Гарри Поттер и Тайная комната

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и Тайная комната
СтудияDorofeev_96
РежиссёрСергей Дорофеев
ЦиклПоттериана Дорофеева
Дата выхода
Время2ч 33м
МатПрисутствует
МонтажТочечный

Описание:

После убийства учителя возвращение в Хогвартс сулит Игорю Поттеру разнообразные проблемы. Добираться в школу приходится на попутном транспорте, а новый преподаватель Прохор Шаляпин не от мира сего. Кроме того, в школе разбушевались гоблин Добби, одноглазый Змей и паук Мага с подданными. В результате Хагриду придётся отправиться в СИЗО за старые грехи, а кошке сторожа — на тот свет.

Рецензии:

Рейтинг критиков -1 (1 - 2)

Второй «Поттер» Дорофеева получился более слабым, на мой взгляд. Первый фильм смотрелся на одном уровне без спадов, а здесь удачные шутки и креативности перемежаются минутами тухляка. Различные увеселения не могут победить конский хронометраж в 2,5 часа и утопают в нём. Читать далее →

Второй «Поттер» Дорофеева получился более слабым, на мой взгляд. Первый фильм смотрелся на одном уровне без спадов, а здесь удачные шутки и креативности перемежаются минутами тухляка. Различные увеселения не могут победить конский хронометраж в 2,5 часа и утопают в нём.

Главный момент, который меня раздражал, это подход автора к музыкальному сопровождению. Дорофееву явно кто-то сказал, что в первом «Поттере» музыкальных вставок было маловато. В результате в новом фильме он решил поставить разнообразную музыку «ненавязчивым фоном» в каждой, сука, в каждой локации фильма. Поначалу вроде бы нормально воспринимается, но потом постепенно дико начинает раздражать. Особенно всякий рэпчик. Раммштайн в летающей машине тоже как-то утомлял своей вторичностью и неуместностью. При этом нужно отметить, что со звуком произведена качественная работа: много звуковых эффектов, в т.ч. забавных, совмещение речи, музыки и звуковых эффектов у автора на высоком уровне сделано, не тяп-ляп. Дубляж старательный опять же.

Удачных моментов хватает. Но распределены они неровно, больше всего в начале и в конце. Сюжетные решения про музыку, убийство бюджетников, новую кошку, паука Магу вполне доставляют. Молчаливая сцена с пуком и принюхиваниями на 1ч10м тоже прекрасна. Рэп-баттл с Вольдемортом смешной. Но при всем этом где-то на втором часу я фактически заснул под фильм. Возможно, если бы Дорофеев подрезал исходник, было бы гораздо лучше. Прохор Шаляпин достаточно проходной персонаж, гоблин Добби вялый, Поллюциус Малфой уже где-то был. Персонажи часто забавно переругиваются, но в первом фильме было как-то посмешнее.

Подводя итог, фильм вроде бы не хочется сильно ругать, потому что сделан он качественно. Но в то же время уровень на протяжении всего хронометража удержать не удалось, да и креатива маловато на фоне ряда других переводов «Комнаты». Если первый «Игорь Поттер» смотрелся точно интереснее и живее творения DL, то второй фильм Дорофееву явно проигрывает свежему конкуренту. 6из10.

Второй Поттер Дорофеева тоже начинается средненько, как пробуксовывал на старте и 1-й, не сильно притягивая внимание. Какие-то уместные шутки пролетают, но часто текст недоработан до приемлемого уровня, преобладает ненужный проходняк. Читать далее →

Второй Поттер Дорофеева тоже начинается средненько, как пробуксовывал на старте и 1-й, не сильно притягивая внимание. Какие-то уместные шутки пролетают, но часто текст недоработан до приемлемого уровня, преобладает ненужный проходняк. Очень мне не по душе общение персонажей на понтах – не докручено до чего-то смешного. Автору надо найти какую-то свою творческую линию. Быдло-стиль – слишком поверхностен и потому не интересен. Не получается поверить в творческое будущее Дорофеева, наблюдая самую скудную фантазию. Делать матерщину смешной у него не получается.

Посмотрел всю Дорофеевщину разом, залпом так сказать. И мне не понравилось.

Автору точно 29? У меня сложилось впечатление что Сергей застрял в возрасте «бывший школьник но еще не студент», как шутками, так и голосом. Читать далее →

Посмотрел всю Дорофеевщину разом, залпом так сказать. И мне не понравилось.

Автору точно 29? У меня сложилось впечатление что Сергей застрял в возрасте «бывший школьник но еще не студент», как шутками, так и голосом. Я прекрасно понимаю, что всякие муда-доёбщики, типа волшебника-рецензента, и мой голос-то недолюбливают, поэтому слушают по пять раз на дню моё творчество… Но тут вообще мимо — оба Поттера кишмя кишат переигрыванием, жопно-сортирным пердением в микрофон, таким же юмором, без какого-либо намека на персонажей. Это тот случай когда важен сиюминутный стёб. А поскольку озверевших школотронов с микрофонами и Поттерами под мышкой у нас полно — в их рядах пополнение.

Что плохо в этом переводе? Да практически всё — начиная от голоса, заканчивая чукоткой (которая иногда чукотка, а иногда просто не в тему музончик на вкус автора). Хотел бы похвалить за техническое исполнение — но рука не поднимается написать что-то вменяемое, вдобавок буду побит Тугеевым за качество звука, который тоже не выровнен как следует.

Чем запомнился(-лись) перевод(ы)? Да ничем — ни в голове, ни в жопе, как говорится, ни одного яркого момента в этой беспросветной фигне, хотя был бы хоть 1 пункт за что хвалить. Навалить сверху пару плюсов только за старания, да и всё. Я прекрасно понимаю, когда Гудвин пишет на что-то зелёнку, ибо ему есть с чем сравнивать — бывали персонажи в смехопереводах и похуже, с матами подурнее, и с качеством микрофоном а-ля «домофон на записи». Возможно на этом фоне — да, но не для меня. Так что — мимо.

One thought on “Гарри Поттер и Тайная комната

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *