялся. В конце фильма, есть надпись «Three weeks later». Дословно «Три недели спустя». Но Сер перевел это как «Спустя 21 день». Вот она! Суть в деталях! Разве это не ироничный прием? Фильм, без какого либо вмешательства в хронологический порядок, без монтажа. Отсылка к первой части, в виде шутки о дне рождения непутевой дочери. Также порадовали два трека: во время титров и заключительного диалога с главным антагонистом. Вердикт. Перед нами фильм о семейных ценностях (финансовых, не путайте, пожалуйста), но явно не для семейного просмотра. Парадокс? Парадокс. Парадокс, который принес очередной триумф в копилку Сера.

Нисон под чутким руководством ser6630 продолжает искромётно хохмить. В сиквеле сохранились основные фишки первой «Дочи», а вот пародийный сюжет проработан явно глубже. Читать далее →

Нисон под чутким руководством ser6630 продолжает искромётно хохмить. В сиквеле сохранились основные фишки первой «Дочи», а вот пародийный сюжет проработан явно глубже.

Всё-таки ser6630 с 2015 года стал всерьёз относиться к мотивации персонажей (раньше ему было достаточно назвать Стэтема блоггером, накидать крутых диалогов и вуаля). Смотреть за «лечением» Нисона «профессором» как минимум любопытно. Ну а с такими забойными диалогами ещё и смешно. Весьма удались пререкания отбитого главного героя с экс-женой, дочей и окружающей массовкой. Шикарен диалог про пса, ставил на паузу, чтобы проржаться (как и ещё в паре мест). По наследству из первой части перешли пародии на языки, весьма удачно получилось местами. Пошлые приколы в этот раз потоньше, но жгут от души. Матюги, как обычно, органичны, весело получилось. Также не обошлось без шутки про краудфандинг. Титры тоже удались.

Как обычно, выпадает десятиминутка в конце фильма с беготней без разговоров. Тут бы реплики без английского теста не помешали хотя бы изредка (когда персонажи общим планом или губ не видно). Музыкальных вставок минимум (титры плюс перешедшая по наследству темка «пилы»). Звук в прошлом фильме был вроде чуть получше, но и здесь нормально всё.

Тяжело объективно оценивать фильмы от ser6630. Очередной действительно смешной перевод, на уровне первой части. 8из10. Зачин на третий фильм имеется, это радует.

Достойное продолжение франшизы. Сюжетно сильнее первой «Дочи» — при том, что второй фильм в оригинале заметно слабее первого. Сер6630 уже куда меньше зависит исключительно от оригинала, всё чаще выдавая неплохие альтернативно-сюжетные пируэты Читать далее →

Достойное продолжение франшизы. Сюжетно сильнее первой «Дочи» — при том, что второй фильм в оригинале заметно слабее первого. Сер6630 уже куда меньше зависит исключительно от оригинала, всё чаще выдавая неплохие альтернативно-сюжетные пируэты. В «Доче 2» Сер6630 куда заметнее, чем в остальных своих проектах, изменил мотивацию персонажей, выстроив на её основе их новые взаимоотношения. В итоге создалась достаточно убедительная сюжетно-комедийная суета, разворачивающаяся вокруг семьи Нисона и НИИ Б.Ё.Д., смешащая уже сама по себе.  А вот юмора в диалогах здесь заметно меньше, чем в ранних фильмах Сера. Пусть они были куда хаотичнее, но веселее второй «Дочи»; хаотичность их диалогов, их оторванность от событий в фильме угарно диссонировала с происходящим на экране. В «Доче 2» подобного куда как меньше. По-настоящему удались здесь разговоры Нисона с женой — они очень смешны. Также действительно смешным получился брутальный наезд на дочку по телефону. Остальные диалоги фильма просто забавны в той или иной степени.

Но всё равно фильм понравился. В отличие от предыдущего проекта, «Е-621», просмотр которого не оставил в памяти ни одного момента перевода, «Доча 2» запомнилась многими такими моментами. Особо выделяются ссора вокруг зеркала и моргания, пунктик Нисона насчёт коня и уже упомянутый наезд главгероя на проштрафившуюсся дочу по телефону.

Посмотрел; понравилось… Я имею все основания полагать, что перевод (как и сбор финансовых средств на него) пришёл к успеху.
Мне по нраву, как Ser6630 невозбранно продолжает попытки в сюжетные сочинения. Получается интересно и, я бы даже сказал, кошерно. Но с юмористическим замесом в первую очередь, конечно же. Читать далее →

Посмотрел; понравилось… Я имею все основания полагать, что перевод (как и сбор финансовых средств на него) пришёл к успеху.
Мне по нраву, как Ser6630 невозбранно продолжает попытки в сюжетные сочинения. Получается интересно и, я бы даже сказал, кошерно. Но с юмористическим замесом в первую очередь, конечно же.
Здесь, в продолжении знатного фильма «Доча», что ни день, то — новая драма. Только-только в жизни расового ирландца Лаэма Н. всё устаканилось, как внезапно возникли неприятности. Его экс-жена и доча (ни разу не работавшие и всю свою жизнь сидевшие у него на шее) оказались должны ему немалую сумму денег. Расплатиться сложно; а любые кредиты, решая проблему сегодняшнюю, утяжеляют завтрашнюю…
Но это ещё далеко не всё! Несколько постаревший Борис «Бритва» (aka доктор Каусман), упорно возглавляющий НИИ БЁД (с олбанскими медиками и интернами), нынче жаждет провести курс лечения и оздоровительных процедур уже над самим Лаэмом. Тем более, что доктору Каусману за это хорошенько заплатили. А Лаэм дико боится докторов и лечения. И, прекрасно понимая, что месть должна быть холодной, но не протухшей, готовит ответку… Таким образом, сюжетные перипетии мне весьма доставили.
Юмор и диалоги хвалю и восхищаюсь. Пошловатых шутеечек и черноватых приколов — в избытке. На этот раз — не столько про кулинарию, сколько про медицину.
В наличии имеются штуки три привнесённых аудиотрека атмосферного характера.
Техническое качество на должном уровне. Очень понравился изготовленный автором логотип UFT.ME. Красивый.

Насколько мне не понравилась первая часть «Дочи», настолько же не понравилась и вторая. Мне было несмешно.
Все эти семейные отношения, напичканные утрированной ненавистью, мало меня позабавили. Лишь пару раз шутки на данную тематику подействовали как надо. Похабные шутки тоже не сработали. Читать далее →

Насколько мне не понравилась первая часть «Дочи», настолько же не понравилась и вторая. Мне было несмешно.
Все эти семейные отношения, напичканные утрированной ненавистью, мало меня позабавили. Лишь пару раз шутки на данную тематику подействовали как надо. Похабные шутки тоже не сработали. Мне кажется, что всё из-за дико унылого исходника, в котором диалогов для развёртывания таланта Ser’а мало. Тут слишком много экшена, который никак не был обновлён. Даже элементарными вставками другой музыки.
Кстати, про музыку. Музыкальные вставки, которых здесь аж три штуки, что для Ser’а уже много, мне понравились, хоть две из них были в начальных и конечных титрах.
В целом, веет от перевода унынием. Мне не понравилось.

Сер6630 во второй части снова показывает всё чего не хватает неумелым режиссёрам без способностей, но с кучей безголосых подмастерьев. Титры плавно вводят в нужное настроение. Читать далее →

Сер6630 во второй части снова показывает всё чего не хватает неумелым режиссёрам без способностей, но с кучей безголосых подмастерьев. Титры плавно вводят в нужное настроение. Наблюдается идеально завораживающе приятная авторская интонация и забавное переосмысление исходника. Сравнительно с предыдущим фильмом нет той же пробивной силы неожиданности внесения темы врачевания. Она не всегда занимает центральное место, упор делается на новых личных взаимоотношениях. Автор умеет вворачивать свои реплики таким способом, что не остаётся сомнений – в каждой сцене это комедия, а не боевик. Даже не озвученные погони и перестрелки воспринимаются вовлечёнными в новый контекст. Плохие переводы грешат тем что остаются в жанровой нише исходника и подчиняются его духу. Талантливый автор пересобирает заново всю конструкцию фильма, меняя производимое им впечатление.

По содержанию шутки очень разнообразны, поражают точностью применения и неординарностью находок. Меньше всего реплики напоминают ближайшие ассоциации к увиденному, возникающие у зрителя и без посторонней помощи. Такие ухищрения нельзя принять за первое что может прийти на ум, и они не обыденная перемена знаков на противоположные. Скорее это последнее до чего можно додуматься, переломав голову. Простейшие маты применяются в нужных местах, не тратятся попусту. Сер6630 особенно хорошо умеет вставлять шутки в перевод дабы они не производили инородного, искусственного впечатления. Это самое важное в деле переводчика. Без этой суперспособности любые производственные усилия не имеют смысла. Таланты такие весьма редки для жанра, где любой проходимец думает что для привлечения зрительского внимания достаточно желания творить. Автор неповторим, подражать ему столь же безнадёжно, как пытаться копировать Мегабобра, не будучи им.

Да, и в этот раз у Ser6630 получилась забавная интерпретация очередного лайамнисовского боевичка. Впрочем, при таком подходе мог быть очередной стетхемовский или сталоновский. Все такое же пренебрежение монтажными возможностями видеоредактора и тоннами альтернативной музыки. Читать далее →

Да, и в этот раз у Ser6630 получилась забавная интерпретация очередного лайамнисовского боевичка. Впрочем, при таком подходе мог быть очередной стетхемовский или сталоновский. Все такое же пренебрежение монтажными возможностями видеоредактора и тоннами альтернативной музыки. Но сильная сторона Ser’а не в монтаже или саундтреке. Ситуационный юмор — вот настоящая фишка, ради которой стоит смотреть (а точнее, слушать) этот фильм. Сюжет какой-никакой есть, связь с первой частью имеется, а большего и не надо. Конечно, постоянное подтрунивание над женщинами наводит на мысль о невысоком мнении о них, грубоватый юморок и нередкий мат делает пародию нишевым продуктом, но, судя по рейтингам, ширина ниши фильмов Ser’а значительна.

Вторая «Доча» выезжает в основном за счет «приквела». Весь сюжет базируется именно на нем, посему сложно сказать, насколько «зашел» бы фильм, не будь предыдущей части. В общем и целом озвучка хороша, учитывая, естественно, специфику творчества Ser-а. Читать далее →

Вторая «Доча» выезжает в основном за счет «приквела». Весь сюжет базируется именно на нем, посему сложно сказать, насколько «зашел» бы фильм, не будь предыдущей части. В общем и целом озвучка хороша, учитывая, естественно, специфику творчества Ser-а. По крайней мере, автор достаточно тонко чувствует границу, по которой следует обрезать часть «екшена», не рискуя лишить фильм оригинальной атмосферы. Каноны смешного перевода в принципе соблюдены — что еще нужно? Да, автор все еще полагается в большей мере на свой талант смешного переводчика, чем на кропотливую работу над продуктом.., но тем не менее. Продукт этот самый вышел годный что с технической точки зрения, что с эмоциональной.

Достойное продолжение первой «Дочи».
Пока большая часть смехопереводчиков просто старается хохмить, Сер производит на свет не просто весьма смешную франшизу, но и воспитательно-поучительную! Даже и не вспомнишь так просто на вскидку другие переводы, которые служили бы такой же мощной пропагандой семейных ценностей, как дилогия «Доча». Это заслуживает особых похвалы и почета! Читать далее →

Достойное продолжение первой «Дочи».
Пока большая часть смехопереводчиков просто старается хохмить, Сер производит на свет не просто весьма смешную франшизу, но и воспитательно-поучительную! Даже и не вспомнишь так просто на вскидку другие переводы, которые служили бы такой же мощной пропагандой семейных ценностей, как дилогия «Доча». Это заслуживает особых похвалы и почета!

И ведь эта составляющая перевода — не единственный позитивно-пропагандистский элемент фильма! Помимо подчеркивания важности родственных взаимоотношений, произведение еще и повышает престижность врачебных профессий в глазах зрителя. Сколько мальчишек, увидев крутость здешнего медперсонала под предводительством сурового доктора Каусмана (а не имеет ли он, случаем, какого-то отношения к доктору Кауфману из Сайлент Хилла?), захочет пойти учиться и работать в сферу здравоохранения?.. То-то!

Лиричные песни Мэнсона в начале и конце дополнительно подчеркивают благородный посыл фильма.

«Доча-2» удостаивается от меня 7.5 турецких Жигулей из 10-ти, а Лиам Ниссон — звания «Отец года»!

17 thoughts on “Доча 2

  1. Chenz

    Плюсы. Весьма забористый музыкальный ряд. Шутейки не затейливые, некоторые взял себе на вооружение. Перевод смотрелся легко и я даже не заметил, как он закончился. Минусы. Видать даже смешные переводы подвержены болезни под названием: 1 часть была лучше, чем 2. Однако, стоит отметить что в данном случае на мой взгляд виноват сам исходник. Вывод. Смотреть можно, а фанатам даже нужно.

  2. Мишир

    Как то весьма уныло. Вроде как и посмотрел с удовольствием, но размытый сюжет и не запоминающиеся шутки сделали своё чёрное дело. Короче на слабую троечку.

    1. MrClon

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

      >Как то весьма уныло
      >посмотрел с удовольствием
      Мсье получает удовольствие от уныния?

      1. Мишир

        Смотрел с удовольствием, слушал с унынием. На просмотр влияли телеса дочи, на уныние перевод.

  3. фанат ser6630

    отличные кины про дочей, после шутки про ниибёд первое можно выключать, второе вообще не включать. Сержу респект за прошлое творчество, особенно за шпаклевку и витаминку, а здесь тебя как подменили.

  4. отправить комментарий

    просто ебануться. монтаж фильма невыносимо ужасен, картинка меняется практически каждые две секунды.
    это ж надо было снять слева, справа, спереди и сзади, и плюс еще с квадрокоптера, и накрошить это все по две-три секунды, при том что это просто сцены где люди разговаривают.
    когда экшон начался монтажер вообще решил все 25-м кадром ебашить

    по поводу перевода, разумеется если сравнивать с предыдущими то здесь послабее. но думаю на это также повлиял сам фильм. когда актеры произносят две-четыре реплики и сцена окончена, че еще там можно наговорить кроме порожняка. но когда начинаются диалоги пообъемней становится и веселей и интересней.

    1. Баз

      Серьезный фильм поэтому и не смешно. Автор шутит как-то по-дурацки. -Конечно работа и качество фильма в целом отличное. Работа сложная и трудная. Но слушать бред как жрут собак просто терять время.

  5. Nemo

    Если будете приглашать юморить всех кому не лень, вот такое унылое г. загадит весь сайт.
    Зачем я скидывался? Что б потом всякие детские высе…ы оценивать?

    1. Goodwin Автор записи

      автор 539 рецензий

      Ммм, ну так наюмори на уровне этой самой «Дочи», оценим.

      Перевод достаточно популярный, многим нравится (см. оценки). По стилю это, конечно, совершенно не «Хоббит», ну так на сайте очень разные подходы к смешному переводу представлены.

  6. Smeagol6666

    Озвучка понравилась, как в Доче-1, так и в Доче-2. Приятна приемственность сюжета между 1 и вторым фильмами и отсутствие перескакивания между музыкальными темами (мало воды и мусора). Словом, всё умно и по теме. Достаточно шуток, которые слышал впервые и подержал животик. Просмотр от начала и до титров на одном дыхании. Спасибо за удовольствие.

  7. Обожаю сер6630

    Чел реально крут
    Рауф швабракадабра
    Вильям прусь
    Оливье мегадон вот это ля имя

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *