Мужкентяры

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматВеб-сериал
Статус сериалаПродолжается
ИсходникМушкетёры (2011)
СтудияС ранчо Пансы
РежиссёрKumpel Bittner
Дата выхода
Время1ч 18м
МатПрисутствует
МонтажТотальный

Описание:

Эта правдивая история… Стоп. Это кажется из другого фильма… Эта не слишком правдивая история расскажет вам о диких, но героических временах зарождения гражданского общества. Временах начала безуспешной борьбы: с коррупцией в органах власти; несправедливыми тарифами служб ЖКХ и их халатностью; произволом банкиров и грабительскими процентными ставками по кредитам; и жесткими способами взымания долгов. На защиту угнетаемых плательщиков налогов на поздний ренессанс, и в первую очередь себя самих, встанут нерушимой стеной отважные борцы с кредиторами: не преданный ни себе ни людям, Адьес! Вскормленный демократией и гамбургерами, Пиндос! Наделенный богатой духовно-эротической фантазией Ананис! И достойнейший представитель, известной во всей галактике династии фехтовальщиков, Дарт Толян! Они будут храбро громить громил! Безжалостно мучить мучителей! И, по инерции, цинично обижать и бездолить обиженных и обездоленных! Весь фильм им придется ловко ускользать, из имеющих на то все законные основания их хватать, лап коллекторов Оффшора, и бороться с англосаксонской радужной экспансией бастарда Букингема! Во имя… Списания всех своих долгов!
Вашим глазам предстанет красиво описанная в стихах история: О любви … К наживе, банкира Маргинала; О политических амбициях короля Ублюдовика; И об известном, благодаря надписям в подьездах Версальского района, на весь Париж, благочестии и добродетели его супруги Путанны. Ваших ушей коснется нежный ночной щебет невинной возлюбленной Толяна, Констатации. А ваши, и еще двух жителей одного озера, эротические мечты, навсегда захватит роковая крысавица Мила Леди… Будет еще парочка пасхальных зайчиков-персонайчиков… Но это сюрприз! Как говорится — туз в башмаке. Так что ждите, господа… И справедливость пройдет! То есть ПРИДЕТ! )

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

  • s01e01 «Адьос» (03.07.2020)
    Подробности

    Коммунальная инфраструктура Парижа начала 17 века в упадке. Дворцы элит феодального строя утопают в роскоши садов и фонтанов, а дома городских налогоплательщиков в дерьме и несортированном мусоре. На фоне такого социального расслоения обостряется перманентное недоверие между электоратом и вассалами среднего звена.
    Некоторые из управленцев пытаются купировать сопутствующий работе с людьми стресс с помощью сильнодействовавших уже тогда веществ, постепенно опускаясь на социальное дно в прямом смысле слова. Но они не крестьянско-ремесленнический планктон, они найдут в себе силы, чтобы всплыть и начать борьбу! Ибо они — Мужкентяры!

  • s01e02 «Ананис» (11.07.2020)
    Подробности

    Желание потакать собственным порочным страстям, а также подзаработать на чужих в те мрачные, но высокоморальные времена частенько губило не слишком склонных к чтению катехизиса стартаперов; сжигая, правда, уже не самих креаклов, а лишь их чересчур прогрессивные, по мнению судьбы-католички, бизнес-планы. Так случилось и с одним из первых издателей и потребителей помеченной аж сразу тремя крестами глянцевой периодики с изображениями «кающихся» в различных позах Марий и Магдален с низкой религиозной ответственностью…

  • s01e03 «Пиндос» (23.07.2020)
    Подробности

    В этой серии вы познакомитесь с вмеру упитанным мужчиной, в полном рацвете сил вынужденным покинуть лучшую в мире новую территорию из-за преследования беспощадной индейской мафией. Это самый обьемный портрет; не только из-за габаритов персонажа, но еще и потому, что вы узнаете не только о прошлом, но и заглянете в будущее этого бодипозитивного героя 20 лет спустя…

  • Развернуть списокСвернуть список
  • s01e04 «Букингем» (24.08.2020)
    Подробности

    Совместные приключения мужкентяр начинаются! Жертвой их организованного мирного протеста станет… ЖЭК Парижа. Противостоять им будет первый антагонист, незапланированное зачатие которого вне рамок тщательно продуманных программ по развитию семьи, привело к непредсказуемым последствиям для психики ребёнка. Букингем — дитя порока…

  • s01e05 «Серая Форель и д’Арья» (23.11.2020)
    Подробности

    В этом эпизоде мы ненадолго покинем загаженный фекалиями и интригами урбанистический Париж, чтобы вдохнуть свежего воздуха провинции «Гуси-Кони», среди пасторальных пейзажей которой, в учебно-тренировочном центре, под руководством опытнейших преподавателей, совершенствует одну из своих генетических предрасположенностей наш главный мультикультурный герой — д’Арт Толян! Имена же его наставников говорят сами за себя, в отличии от тех, кто уже больше никогда и ничего не скажет, решив хотя бы однажды поставить под сомнение их профессионализм.
    Как смогли все они встретиться на этом перекрёстке миров, навсегда останется тайной даже для меня…

  • s01e06 «Оффшор» (03.12.2020)
    Подробности

    Персонаж с искалеченным органом зрения и судьбой. Нордический как Один, непотопляемый как Нельсон, неубиваемый как Кутузов, непредсказуемый как Монблан. Такой же внутри, как Ник Фьюри снаружи, Всевидящий как масонский символ. С последними его роднит ещё и стремление к тайнам, особенно тайным накоплениям.
    P.S. Зачинающим и беременным, кормящим и принимающим пищу лучше не смотреть; ну разве что одним глазком.

  • s01e07 «Мила Леди» (19.12.2020)
    Подробности

    Мила Леди. Она же — Леди Свингер, она же — Леди Варик, она же — Богиня де Вафлэр, она же — Шарлотта за Баксон, она же — баронесса Шалавфилд, она же — Анна Добейл. «Прелестная как сама любовь» — мнение Адьоса во время «конфетно-букетного периода». «Демон, посланный на землю» — мнение того же «маэстро грустных песен про афроводоёмы» после разрыва их отношений. Возможно, вы скажете, что так не бывает и это биполярочка, но спросите об этом у Джонни Деппа.

Рецензии:

Рейтинг критиков 5 (11 - 6)

Трешовая катавасия, как и «Учение деда Хуана». Ещё более заунывная. Рифмованная дичь. Отдельные фрагменты понятны. Иногда, очень редко, способны вызвать слабую улыбку. В мозаику фрагменты не складываются. Хоть караул кричи Читать далее →

Трешовая катавасия, как и «Учение деда Хуана». Ещё более заунывная. Рифмованная дичь. Отдельные фрагменты понятны. Иногда, очень редко, способны вызвать слабую улыбку. В мозаику фрагменты не складываются. Хоть караул кричи. Кумпел Биттнер сам тому способствует. Разбил историю на куски. Это не осколки целого. Их как ни сложи друг с другом, не складываются. Это несочетаемые фрагменты. Словно коробка с паззлами, нарочно сделанными не подходящим друг другу. Семь серий зарифмованной дичи. До безобразия монтажной. Монтаж является отличным подспорьем в руках умелого смешного переводчика. Умелому автору монтаж помогает организовать сюжет. Заострить юмор. Усилить атмосферу. Монтаж в «Мужкентярах» деструктивен. Кумпел Биттнер чересчур заигрался в него. Здесь не монтаж существует ради смысла и юмора. Здесь содержание натужно выдумывается ради объяснения зрителям, зачем автор заарканил множество фильмов. С участием актёра, играющего главного персонажа каждой серии. Бестолково натаскано в видеоряд посторонних кадров, как в сорочье гнездо. Вариант не монтировать лишнее почему-то не рассматривался. Монтажное скопище приговорило содержание перевода. Получилась китайская грамота. В хороводе мельтешащих кадров из множества фильмов. Под заунывные стихи. Непролазный артхаус в филигранном дубляже. Опытные актёры озвучки пытаются как-то вытащить ускользающий смысл. Оправдать существование жухлого сценария. Их усилий явно недостаточно для спасения перевода. Смотреть и слушать утомительно.

За семь эпизодов смешной перевод «Мушкетёров» практически не стартовал. Хотя выстрел стартового пистолета раздался почти полтора часа назад. За полтора часа экранного времени юный гасконец дополз только до грязной обочины в Менге. На обочине перевод и останется. Обочине жанра. Если автор продолжит размусоливать монтажный артхаус.

Против «Мужкентяр» я почему-то был настроен негативно с самого начала. Тут ничего личного, дружище Биттнер. Вот «Дед Хуан» мне так неожиданно зашёл, здесь же всё как будто против шерсти. Мерзкий исходник, но это ещё пол-беды. И не хотел ведь смотреть, остановился на втором эпизоде Читать далее →

Против «Мужкентяр» я почему-то был настроен негативно с самого начала. Тут ничего личного, дружище Биттнер. Вот «Дед Хуан» мне так неожиданно зашёл, здесь же всё как будто против шерсти. Мерзкий исходник, но это ещё пол-беды. И не хотел ведь смотреть, остановился на втором эпизоде, внутренний голос подсказывал: не лезь, не надо, себе дороже будет. В общем, ловите рецензию, которую вы заслужили.

Я не вижу целостности произведения, я вижу лишь кусочки мозаики, причём не сложенные в одну картинку, а хаотично рассыпанные по полу, как будто так и надо. Что мы видим по итогу? Привычный карлик-рассказчик, и каждая серия повествует о каком-то одном персонаже. Как это делают нормальные авторы? Сжато, лаконично, закадровым голосом, без лишней воды. На всё про всё уходит минут пять максимум — и предыстория готова.

Да пусть даже это злосчастный «Будулай» с его статичными картинками на тему Гражданской войны — и то было введение в курс дела. Как это делает Кумпел? Берётся тупо нарезка из разных фильмов с участием одного актёра, минут на двадцать, и лепится якобы «предыстория», при этом абсолютно не учитывается возраст и грим актёра в разных фильмах, то он старше, то моложе, абсолютно по фигу. Двадцать минут хронометража, не многовато ли?

И если бы это раскрывало персонажа, так ведь нет, пустопорожний разговор, даже близко не подводящий к истории «Мужкентяр». Слишком издалека он начал, и я буквально физически ощущаю, как у Кумпеля разбегаются мысли — он хватается за одно, за другое, за третье, и пытается впихнуть в одну серию невпихуемое, вместо того, чтобы пойти по пути грамотных авторов — безжалостно отсечь всё лишнее, не связанное напрямую с сюжетом будущей истории.

Я понимаю, как это тяжело, поскольку сам баловался писательством, и именно за такие размазанные уводящие далеко в сторону рассуждения мне порядком прилетало криткии от читателей. И это литература, а в кино всё ещё динамичнее! А зритель-то всё ждёт, когда же начнётся что-то по сути. И вот вроде бы что-то началось, но нет, в четвёртом эпизоде опять какой-то флешбек. Это адская мука! И скука. Что касается стихотворного формата, он очень утомляет.

Ты буквально усыпляешь зрителя. Есть претензии и к слогу, и к размеру стиха. Постоянно в угоду рифме искажаются ударения, яркий пример «она — наркоманА» в 4-м эпизоде. Так делать нельзя, это очень сильно режет слух и вызывает какое-то отторжение. Многоголоска также не идёт на пользу, когда тексты в стихах. Одно дело, когда актёры читают тексты, сидя друг напротив друга, ловят интонации друг-друга, попадают на одну волну, а у Кумпеля кто в лес, кто по дрова.

Пройдёмся по сюжету. Очень топорно и грубо приплетён ЖЭК к Франции 17-го века. Попытка простебать исходник — явно нет, сатира на современное общество — очень слабо. По всем фронтам сплошной незачёт. Сортирщина, пошлятина, какие-то шутки на тему пола . Ты думаешь, это нужно современным зрителям? Да ещё в стихах! Ты вообще на кого нацеливаешься, на какую аудиторию? Отсылки, которых не видно. Вот в «Хуане» они прям на поверхности лежали, бери — не хочу.

По-моему, достаточно. Для себя я сделал однозначный вывод — смотреть я это не могу и не хочу. Всем, кому понравилось, могу только посочувствовать. Всё, жду «Деда Хуана». Адьёс, амигос!

Пока что каша и вправду. Пятый эпизод самый странный. Выглядит предельно ненужным даже на фоне остальных эпизодов бесконечной завязки, с их сомнительной нужностью. К чему он, учитывая, что отец и мать д’Артаньяна больше не появятся в фильме? Все стартовые серии — это долгое и ненужное знакомство с героями. Читать далее →

Пока что каша и вправду. Пятый эпизод самый странный. Выглядит предельно ненужным даже на фоне остальных эпизодов бесконечной завязки, с их сомнительной нужностью. К чему он, учитывая, что отец и мать д’Артаньяна больше не появятся в фильме? Все стартовые серии — это долгое и ненужное знакомство с героями. Давно уже откровенно скучно наблюдать за пробуксовкой. До крайности похоже своей масштабностью размаха и ненужностью на монтажное введение в сюжет в «Извращениях Будулаев». Нагромождение информации ради нагромождения информации. Хотелось бы верить, что это нагромождение поможет в будущем лучше воспринимать перевод, когда дойдёт до основного переводимого фильма. Но верится с трудом. Мужкентяры безнадёжно тонут в застойной каше. Слишком много отвлечённой информации, не связанной между собой. Огромный ворох несвязанных фактов и персонажей, которые тяжело усваиваются и быстро забываются. Чтобы соединить их воедино, чтобы нормально воспринимать обычно требуется создать целую франшизу или логичный сериал, в которых авторы знакомят с сюжетом и вводят персонажей по ходу истории, раскрывая их. Тогда интересно следить за персонажами, тогда запоминаются их особенности. В Мужкентярах просто огромная затянувшаяся экспозиция, застойная. Как будто тебе читают убаюкивающим голосом бесконечный список действующих лиц перед пьесой, и так в течение целого часа.

«Мужкентяры» для меня главный провал года. Были переводы хуже, но этот самый разочаровывающий, потому что очень ждала заявленный в цеховых обзорах стихотворный перевод. Привлекал он анонсированной стихотворностью и масштабностью. Да, автор новичок, и следует проявить к нему снисходительность, но всё-таки разочарование велико. «Дед Хуан» был лучше, буду ждать его.

Примерно то же, что и в «Илье Ссущем». Хорошая и иногда неожиданная рифма, богатый лексикон, попадание в мимику. Разнообразный юмор. Огромная техническая работа. В первой части Мужкентяры хорошо бы понавставлять чуть больше звуков, во второй резанула уши вставка Пинк Флойда из The Wall, лучше бы использовать ту же музыку, что и в этом эпизоде. Читать далее →

Примерно то же, что и в «Илье Ссущем». Хорошая и иногда неожиданная рифма, богатый лексикон, попадание в мимику. Разнообразный юмор. Огромная техническая работа. В первой части Мужкентяры хорошо бы понавставлять чуть больше звуков, во второй резанула уши вставка Пинк Флойда из The Wall, лучше бы использовать ту же музыку, что и в этом эпизоде. Заметна разнокалиберность аппаратуры гестов, при этом не увидел смысла в их привлечении. Кумпел Биттнер и Зикс Пайнтер вполне бы справились и сами без потери качества озвучки. За три части меня этот стиль повествования стал немного напрягать, ощущение забалтываемости зрителя/слушателя. Как глоток свежего воздуха экшн-сцена на лодке. При том, что стихи Кумпела в целом локально интереснее Пупсиковых и классно расставлены под видеоряд, «Баллада» смотрится намного легче и органичнее.

Не мне давать советы такому мощному литератору с супер-навороченной техникой стихотворной озвучки, но пора заканчивать с представлением героев и переходить к линейному повествованию с началом, развитием и логическим концом истории. Может, даже уйти в тень до окончания проекта. И вопрос: А о чем, собственно, этот сериал?

Добавка после просмотра семи эпизодов. Восхищен трудолюбием и настойчивостью Кумпела Биттнера, продолжающего тащить эту нелегкую ношу. Множество удачно раставленных фоновых звуков, замечательные сцены с липсингом, забавные рифмы, которые часто без натяжек можно отнести к шуткам, удачно вплетенные мат и похабщина. Много вставок из различных фильмов, видимо, подчиненных какой-то мне неведомой хитро вывернутой сюжетной линии. Не очень ровное качество озвучки. Хорошо подобранная музыка. Этот стихотворный сериал явно выпадает из типичных смехопереводов и находится в своей, особой, нише. К сожалению, запутался в хитросплетениях сюжетных линий, хоть и смотрел все 7 серий за раз. Ответа на заданный абзацем выше вопрос так и не узнал.

«Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой…»

Ну что ж, я посмотрел первый сезон (все 7 эпизодов) — и мне вполне пришлось по нраву. Читать далее →

«Дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой…»

Ну что ж, я посмотрел первый сезон (все 7 эпизодов) — и мне вполне пришлось по нраву. Соображения и ощущения следующие. К смысловой и сюжетной составляющим особых/серьёзных претензий не имею. Повествование интересное, да и персонажи весьма забавляют. Перевод достаточно задорный и весёлый, кмк.
Диалоги и шутки юмора доставляют. Хотя текст от автора (закадровый) порой местами немного витиеват, на мой взгляд. Следя за мыслью, приходилось напрягаться. Отсылки (в том числе — музыкальные) порадовали, в общем-то. Рифмы душевные, прибаутки прикольные; матюги немногочисленны и, я бы даже сказал, уместны.
Иногда голоса некоторых актёров озвучки можно было бы сделать то ли погромче, то ли чётче. Всё-таки не иллюзорно чувствуется, что уровень технического оснащения гестов несколько разнится; но озвучивать с выражением и играть голосом они (гесты) умеют. Видео-монтаж и вставки из посторонних исходников: не рискну сказать, что «легли как родные», но смотрятся очень и очень неплохо.
Тема сисек (и жопы) — там, где надо — раскрыта удовлетворительно. А там, где не надо — не раскрыта. Отдельный лойс за эпизодическое появление (и текст) полковника Монблана. Самый прикол (3-го эпизода) — это где обросший Пиндос на верхотуре всеми членами крутил-махал. Немного жаль, что «Маркиз де Сад» не захотел (или не успел) произнести что-то вроде: «Скажите ауфвидерзейн вашим яйцам!..»
Короче, работе зачёт.

Очень необычный и неординарный проект, который есть за что поругать, но делать это не очень хочется. Kumpel Bittner невероятно долго запрягал (подготовка к релизу заняла около двух лет) и до сих пор продемонстрировал зрителю лишь самое начало истории с обширными отступлениями и экскурсами. Дебют получился очень впечатляющим, несмотря на несколько жирных НО. Читать далее →

Очень необычный и неординарный проект, который есть за что поругать, но делать это не очень хочется. Kumpel Bittner невероятно долго запрягал (подготовка к релизу заняла около двух лет) и до сих пор продемонстрировал зрителю лишь самое начало истории с обширными отступлениями и экскурсами. Дебют получился очень впечатляющим, несмотря на несколько жирных НО.

«С ранчо» не стала поэтической студией-первопроходцем, однако явно вывела стихотворные переводы на новую ступень развития. Баланс закадра и реплик бы стихотворного слога очень хорош. Есть огрехи рифмы и слога, но для пародийного перевода очень мощно. Вкупе с весьма многогранной многоголосой озвучкой и очень трудоемким видеомонтажом производит впечатление. Хорошая идея с фоновым фортом Боярд и рассказчиком Паспарту порадовала с самого начала. Сквозные темы ЖКХ и банков-коллекторов не слишком убедительны пока что, а вот предыстории персонажей местами очень хороши.

Главный минус «Мужкентяр» — то, что они слишком расштыренные. Kumpel Bittner, как и «Гонфильм» в ряде старых переводов, страдает от собственного нежелания и неумения резать побочные сюжетные линии и экскурсы, скатывающие перевод в мыло. Не хватает чувства меры, слишком автор растекается мыслью по дереву и слогом по видеоряду. Половину серии «Пиндоса», всю серию про родителей ДАрта и ряд других моментов явно следовало отрезать в какие-то допматериалы. С таким подходом к бесконечному расширению рассказа основная нить теряется (особенно если смотреть серии не подряд, а по одной-два). Центральный сюжет на момент финиша первого сезона сериала только-только стартовал. Поэтому решение распилить полнометражку на сериал, пожалуй, верное. Юмор достаточно разнообразный и неоднородный. Виден кругозор автора, хотя далеко не всегда он удачно применяется (некоторые отсылки слишком очевидны, другие — откровенно незаметны). Мата и пошлятины вмеру.

Видеомонтаж разнообразный, забавный и очень креативный (больше всего удивил «Мадагаскар 2» своим органичным присутствием). Слишком бросается любовь к «Игре престолов», которую впору писать вторым исходником. Удачна перекличка с проектами deBohpodast’ («Хоббитиана», Монблан). Со звуками Bittner серьезно работает. Липсинк очень приличный (для стихотворной формы так просто супер).

Озвучено достаточно сильно: очень яркую команду актеров автор собрал. Правда, слишком большое количество гестов растянуло процесс озвучки до невозможности. Лучше всех пока что Фальконе справился, на мой взгляд. Есть и мисткасты, и свои баги работы со звуком, без особого криминала.

В общем, очень интересный сериал получился, действительно неординарное явление для жанра. Авансом можно натянуть 8из10, учитывая дебют. Главный минус — регулярные сюжетные заплывы за буйки.

Усыпляющая монтажка с неудачными попытками стихосложения.
Сюжет и персонажи. Общий сюжет еле-еле проклюнулся и уже резанул нелепой попыткой вплести ЖКХ. Читать далее →

Усыпляющая монтажка с неудачными попытками стихосложения.
Сюжет и персонажи. Общий сюжет еле-еле проклюнулся и уже резанул нелепой попыткой вплести ЖКХ. Перевод сразу распылился на персонажные, так называемые, «портреты». К характерам персонажей нет претензий, они продуманы и выдержаны, как полагается. Загвоздка в том, что история или, если угодно, «портрет» каждого из них отвлечён от перевода, сюжетно бесцелен. На каждом «портрете» Биттнер бессильно расписался в несостоятельности, как сюжетчик. Отдельная история каждого из героев шита белыми нитками. Провалившаяся попытка выпендриться излишним монтажом, соединить побольше источников с исполняющим роль персонажа актёром.
Юмор и стиль. Первым делом, разочаровывающая поэзия. Биттнеру бы поучиться у Альпока. Переслушивать усыпляющие стихи «Мужкентяр» после «Литературного клуба» невыносимо. Юмор плоский, аж до безнадёги. Мелькает гремлинское неумение материться и отделять пошлый юмор от тупой физиологичности. Голый, измазанный фекалиями зад вовсе не смешной сам по себе, а именно так выглядят попытки сортирного и пошлого юмора в «Мужкентярах».
Озвучка. Актёры со своими обязанностями по мере сил справляются, но не справился режиссёр. Речь о мискасте. Егазум совершенно не на месте в роли Бэкингэма, и Бэд Пупсик в роли Арамиса. Создавая портреты, Биттнер стремился привлечь побольше источников и побольше актёров, не понимая, зачем ему эти источники и куда приткнуть очередную приглашённую актёрскую звезду. «Жадность фраера сгубила».
Подбор музыки и монтаж звука. Объединяю их в рецензии, поскольку здесь они просто для компенсации закадровой тишины. Ценности для перевода не представляют, есть и есть. Монтаж звуков нередко проседает, звуков не хватает, лажает и сведение. Вот здесь бы Биттнеру поучиться у Гремлинов, а не в неподтёртой физиологичности.
Видеомонтаж. Сам по себе хорош. Претензия только к изменённому фпс видео, в сравнении с исходным. При большом количестве источников неудивительно, что у каких-то частота отличается, но выравнивать всё-таки лучше по самой популярной частоте, 23.976, а не 29.970.

Впечатления, в основном, негативные. Перевод – сказка о потерянном времени. Автору ещё учиться и учиться шутить, писать стихи и работать с сюжетом. Проработанных характеров и монтажных экспериментов недостаточно, чтоб оживить такую махину.

к 1 серии
Звуков или музыки б побольше! Местами прям тишина-тишина, даже титры финальные без какого-либо звукового сопровождения. Там, где звуки есть, всё норм. И ОСТ вновь очень толковый (там, где есть, опять же). Идея с Форт Боярдом и его бессменным обитателем понравилась. Текст хорош, но в дебютной работе все-таки получше вставлял. Читать далее →

к 1 серии
Звуков или музыки б побольше! Местами прям тишина-тишина, даже титры финальные без какого-либо звукового сопровождения. Там, где звуки есть, всё норм. И ОСТ вновь очень толковый (там, где есть, опять же). Идея с Форт Боярдом и его бессменным обитателем понравилась. Текст хорош, но в дебютной работе все-таки получше вставлял. Тех. качество — гуд! На озвучке народу больше стало, голосов разнообразных прибавилось по сравнению с 1й серией «Деда Хуана» (и это при меньшем хронометраже!), что радует. Все молодцы, разве что Ананиса только какое-то недоразумение озвучивает — гони его)))

к 3 серии
Аудиодорожка охрененна. Куча звуков подходящих, ОСТ гармоничный, озвучка чистая. Хорошо, что здесь не было вкраплений с моим участием, благодаря этому техкачество на высоте всю серию)))) Голос Лосдя идеально Пиндосу подошел. Только во время махача на маяке местами не хватало звуков ударов и выстрелов. Правда, буковка П, мелькающая местами — это, конечно, не комильфо. Про «любить природу» — самый прикол.

к 4 серии
Клёвая серия! Возможно, даже самая бодрая из всех вышедших на данный момент. Больше всего угарнул с фразы про футляр. Сам не знаю почему, но гыгыкнул с этого момент громче всего. И про корабельные шалости Букина Гены Букингема тоже зашло. Качество техническое даже ещё лучше стало по ощущениям. Артёму респектище — благодаря его работе со звуком, Ананис хоть и звучит хуже остальных, но уже не так всрато, как во второй серии. Категорически поддерживаю наличие сцен, эхм, пикантного характера в серии. Спасибо, подрочил. Такое всегда приветствую.

к 7 серии
Первая сцена классная. Сразу несколько приколюх было зачетных. Ну и Бэнбоу — это всегда золото! С Малковичем диалог поскучнее, но он не на «ха-ха» рассчитан, а на раскрытие истории персонажа, так что тоже хорошо.

На основе пяти серий, несколько ниже среднего, 7- из 10. Хотя не сказал бы, что отличия от «Хуана» ну очень велики. Но «Хуан» это самодостаточная вещь, даже без продолжений, а «Мужкентяры» явно продолжения требуют. Читать далее →

На основе пяти серий, несколько ниже среднего, 7- из 10. Хотя не сказал бы, что отличия от «Хуана» ну очень велики. Но «Хуан» это самодостаточная вещь, даже без продолжений, а «Мужкентяры» явно продолжения требуют. Неувязки-с, да и история на данный момент какие-то не очень связанные клочки.
Текстовка в стихотворном стиле, понравилась, но как и указывали, слишком явно заметны попытки избежать грубости в пользу литературности стиха. Вроде бы и получилось, но на язык-то лезет крепкий эпитет, и получается изрядный диссонанс.
Юмор в целом понравился, а уж ЖЭК в Средневековье у них там был такой, что наш современный просто отлично работает. С этой точки зрения я юмор и воспринял, хотя мб автор именно современный ЖЭК ругал.
Понравился звук, ремиксы на всякое в частности. Черный плащ итд.
Видеоряд не понравился, да и не мог понравиться, ибо все эти перезапуски франшиз отличаются не подходящим мне качеством. Что в плане актеров, что в плане происходящего.

В целом, жду продолжения, почему-то думаю, если не сдаст автор, баллов 8+ вполне может быть.

Совокупная продолжительность уже больше сорока минут. К этому моменту уже становится ясно, стоит ли смотреть перевод сериального формата дальше или окончательно на него забить. Голосую: забить! Перевод плохой. Его главной проблемой стала его же главная фишка, поэзия. Вернее так — «поэзия» Читать далее →

Совокупная продолжительность уже больше сорока минут. К этому моменту уже становится ясно, стоит ли смотреть перевод сериального формата дальше или окончательно на него забить. Голосую: забить! Перевод плохой. Его главной проблемой стала его же главная фишка, поэзия. Вернее так — «поэзия». Непременно в кавычках. Бывает поэзия, а бывает кострубатая рифма. В «Мужкентярах» есть только рифма, кривая, часто откровенно вымученная. Перевод напрочь лишён поэтической пародии, смешной игры слов, забавных заигрываний с ритмом. Всего того, что могла бы дать поэзия в руках умелого поэта. Вместо такого у нас бездарный рифмоплёт Биттнер. Он то наворотит неудобоваримых предложений, то в клочья изорвёт ритм из-за не складывающегося диалога, то подберёт с обочины рифму, обронённую начинающим быдлорэпером, опаздывающим в школу. В сравнении со стихами Биттнера, рифмы «любовь-кровь» кажутся уже высшим пилотажем.

Заигравшись в поэта, Биттнер слил сюжет и персонажей. Сюжет ну очень альтернативный и развесистый. Монологи рассказчика занудны, с точки зрения поэзии провальны. Как всякая плохая поэзия, они норовят проползти мимо ушей, поэтому приходится напрягать все силы, чтоб следить за сюжетом. И напрасно, ведь сюжет на поверку оказывается нуднейшим чёсом. Всё про ЖЭКи какие-то, с бездарными попытками социальной сатиры. Персонажи бредут вслед за никудышным сюжетом в никуда. Потерялись каждый в собственной предыстории. Вырвиушными, заурядными рифмовками нам презентуют главных персонажей. История каждого скучнее некуда. Ограниченная фантазия утянула автора в тоску и уныние. Три четверти часа Биттнер топчется на месте, толчёт воду в ступе. Или не воду, а что-то другое, тоже жидкое.

Находчивый, местами, видеомонтаж на фоне пустотелости перевода выглядит позолотой на полуразваленном сельском нужнике. По большей части, даже эта позолота облупившаяся.

Понравилось больше ссущего «Ильи». Здесь и стихи поинтереснее, и монтаж, а главное, сюжет развивается внятно. Особенно хорош сюжетный монтаж с фортом, Дамблдором-Фура — очень убедительно. Знакомство с персонажем Атоса достаточно бодрое, не перегруженное. Читать далее →

Понравилось больше ссущего «Ильи». Здесь и стихи поинтереснее, и монтаж, а главное, сюжет развивается внятно. Особенно хорош сюжетный монтаж с фортом, Дамблдором-Фура — очень убедительно. Знакомство с персонажем Атоса достаточно бодрое, не перегруженное. «Ананис» сумбурнее первой серии, труднее воспринимается. Но при этом персонаж интереснее и представлен забавно.

Как раз здесь стихотворная форма удачно увязана с видеорядом, на мой взгляд. И разворачиваемая автором картина логична и понятна, в отличие от сумбурного «Деда Хуана». Тот держал внимание только стихотворными оборотами и юмором. Но я хоть убей не помню, о чём был первый эпизод «Деда Хуана». Помню, что было смешно. Особенно, когда появлялся Гора. Восемь минут «Мужкентяр» связнее и интереснее «Деда Хуана».

Третий эпизод был повеселее, четвёртый поживее. Да, жаль, что из сюжета смыло Хуго Штиглица… Пятая серия воспринимается даже не как филлер, а как спин-офф.

Пишу по горячим следам — как раз досмотрел последнюю вышедшую серию. Впечатления смешанные, для начала, что хорошо — ощущение нового, впервые смотрю переозвучку полностью в стихах. Читать далее →

Пишу по горячим следам — как раз досмотрел последнюю вышедшую серию. Впечатления смешанные, для начала, что хорошо — ощущение нового, впервые смотрю переозвучку полностью в стихах. Первые серии это ощущение сильно влияет на мнение о сериале, но после начинает отпускать. Сюжет неплохой, нааамного лучше оригинала, который просто ужасен — наверное худший фильм о мушкетерах, который доводилось видеть (возможно, только перезапуск советских мушкетеров хуже, но я его не смотрел, к счастью). Стихи в целом соответствуют картинке, но монтаж иногда странный — перебивки и фрагментарный монтаж путают и сбивают с толку. Озвучка неплохая, но почему тональность трижды менялась за всего-то семь серий? Причем какого-то качественного прыжка замечено не было, так как качество это изначально было хорошим. Рифмы слабоваты, если бы сериал увидел Пушкин — застрелился бы сам. В первых трех сериях показалось, что Кумпелю не хватало воздуха в легких на полную строчку или до знака препинания. В последующих — стихи в этом плане уже получше: либо опыта стало побольше; либо автор начал уделять этому больше внимания; ну или просто совпадение. Указано, что это перевод «Смешной с альтернативным сюжетом», с альтернативным сюжетом все понятно, а вот с юмором — часто улыбало, но смеяться в голос случалось только иногда. Как итог — сериал понравился, но восторга, все же, не вызвал.

P.S. Начало седьмой серии просто лучшее — Адмирал Бэнбоу хорош в роли Маргинала.

Достоинств у Мужкентяр немало. Стихотворный смешной перевод, обширная видеопоэма с забавным поэтическим слогом, нередко удачными шутками, с остроумной игрой слов. Многоголоска с отличным кастингом. Псевдодубляж довольно качественный Читать далее →

Достоинств у Мужкентяр немало. Стихотворный смешной перевод, обширная видеопоэма с забавным поэтическим слогом, нередко удачными шутками, с остроумной игрой слов. Многоголоска с отличным кастингом. Псевдодубляж довольно качественный. Особенно хорошо даётся читка поэтического сценария виртуозному Сержио Фальконе. Монтаж звуковых эффектов старательно сделан. Все плюсы перекрываются тем, что первый сезон крайне развесист, бессвязен, а портреты отдельных персонажей не просто не очень нужны, они выглядят откровенно лишними. Монтаж хорош, спору нет, однако используется он для ненужного разветвления истории. Для наводнения хорошего перевода ненужным, в сюжетном плане, шлаком.

Общий сюжет иногда возникает тоненькой нитью и сразу же то ли рвётся, то ли исчезает из виду в силу малозаметности. Первый сезон Мужкентяр представляет собой набор отдельных историй. Кабы он изначально планировался в таком виде, отношение к нему было бы иное. Однако через все эти истории с грехом пополам всё-таки проходит нить субтильного общего сюжета. Автор осознал это слишком поздно, когда переделывать уже не вариант. Предупредил зрителей в текстовом виде во время релиза седьмого эпизода. Но громоздкость и сюжетную непроработанность не выправишь дисклеймерами.

Аперитив перед сытным обедом получился чересчур обильным. Вместо рюмки хорошего вина для аппетита, Кумпель Биттнер поставил перед зрителем целых семь ёмкостей, объёмом от пивной кружки до бочонка, и с вином самого разного качества. Каждый из портретов выдался в сюжетном смысле малоинтересным, кроме портретов Пиндоса и Оффшора. В обоих случаях интерес представляет начало эпизода. Портрет Пиндоса хорош, пока тот общается с маркизом де Садом, а потом мгновенно скатывается в мутную альтернативку. То же самое можно сказать и об Оффшоре: прекрасное начало с участием гасконца, а дальше сплошная мутотень с видеорядом Вальхаллы. Причина на ладони: Кумпель Биттнер ухватился за выбитый глаз персонажа и не устоял перед соблазном рассказать историю Оффшора с привлечением совершенно не сочетающейся с Мушкетёрами Вальхаллы. Та же история с родителями д’Артаньяна в пятой серии: папаша гасконца напомнил Биттнеру Сирио Фореля, благодаря внешнему виду и фехтованию, что и произвело на свет самый бесполезный из всех бесполезных эпизодов первого сезона.

Такой вот получился аперитив с разнообразными букетами, с разнящеяся крепостью напитка в каждой из ёмкостей, в том числе с убийственным понижением градуса в переходе между отдельными сериями. Ничего удивительного, что после такого аперитива не каждому захочется продолжать пир. Большинству гарантированы туман в голове и мигрень. Именно это случилось со мной после ознакомления с первым сезоном. Затянувшиеся, сверхмонтажные биографии отдельных героев истории — это провальный сценарный ход. Однако по изредка попадающимся в лоскутном монтажном одеяле первого сезона видеофрагментам Мушкетёров сразу видно, что проект довольно перспективный. Персонажи забавны, озвучка радует слух, рифма часто находчива, юмор приятный. Однозначно жду продолжения сериала, но точно знаю, что не буду пересматривать первый сезон. Разве что на перемотке, ради пунктирно разбросанных по первому сезону фрагментов основного переводимого фильма. Остальное даже не стоит пытаться выбросить и забыть, ведь оно и так не остаётся в памяти.

Проект «Мужкентяры» (семисерийник 1-го сезона) студии «С ранчо Пансы» (от Кумпель Биттнера) словно позаимствовал (слегка переиначив) подходы и наименование от незабвенных проектов Ю.Мамина с ВГТРК эпохи ёлкинской демократии (Поп-опера «Женька Онегин», пародийный сериал «Санчо с ранчо» — часть программы петербургского телевидения «Хамелеон»). Читать далее →

Проект «Мужкентяры» (семисерийник 1-го сезона) студии «С ранчо Пансы» (от Кумпель Биттнера) словно позаимствовал (слегка переиначив) подходы и наименование от незабвенных проектов Ю.Мамина с ВГТРК эпохи ёлкинской демократии (Поп-опера «Женька Онегин», пародийный сериал «Санчо с ранчо» — часть программы петербургского телевидения «Хамелеон»). То есть, сотворена воистину расштыренная версия чего-то глобального, где наизнанку выворачивается предыстория персонажей — монтажная похабщина в стихах. Типа гротескно используется подходы из нудной рус.классической литературы. Также учитель ботаники терпеливо и чуть затянуто пытается вбить в головы краснеющих школяров познания о тычинках-пестиках и всяких там вакуолях.

Правда, иногда случаются нестыковки. Например, в первой серии Мила Леди саморекламирует себя: «Шалава — честная давалка…», но вот в посвящённой ей, замыкающей сезон серии, облик малюется чуть иной. Есть и отдельные недостатки: тематика ЖКХ, совпадая с внешним антуражем, не особо клеится к остальному беспредельному безобразию. Но в целом проект хорош. Одно (хоть и мимолётное) явление Монблана во второй серии чего стоит! Или «аква-идиоты» и расколбас-гоняния в концовке 3-ей серии «Пиндос». Также глаз радуют эро-вставки (сгинь, воцарившееся почти повсеместно на большем обломке одной шестой земного шара нонешнее ханжество!)

Хочется надеяться, что сам проект в 2021 году не утопит пейотно-кислотный приход деда Хуана и смежных с ним персонажей, а в дальнейшем хронометрах серий увеличится.

Ещё один заманушный проект Биттнера, с ещё менее выраженной, чем в «Деде Хуане», сценарной кучностью. Портретист из Биттнера оказался никакой. Вернее, наоборот, огого какой! Церетельских габаритов! Читать далее →

Ещё один заманушный проект Биттнера, с ещё менее выраженной, чем в «Деде Хуане», сценарной кучностью. Портретист из Биттнера оказался никакой. Вернее, наоборот, огого какой! Церетельских габаритов! Вместо лаконичных портретов Биттнер начал писать батальные полотнища, каждое метражом с квартиру, как Верещагин какой-то. И всё ж таки в безвкусном салате из ботвы и лушпаек, коими стали десятки притащенных Биттнером в сериал посторонних видеорядов, немало шматочков стихотворных «Мушкетёров». Куски эти в стихотворном смищном переводе оказались вкусными и многообещающими. Биттнер уже клятвенно заверил околожанровый люд, что больше не будет крошить ни в чём не повинные фильмы в винегрет и выкладывать крошево на холсте, аки художник Мухин из «12 стульев». Ограничится «Мушкетёрами». Оно и правильно. Едва в переводе всплывал видеоряд «Мушкетёров», становилось интересно. Персонажи отжигали. Отдельно выделю д’Артаньяна. Годно вышел, хотя было его мало и другие, бывало, веселили сильнее. Но именно этот хлопец, появившись в сюжете, окончательно вселил надежду, что «Мужкентяры» — это годная вещь. Каст няшный, голос и манера озвучки Тугеева прям срослись с быковатым Толяном. Остальные ананисы, маргиналы и пиндосы тоже интригуют. Историю двигают персонажи, и они у Биттнера есть. Парадоксально, но реализованы они никак не ущербными портретами. Мила Леди, Адьос, Пиндос и прочие засверкали красками на носовых платках уделённого им видеоряда «Мушкетёров». В винегрете из ботвы они уже не те, они там вообще никакие.

Поэт из Биттнера всё ещё не ахти, но для смешного перевода сгодится с запасом. Уж получше Пупса в разы — не заметил ни поехавших ударений, ни покоцанного стихотворного размера, коими массово грешила «Военная баллада».

Это очень крутая работа. Стихотворные переводы мне понравились еще со времен «Варкрафта». К ним я достаточно положителен. Хотя, например, в жизни мне сложно читать поэмы в стихах, «Фауст» вот вообще не зашел. Не воспринимаю я повествование в рифму: либо тороплюсь слишком, либо упускаю. Читать далее →

Это очень крутая работа. Стихотворные переводы мне понравились еще со времен «Варкрафта». К ним я достаточно положителен. Хотя, например, в жизни мне сложно читать поэмы в стихах, «Фауст» вот вообще не зашел. Не воспринимаю я повествование в рифму: либо тороплюсь слишком, либо упускаю. Здесь тоже как-то напрягало это, думал, будет мешать следить за сюжетом, хотя сюжет тут прост, каждая серия — просто знакомство с персонажем. Неплохо вышло, все смотрится, серии имеют оптимальный хронометраж. Каждый раз, когда я уставал от стихов, я вдруг на чем-то разъебывался. Так что минимум по одному болту в каждой серии я нашел, поржал. Хороший состав гестов. На высоком уровне монтаж и звук. Это вообще надо ж так изловчиться, чтобы все это придумать. Сериал топ, не зря так долго делал.

Сравнительно с «Дедом Хуаном» начитка стихов сделана лучше, не так сильно походит на детский утренник или обеденный тост старательной однотонностию обращения к зрителю. Переводу ничуть не помогает монтажное присобачивание сцен других фильмов и разноголосица разных актёров Читать далее →

Сравнительно с «Дедом Хуаном» начитка стихов сделана лучше, не так сильно походит на детский утренник или обеденный тост старательной однотонностию обращения к зрителю. Переводу ничуть не помогает монтажное присобачивание сцен других фильмов и разноголосица разных актёров. «Игра престолов» там совсем ни к чему. «Игра» имеет совсем другой стиль чем «Мушкетёры». «Престолы» безотрывно тесно связаны с собственными устоявшимися образами, их невозможно переделать и впихнуть в чужой мир под новым именем. Разве успех «Гематронии» построен на том что Серсею со всеми героями назвали как-то иначе? Да никто не поверит, если так делать. Это касается и других вставок из неподходящих для монтажа фильмов. И дешёвых звуковых эффектов. Они явно не при погоде к фэнтези-антуражу.

Когда озвучка идёт не от одного хорошего диктора, а от нескольких неловко склеенных записей, то неестественно фонит и рвётся. Органически чувствуется что люди с их ртами находятся не в одном месте действия, а разнесены по разным вселенным, призваны в дело их аватары, но не физические тела. Эта мода режиссёров-переводчиков перво-наперво нагнать массу народа и покучнее, а потом мучить как в застрявшей петле времени с бесконечными ежедневными референдумами, только вредит результату. Размывается чужими голосами и определённость творческого лица студии. Слушать в каждом новом переводе любой студии одинаковый набор голосов – гениальный способ заставить их всех сразу возненавидеть. Как когда всюду пихают одного Безрукова-Козловского-Петрова – безотказно срабатывает (в Англии одно время обсуждали как бы ввести мораторий на Оливию Колман). Гнать надо это многоголосье, как когда Оксид убедился, что один делает перевод «Гарри-4» лучше. Или Мегабобёр несравненно круче толпы в «Кризисе-4»

Создателю перевода удаётся здесь одно, сами стихи. Они не смешны, но их оказывается интересно слушать. Нет и сюжетной интриги, происходит на экране всякая чепуха, смысл теряется на втором плане. Остаётся одно увлечение тем, как именно рифма будет вкручена в фильм снова и снова. Определённо, автору лучше делать полноценный одноголосый перевод без лишних говорящих голов и без навязчивого шлепания в лицо зрителю ненужного монтажа. Такие места есть и они неплохо выглядят. Смысл создания перевода в прокачивании собственных авторских голосовых навыков и особенностей.

Один сильный плюс (рифмы), перевешивает, как водится, тонну мелочных придирок. Обычно так бывает, если перевод очень смешон, хотя и неумело скроен. Но тут другой козырь. Вот если б столь явное достоинство отсутствовало, тогда всё безнадёжно.

20 thoughts on “Мужкентяры

  1. Миха

    Как можно отрицательные оценки за это ставить?!!! Критиканы х..евы! Попробовали бы создать хоть что-нибудь, хоть близко похожее.

    1. Kumpel Bittner

      участник студии С ранчо Пансы, автор 52 рецензий

      Спасибо, добрый зритель. Добавляйся в группу ВК, я тебе лично буду каждую новую серию скидывать )) Ну их можно понять . Рифмы как у Стаса Михайлова и это мне ещё за глагольные рифмы не прилетело, вот всё жду , шутки тупые., отсылки натянутые, сюжет полная каша. В общем разочарование года… ((

  2. Гость

    Задумка интересная но не зашло, шутки плоские рифма есть но толку нет. Лучше полнометражный фильм переведи этот сериал фуфло.

    1. Kumpel Bittner

      участник студии С ранчо Пансы, автор 52 рецензий

      Вот сейчас не очень понятно было. По-твоему если куски «фуфла» сложить в одно целое. то это будет уже «фуфло»? Или ты имел ввиду перевод какого-то другого , полнометражного, фильма?

  3. Аноним

    хм, да…) неоднозначное фпечатление и правда) много справедливых нареканий и замечаний — но есть и откровенный перебор, как мне каацца) а фсё пачиму?) патамушта умение рифмовать не делает человека поэтом, увы — иначе б уже от них проходу б не было б) я вот тоже инохда… как зарифмую чо-нить!.. а мне — «штраф за нарушение общественного порядка») это относицца не только к данному произведению, но и вообще ко всем рифмованным переводам на этом сайте. увы, господа и дамы, тут нет ни пастернаков, ни ахматовых, ни даже вшивых евтушенков — надо это признать и смирицца)
    но это б еще полбеды) другая беда — поэзия, змея такая, внушаит «легость в членах неабыкнавенную» и сразу тянет задвинуть чо-нить этакое, монументальное, размером с илиаду как минимум) и нихто из творцов не задумаецца о нас, бедных вкушателях их словесных экзерсисов) кто-то из фантастов, кажецца, предлагал в светлом коммунистическом будущем, када фсе будут уже в раю на кисельных берегах предавацца наукам и искусствам, назначать для поэтов спицальных слушателей — вроде общественной отработки)))
    не, если уж такая нетерплячка, што аж припёрло — держать ф сибе нинада) говорят, это шибко вредно для организмы) што уш тут уш… тут уш што уш… тут уш ничево не поделаиш… тут уш… тихонько выложил, тихонько извинился, тихонько ушол… не звери чай кругом — фсё панимают… припёрло челавека — с кем не бывает…
    это всё шутка, канешна — обидеть не хотел ни в коем случае) но если вас тянет к пьесам в стихах — весьма рекомендую обратицца к классике) почитать испанцев (лопе де вега) или посмотреть старые советские фильмы (собака на сене, если о комедиях) — и просто сравнить ваш текст и подачу с их) думаю, вы будете буквально ошеломлены)

  4. Прохожий пасса жир

    Кхе-кхе, прошу поршения, но пользоваться вкакашкой хотят и могут не только лишь все, выбещё тилегу использовали под ети самые дела. Спасибо за 3 серии, придётся доставать с ютара остальное.

    (поправка)1.2 гб на 8 минут??? Придётся всё тянуть оттудова..

  5. Вирт Поллен

    Ну просто прелесть, что за тип!
    Минута, две — и я весь влип
    в то, что Вы здесь наворотили!
    (Спасибо Господу — и Милле.)

    Кураж, размах, безумья бег —
    нет, Вы не просто человек.
    Чья ж воля Вас превоплотила?!
    (О боги! Нет! Да Вы ведь Милла!!..)

    Доброго времени, прошу извинить игривость стиля, только что отсмотрел Ваших «Мужкентяр» все 7 серий на ютубе, на Вашем канале. Это божественно. Я никогда так не наслаждался просто шикарно сделанными клипами на заданную тему. Благодарю, искренне благодарю. Пошёл смотреть по второму кругу.

  6. Тыгыдык

    Столько слов срифмовать! Это поражает!
    Юмор, правда, в основном сортирный, но ведь в стихах!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *