Перевод выполнен по олд-стайлу: неидеальная дикция, дребезжащий микрофон, множество программистских приколов и звуковые эффекты, позаимствованные, по-видимому, из компьютерных игр. Читать далее →
Перевод выполнен по олд-стайлу: неидеальная дикция, дребезжащий микрофон, множество программистских приколов и звуковые эффекты, позаимствованные, по-видимому, из компьютерных игр. Перевод вышел в один год с qqhttps://uft.lol/studios/bozhya-iskra «Шматрицей«. Антагонисты тут представлены гестаповцами (ничего не напоминает?). Фразы-цитатки из советских фильмов также в наличии, но их мало.
Саунд-трек состоит преимущественно из русского рока («ДДТ», «Кино», «Наутилус»), как будто концерт слушаю, а не смешной перевод смотрю. Есть один недостаток: когда сразу после «Арии» звучит какой-нибудь другой исполнитель, на контрасте это вызывает очень странное ощущение. Всё-таки саунд-трек желательно выдерживать в единой стилистике, хотя бы в одном качестве.
Имена переиначены неизобретательно, тупо по созвучию: Морфеус = Марафет, Тринити = Трёшка, Андерсон (Нео) = Андреич. Осмелюсь провести аналогию с «Гигантской саранчой»: как и KingCobra, Anzo Matrix начал переводческую деятельность с посредственно озвученной франшизы (также остановившись на втором фильме), но не смог вытянуть, в силу малого опыта, неплохой проект.
Парадокс ситуации заключается в том, что если бы перевод широко распространился в год своего выхода, его раскритиковали бы, потому что: «фу, что за… у Гоблина в сто раз лучше, убейся об стену!». Но лично я узнал о существовании этой дилогии сравнительно недавно, и тут опять провал: она безнадёжно устарела и уже не соответствует моде. Нынче совсем другие вещи в трендах.
Сюжет во многом повторяет оригинал (виртуальная реальность, люди-батарейки), что придаёт «Мокрице» черты классического смешного перевода. Больше всего это похоже на вещь, предназначенную для внутреннего пользования, которую можно показать друзьям-единомышленникам в узком кругу, но массовому зрителю она вряд ли подойдёт, особенно в таком техническом качестве.
Да, я прекрасно понимаю, что это первая работа, и по этому поводу можно было бы сделать снисхождение, но тут много неприятных моментов, которые портят впечатление: музыка и эффекты порой заглушают реплики, шипение и дребезжание быстро утомляет. Музыки действительно много, она перетягивает на себя всё внимание вместо того, чтобы придавать атмосферы и служить фоном.
Anzo Matrix всегда вызывает неоднозначную реакцию: идеи, вроде бы, неплохие, да и стиль музыки мне, в целом, нравится, но слушать её весь фильм нон-стопом невозможно. Проскакивают интересные патриотические аллюзии. Например, на 50-й минуте звучит фраза «мы идём мимо КГБ», и действительно, это место в исходнике до боли похоже на реальную Лубянскую площадь в Москве.
В общем, как стёб над исходником – вполне удовлетворительно. Хвалю за любовь к русскому року, но всё-таки меру надо знать. Юмористическая составляющая слабо проработана, не хватает запоминающихся приколов, да и шутки достаточно узкоспециализированные. По сравнению с тем же Гоблином, перевод не смешной, есть придирки и по технической части. Итоговая оценка – 4 из 10.
А где скачать можно? Вот, пересмотрел «Шматрицу», теперь интересно и на это глянуть.
автор 539 рецензий
https://yadi.sk/i/rITt42p6t2xE3 — авторская заливка на Яндекс. Перевод достаточно посредственный и очень древний, второй фильм у Матрикса получше.
«Матрицы» вообще много переводов было (но все почти посредственные). Даже молдавский смешной перевод был.
Так что, по качеству, среди переводов Матрицы — «Шматрица» вне конкуренции.
автор 539 рецензий
Она и у «Искры», кмк, входит в число трёх лучших переводов.
ну и вкусы у людей, я всегда считала шматрицу позором искры. это даже на смешной не тянет, скорее альтернативный, причем по слизанному сценарию. за ссыль спасибо, попробую наконец скачать
автор 539 рецензий
Если «Шматрица» позор, то что такое «Антибумер» с «Хоботом»?))
На мой взгляд, «Шматрица» была ценна именно тем, что она не такая, как ВК (и не является его бледным подобием, как «Буря»).
Посмотрел Мокрицу. Как будто, очень длинный концерт Арии, с редкими вкраплениями Цоя, ДДТ и т.д. По сюжету — лишь перестёб оригинального.
ну что это за пародия на гоблина? ну в смысле тему слямзили у него?
автор 114 рецензий
«Мокрица» вышла раньше «Шматрицы», если что.