Цеховой обзор №115

Представляем обзор деятельности студий, не входящих в Альянс Вольных Переводчиков.
Ни года без нового Поттера. Легион очкастых лиц со шрамом пополнился усилиями Алекса Энигмикса. Алекс перевёл седьмой фильм Поттерианы, «Дары смерти, часть 1». Занимался им с января текущего года и выпустил для зрителей-донатеров — чтоб получить ссылку на перевод, следует задонатить Алексу (впрочем, сумма символическая). Перевод обитает в той же вселенной, что и сериал «Если бы Гарри Поттер жил в России». Даже название у фильма аналогичное. Хотя пересечений с сериалом на самом деле не так уж много. Повинен в этом выбранный исходник. Главной звезды сериала, шторозависимого Снейпа, в первых «Дарах» откровенно мало. Зато много в исходнике кислой тягомотины, троица главгероев значительную часть времени страдает унылой фигнёй в лесу. Ради повышения динамизма Алекс решился на сокращение исходного фильма и в целом неплохо справился с первой в своей смехопереводческой карьере полнометражкой. В переводе есть некоторое подобие альтернативного сюжета, пускай прерывистого и нечёткого. С персонажами тускло — выделить можно только Снейпа и эпизодичного Грюма. Основную ставку Энигмикс сделал на юмор абсурда и ситуативный стёб, и здесь преуспел. У перевода положительный баланс рецензий критиков. Восторгов нет, но нет и разгромов — перевод оценен как крепкий середняк. Впрочем, многие из критиков проигнорировали релиз. Подписчикам Алекса перевод нравится.

Нужно больше Поттеров

Студия Хохлофильм практически год бесплодно промыкалась с гест-озвучкой смешного перевода «Самого пьяного округа в мире» под названием «Самый русский район в Америке». Релиз долгостроя, чей сценарий был написан ещё в 2013-14 годах, ожидался в декабре 2019 года. Но воз и ныне там. В итоге режиссёр отказался от идеи озвучки с гестами и решил запилить перевод сам, в одноголоске. Но и этот процесс продвигается неспешно. На текущий момент озвучена четвёртая часть сценария. Сроки выхода долгостройного проекта предельно размыты.

Самый русский район в Америке по версии Хохлофильма

Неприятные новости для поклонников Гонфильма. Там окончательно закрыт другой долгострой — «Наши в Парке», смешной перевод «Мира Юрского периода», которым Оксид занимался с 2015 года. Правильнее сказать, с тех пор не занимался. В 2015 году перевод был почти доделан и с тех пор лежал почти на финишной прямой, ожидая финального допила. Оксид постоянно откладывал релиз, но от проекта не отказывался. Даже с головой уйдя в мультипликацию, сообщал, что всё-таки доделает кино о динозаврах и Роме Хламщике. К сожалению, не срослось. Оксид окончательно потерял интерес к смешным переводам и не собирается не только сам доделывать «Наших в Парке», но и передавать проект кому-либо ещё. Заодно Гонфильм поставил крест на пятом «Гарри Поттере» и «Пахане Соломе» — завершения этих сериалов поклонники уже не дождутся.

Навороченный сюжет с Биллом Шифром всё-таки склеил ласты…

На студии С ранчо Пансы готовится к релизу пятая серия «Мужкентяр». Кумпель Биттнер со своим монтажёром восстанавливают ранее собранные, но похеренные впоследствии, аудиодорожки, подбирается саундтрек, монтируются звуковые эффекты. Также идут работы над техническим улучшением уже вышедших четырёх серий.

Стихотворная сага продолжается

Рипер закончил работу над черновым вариантом сценария перевода, посвящённого обитателям форума Альянса. По предварительным прикидкам ожидалось монтажное кинище продолжительностью в сорок минут, но в итоге хронометраж раздулся до часа с хвостиком. Когда выйдет — непонятно. К озвучке Рипер ещё не приступал.

Ля Кондомина Интертейнмент, похоже, всерьёз вознамерилась камбэкнуться. Дитя Цветов основательно взялся за продолжение «Монохромщика», смешной перевод «Робота по имени Чаппи». А заодно пишет сценарий смешного перевода фильма «Мулан». Именно фильма, недавно вышедшего, а не одноимённого классического мультика. Причём данный перевод, получивший название «Мужлан», создаётся в рамках всё той же монохромной вселенной. И в первую очередь Кондомина выпустит именно перевод диснеевской кинокартины. Сценарий на высокой стадии готовности. Начало процесса озвучки ожидается уже в октябре. Сам релиз может состояться уже в текущем году.

Для озвучки Дитя Цветов собирает внушительную команду гестов

На ютубе обнаружен набор роликов, с грехом пополам тянущий на звание веб-сериала. Некто Александр Абатуров занимается типичной для большинства ютуберов озвучкой коротких отрывков, однако среди них регулярно уделяет внимание свинке Пеппе. Набил уже шесть микросерий детского мультсериала в переозвучке с матами и кринж-трэшем. А вот с юмором дела не задались.

Достойная конкурентка Варфаломея?..

6 thoughts on “Цеховой обзор №115

  1. Злойка

    По поводу «С рачно Пансы» у Кумпеля вроде канал на ютюбе появился куда он серии выкладывает, было бы неплохо ссылочку на его канал добавить Кумпелю в профиль.

    1. Goodwin

      автор 539 рецензий

      Ссылки в профиле только для участников АВП. Такие правила на текущий момент действуют.

  2. Аноним

    За Поттера обидно, особенно учитывая что Оксид обещал добить и после этого уже уходить в мультипликацию.

      1. Kumpel Bittner

        участник студии С ранчо Пансы, автор 52 рецензий

        Ну может ещё вернётся, наиграется в Диснея и вернётся, такое случается. Пройдёт время, начнётся кризис среднего возраста и ностальгия по молодым летам… + незакрытый гештальт зудеть будет . Глядишь и доделает. Во всяком случае мы будем ждать . Возвращайся. Оксид .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *