Ёпус дуй

Тип переводаСмешной с альтернативным сюжетом
ФорматПолнометражный
ИсходникЦентурион
СтудияVlad lev
РежиссёрVlad lev
Дата выхода
Время1ч 16м
МатПрисутствует
МонтажОтсутствует

Описание:

Помешанный на пристрастии к Древнему Риму император Священной Римской империи Оттон I Великий провозгласил лозунг «Дранх-нах-Остен» – «Натиск на Восток». И на недоевропеизированные ромеями восточные земли двинулись обряженные в древнеримские латы легионы. Костяк их составляла опора Ватикана — члены некогда могущественного, но теперь полудеградирующего из-за набранного туда разномастного сброда ордена «Ёпус дуй»…

Одному из потомков основателя ордена, Ёпту, предстоит вместе с братьями-кнехтами (здоровяком Хорстом Бубном и Стар-пэром) и прочими недобратьями (Молдовашем, Эллином-кухаром и прочими) из легиона ордена, возглавляемого группен-фюрером Йоблом, столкнуться с коварством амазонки Аглаи и гауляйтера Гриля, а также нетолерастными укро-росами и их каганом Похероном…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков -3 (5 - 8)

«Центурион» можно назвать бюджетным пеплумом. Авторам захотелось показать, куда запропастился Девятый Испанский легион. Для этого сварганили на коленке сценарий. С логикой и сенсационностью пошиба РЕН ТВ Читать далее →

«Центурион» можно назвать бюджетным пеплумом. Авторам захотелось показать, куда запропастился Девятый Испанский легион. Для этого сварганили на коленке сценарий. С логикой и сенсационностью пошиба РЕН ТВ. Бред на бреде со взаимоисключающими параграфами. Примечательно, что такой подход характерен и для ленивых альтернативных переводов. Автор задумывает несусветную муть. Подбирает фильм для её реализации. Зачастую, логика его интересует слабо. Как всех рен-тивишных, ему важна квазисенсационность. И только. Явить миру посредством перевода свои взгляды. Не подкреплённые ничем, кроме истовой веры в них. Зачастую нелепо раскрывающиеся на неподходящем источнике. Найденном наспех. Так и рождаются на свет «ёпус дуи».
Горе-автор с первых секунд начинает потчевать зрительские уши кубометрами чуши. От монолога на фоне стартовых титров бросает в дрожь. Смешным переводом здесь не пахнет. Сценарист свято верит в каждое слово, которое подсунул актёру на озвучку. Какими забористыми веществами вдохновлялся сценарист? Об этом можно написать отдельный рен-тивишный сценарий. И нахлобучить его на очередной фильм. Настолько же не подходящий для этой цели, как «Центурион» для сценария «Ёпус дуя».
Стартовые титры закончились. Появился видеоряд с персонажами. Событиями. Сразу видно, что большинство происходящего в видеоряде стало для сценариста досадным сюрпризом. Он не знал, как поступить со всеми этими людьми, творящими свой собственный цирк. Не сочетающийся с мутотенью альтернативного закадра на фоне начальных титров. Поэтому перевод начинает резко отклоняться от наговоренного на старте бреда. В разные стороны. То в плоский треш. То в альтернативный замес под новым соусом. То в классический стиль, заданный Гоблином. С поправкой на удручающее качество юмора. Так и лихорадило перевод до самого финала. «Ёпус дуй» так и не определился, что он такое. Состоялся заунывный кавардак. Тяжкий для наблюдения. Вникать в бред воспалённого подсознания себе дороже.
Хлипкие персонажи. Шутки не в масть. Топорная музыкальная подборка. Малость скрашивает кромешный мрак перевода смачная озвучка приглашённого актёра.

Описание прочёл с выражением лица Будулая во время брифинга. Во вступлении, как и в «Будулае», текста больше, чем в любой рецензии Влада Льва. Интонация ЕгаЗума, кстати, во время его (вступления) прочтения просто бесценна! Читать далее →

Описание прочёл с выражением лица Будулая во время брифинга. Во вступлении, как и в «Будулае», текста больше, чем в любой рецензии Влада Льва. Интонация ЕгаЗума, кстати, во время его (вступления) прочтения просто бесценна! К счастью, Влад, видимо, сделав определенные выводы после провала своего первого перевода, не стал перегружать фильм множеством лютых лекций, ограничившись лишь одной переинформативной террадой в самом начале. Далее сценарий передается только путем диалогов и монологов.

Шутки есть. Не всегда удачные, но несколько раз посмеяться удалось. Вообще, фильм смотрится гораздо бодрее, чем первое творение Влада. Во многом этому способствуют не затянутый хронометраж и клёвая озвучка уже помянутого ЕгаЗума. Но и диалогово-монологовая часть перевода тоже вполне себе норм, особенно на фоне «Извращения Будулаев». Вообще, это явный прогресс по сравнению с дебютной картиной Льва.

Музыка, в основном – практически не в темная чукотка, но зато в ОСТе встречаются, на мой вкус, сами по себе не плохие композиции. Лучше всего была использована, по-моему, песенка Русланы. А вот Раммштайн – это слишком избито. Там, где звучит трэк Раммов, явно можно было подобрать что-нибудь менее заезженное.

Подводя итог, могу сказать, что кино по большей части понравилось. Если на последних минутах «Будулая» я просто натурально заснул от скуки, то «Ёпус Дуй» был просмотрен бодрячком за раз, оставив после просмотра хорошее настроение. Пусть не 5 с плюсом, но зачёт однозначно!

При первом просмотре «Извращений Будулаев» я осилил только минут пятнадцать, а вот «Ёпус дуй», как ни странно, досмотрел до конца с первого захода. Если предыдущая работа была образчиком альтернативной истории, которой позавидовали бы Фоменко и компания, то здесь уже историчностью и не пахнет. Читать далее →

При первом просмотре «Извращений Будулаев» я осилил только минут пятнадцать, а вот «Ёпус дуй», как ни странно, досмотрел до конца с первого захода. Если предыдущая работа была образчиком альтернативной истории, которой позавидовали бы Фоменко и компания, то здесь уже историчностью и не пахнет. Подчеркну, что автор стебётся, пародируя наваристую кашу, находящуюся в головах у некоторых, а не выдает изложенную ртом ЕгаЗума лютую тарабарщину за чистую монету.

Клюква и трешатина про укро-россов, амазонок-феминисток, европеоидов-церковников и тому подобное. Своеобразный егазумовский стиль озвучки и неповторимые интонации придают блёклому исходнику красок. Присутствуют пошлости, особо не влияющие на сюжет, несколько шуток-цитаток, изредка попадаются матерки в диалогах. Саунд-трек не слишком атмосферный, ближе к «Чукотке», однако он не лишён оригинальности, в нём используются не самые заезженные композиции.

В плане юмора, как и в прошлый раз, получилось довольно топорно. Что покоробило слух: упоминание звания группенфюрера, арийские замашки и какие-то полунамёки на национальные акценты, отыгранные весьма неубедительно. Самые забавные моменты фильма – это поединок Аглаи с группенфюрером, с комментариями типа: «Попей чайку из коленной чашечки», и финальная битва: «Я душ придумал, иди, помойся, пока течёт». Немного смахивает на Егазумовскую импровизацию.

Несмотря на то, что Влад Лев явно учёл при создании этого фильма некоторые пожелания отдельных критиков, разгромивших в пух и прах его первую работу, я не наблюдаю значительного качественного скачка вперёд. На мой взгляд, стало ещё слабее в сценарном плане. Если «Будулаи» своим антуражем сильно напомнили мне «Ван Штирлица», то здесь сразу появляется ассоциация с «Полковником Артёмом», опять же по внешним признакам: римские легионеры и намёки на украинскую тематику.

По итогу, фильм получился слабый. Его не спасают ни скромный хронометраж, ни старания ЕгаЗума. Политота здесь также очень надуманная, притянутая и не убедительная. Для альтернативки – слишком поверхностно, для смешного перевода – слишком постно. Если в «Будулаях» я почти поверил в созданную автором вселенную, то тут всё разваливается. Даже исторические факты свалены в кучу, а они должны быть, как цемент между сценарных кирпичиков. Ставлю 5/10, но всё равно это «краснуха».

«Если мне насрали в уши и мозг из фильма, почему я должен это терпеть и не иметь возможности вернуть говно обратно отправителю?!» (с) Фриц

Ты не поверишь Владлев, но я ждал релиз. Нет, правда. И ты своего божественного зрителя (а Бога нет, значит и зрителя…) не подвел. Читать далее →

«Если мне насрали в уши и мозг из фильма, почему я должен это терпеть и не иметь возможности вернуть говно обратно отправителю?!» (с) Фриц

Ты не поверишь Владлев, но я ждал релиз. Нет, правда. И ты своего божественного зрителя (а Бога нет, значит и зрителя…) не подвел.
Ты выпустил продукт, который ничуть не уступает «Будулаям». «Ебу дал» — это еще более концентрированный пиздец во всех аспектах. Все, что было в «Будулаях», теперь усилено и вывалено на зрителя в бОльшем количестве.
Первые 3 минуты уже заставили наложить кирпичей. Во-первых, респект Егазуму, ебаная Оксана просто пускает слюну под впечатлением от скорости читки. Предложения наваливаются на зрителя сплошным потоком, без остановки, без пауз, знаков препинания, без смысла, без сюжета и логики. За эти три минуты Владлев напихал и устами Егазума озвучил СТОЛЬКО невнятной и нелогичной херни, набранной из разных источников, что у меня глаза на лоб полезли. Это пиздец. Я действительно, не утрируя или прикалываясь, скажу, что я ничерта не понял!
…Место для шутки ВладаЛьва, про то, что мои мозги скушали ксеноморфы…
Имена и события средних веков, смешиваются с Александром Невским, древними греками, нынешней Европой, императорами России 17-18 веков, Тевтонами, и приправливаются щепотками вымышленных персонажей. Всякие там Пердолеи Мыколычевы, оруженосцы и маги Халф Хуйнивенбычев и Боги Дэд Скталкчеры. Смищно, гыыыы.
Вступительные монологи Лося из любого %%debohpodastfilmname%% это детский лепет. Егазум даже паузы делает такие, словно в очередной раз читает доклад перед аудиторией.
Я честно отсмотрел 50 минут. Возможно, где-то там, дальше по фильму и кроются ответы на все вопросы Вселенной, Бытия и сколько же Владлеву лет. Но не думаю. Попытка быть как Оксид, обосрать сатирой всех и не забыть оподливиться самому, в своих йаростных приступах размазать всех ровным слоем почти удалась. Разница в том, что Оксид это пытается делать на серьезных щщах и регулярно фейлит, а ВладЛев просто прикалывается. Залез по колени в озерко «социальной сатиры», поплекался немного и вылез, подорвав свой пердак лишь при назывании тех, кто ничерта не понял дебилами и моральными уродами.
Попытки соединить события наших времен с предпосылками их появления из прошлого – идея вроде и неплохая, но в очередной раз ничего не вышло. Из-за того, что сказать хочется много, а то, что логика должна быть в сказанном – понятия нет, и пока вроде и не было. Набор предложений, ей богу. Даже Монти Пайтоновские «16 тонн» куда уместнее смотрелись бы, вставь Егазум куда-нибудь ВНЕЗАПНО этот отрывок в фильм.
…И немедленно пошел в магазин за клубникой… (с) почти Ерофеев
Выглядит фильм и убого и смешно. Юмора в фильме, текстовых шуток, по крайней мере, нет, зато есть неплохая озвучка Егазума. Он старается, пыхтит, дышит сквозь носок на микрофоне, ебашит за всех мимокрокодилов в кадре и расставляет акценты в игре голосом вполне старательно, но не добросовестно. Пенсию ВладаЛьва Егазум отработал честно в плане озвучки, но не в плане техкачества.
Во время вступления я долго не мог понять, что же не так. Мы опустим тот факт, что вступительный монолог – это просто каша из и без того рандомного набора слов. Оказывается, помимо Кармины Бураны, на заднем плане слышно оригинальный саундтрек, который дает нихреновый такой диссонанс при просмотре. Такие же моменты были и по ходу фильма, наравне с тем, что иногда звук на протяжении некоторого времени был заглушен, а потом резко появлялся вместе с озвучкой. Недоделка.
Подбор музыки расцениваю как чукотка. Притом неоправданная чукотка. Ну как бы «что вижу, то пою», но в тоже время и нет. Трешак в 96 кб/сек, митол, спидмитол, русские романсы, классическая музыка, Кобзон(?), Rammstein и всякие советские ВИА составляют ultimate edition.
В минусы фильма это, конечно, не буду записывать, но меня уже тошнит от Фассбендера. Я тут как бы уже почти год работаю над одним фильмом с ним, и когда я увидел надпись (читается голосом Володарского): «в ролях Майкл Фассбендер», я крикнул на всю комнату что-то в стиле «да сколько можно?!!». Это не минус «Йобуса хуя» ни разу, просто говорю.
Несмотря на присутствие в фильме сотен топоров и всяких томагавков, сварить кашу из них у ВладаЛьва не получилось. В кастрюльке так и валяется здоровенный колун, даже несмотря на то, что прямиком из Пскова ВладЛев вызвал Гордона Рэмзи Егазума. Так и плывет этот топор по речке АВП, и даже несмотря на присутствие деревянных элементов (Гудвин, Пупсик, др. Слон), которые, к сожалению, не позволяют ему вполне заслуженно утонуть и уйти на дно, фильм все равно никудышный. Мдэ…

Вот и дождались зрители за 40 «своего» переводчика… Что в первую очередь заметно по саундтреку. У автора начинает складываться определенное вкусовое пристрастие к видеоряду. Скорее всего, следующий фильм будет тоже с мечами, конями, отлетающими головами… Читать далее →

Вот и дождались зрители за 40 «своего» переводчика… Что в первую очередь заметно по саундтреку. У автора начинает складываться определенное вкусовое пристрастие к видеоряду. Скорее всего, следующий фильм будет тоже с мечами, конями, отлетающими головами… За основу опять взята определенная доктрина, хоть и опять (как и в предыдущем фильме) ей уделено не так уж много внимание. Она просто обозначена в названии и парой фраз в фильме. Но в дальнейшем персонажи просто борются за выживание. Предисловие шикарное и говорит о незаурядном интеллекте и широком кругозоре автора сценария фильма, а что навалено все винегретом, так и что? Берите вилочку и ковыряйте… Юное дарование Егазум — молодчина, впрочем, как и всегда. Отыгрывает голосом один за всех. Видны невооруженным глазом его фирменные второплановые примочки. Фильм однозначно найдет своего, возможно и не очень многочисленного, но с определенным запросом, зрителя. Хочется пожелать этому «творческому тандему» новых ристалищ под Кобзона или Верасов. Мне лично это в кайф. Ну а новое поколение пусть выбирает Пепси. На просторах АВП достаточно места, чтобы все могли мирно сосуществовать и самореализовываться… Почему бы и не таким образом?
Возможна некоторая предвзятость с моей стороны еще и потому, что фильм вышел на мой ДР! Так что спасибо за подарочек!

Вопреки давно сложившемуся стереотипу, крайне редко случаются смешные переводы вовсе не у хорроров, а у исторических фильмов. Буквально по пальцам одной руки. Так что практически свободная ниша для Vlad lev с его яростным напором на зрителя квазиисторическими потоками сознания явно присутствовала, чем он и воспользовался со спорной степенью удачности. Читать далее →

Вопреки давно сложившемуся стереотипу, крайне редко случаются смешные переводы вовсе не у хорроров, а у исторических фильмов. Буквально по пальцам одной руки. Так что практически свободная ниша для Vlad lev с его яростным напором на зрителя квазиисторическими потоками сознания явно присутствовала, чем он и воспользовался со спорной степенью удачности.

Начинается всё с уже привычного для совместного творчества Vlad lev и EgaZoom длиннющего мозговыносящего монолога на титрах: первый выдал очередную упоротую телегу, а второй читает это на серьёзных щах, пытаясь не заржать. Неподготовленный зритель после такого песца в начале может и выключить (рекомендую промотать), но меня-то таким не удивишь. Слава богу, что Vlad lev соизволил ограничиться одной порцией, и далее в «Ёпус дуе» нет ничего сравнимого по объёмам и концентрации.

Если у печально известных «Будулаев» жанровую принадлежность было определить затруднительно (вроде бы то была антиклерикальная альтернативка), то «Ёпус дуй» всё же является смешным переводом. Имеет место пародийный сюжет с псевдоисторическим компотом (выгон тот ещё), присутствует локализация (хотя такой фильм надо додуматься локализовать, конечно). Исходник с его бесконечной беготнёй не слишком располагает к раскрытию персонажей (Аглая раскрывает свою пасть впервые чуть ли не в самом конце), поэтому в большинстве своём герои получились достаточно смазанные. В принципе, Ёпт (бедный Фассбендер) и несколько недобратьев выделяются на общем фоне. Мотивация поступков не всегда убедительна, но для смешного перевода покатит.

Значительная часть шуток представляет собой баяны разной степени древности, хотя некоторые ввёрнуты более-менее удачно. Стёб видеоряда и выкрики массовки зачастую забавны. Местами было смешно. Почему-то запомнились моменты, когда Фассбендер говорит «Упс» после прилёта стрелы, и фраза «Каждому своё» в адрес негра (реклама «Билайна» недавно добавила популярности этому спорному высказыванию).

С озвучкой EgaZoom, как обычно, справился весьма прилично. Музыкальная подборка от Vlad lev попахивает нафталином, слишком олдстайл, на мой взгляд, хотя местами забавно получилось. Исходник заметно подрезан, что улучшило смотрибельность. К техкачеству вопросов нет.

Смотрелся «Ёпус» легко, кинцо получилось достаточно весёленькое и легкомысленное. Если учесть, что исходник — мрачненький фильм с изобилием членовредительства, где почти все умерли, можно говорить о том, что Vlad lev и EgaZoom с задачей смешного перевода справились, пусть и не без огрехов. 6из10. Куда более вменяемый и смотрибельный фильм, чем «Будулаи».

Из-за сокрушительного провала порнофильма перевода «Извращения Будулаев», сценарий к которому писал печально известный рецензент шаблонными отзывами Vlad lev, меня преследовало скептическое и предвзятое отношение к предстоящему переводу под незамысловатым названием «Ёпус дуй», которое после анонса не обстебал только ленивый. Читать далее →

Из-за сокрушительного провала порнофильма перевода «Извращения Будулаев», сценарий к которому писал печально известный рецензент шаблонными отзывами Vlad lev, меня преследовало скептическое и предвзятое отношение к предстоящему переводу под незамысловатым названием «Ёпус дуй», которое после анонса не обстебал только ленивый. Мне хотелось верить, что Vlad lev может, но практика показывала обратное. Как только я увидел сообщение о релизе перевода, я сразу решил посмотреть, чтобы окончательно понять – дал ёбу Vlad lev или нет?

Начал свой новый перевод Vlad lev сногсшибательно и мозговыносяще – мощным словесным поносом, в который он умудрился впихнуть и крестоносцев, и Оттона I с Папой Римским, и марксистов-ленинистов, и даже древних укров (sic!) – когда я это услышал, я чуть не выблевал камни в почках, которых у меня, к счастью, ещё нет. Непосредственно в самом действии удивительным образом чередуются драма с элементами экшена и документальный фильм с периодическими комментариями EgaZoom’а, который пытается поддерживать интерес и бдительность зрителя.

Армейские приколы с «нарядами», пошлые оговорки и анахронический лексикон («харя уголовная») не шибко вписываются в данный перевод. Юмор слишком прямолинейный и банальный, на уровне ситкомных гэгов с выкриками. Живая массовка, которую EgaZoom пихает везде, как к месту, так и не совсем, ситуацию не спасает, а местами и вовсе портит. Отсылки к разным произведениям и явлениям поп-культуры («Мало половин») не только сами по себе отвратительны, но и являются ощутимым минусом для перевода, который не выдержит проверку временем. Незнание матбазы и истории тоже дает о себе знать – «Октоберфест», показанный в первых минутах, был впервые проведен уже после распада Священной Римской империи, в начале XIX века, а Мюнхен, в котором он был проведен в переводе, был основан вскоре после Крещения Руси, в 1156 году.

Саундтрек стандартный и неприметный. К качеству не придраться – разве что к отсутствию бомжерипа в день выхода, потому что 3.2 ГБ при качестве 720p и хронометраже в 1:15 «немного» жирно. Работа над ошибками, конечно, пошла Владу на пользу, но итоговый результат оказался ненамного лучше «Будулаев» – оба перевода невозможно смотреть, так как хочется спать от скуки. Что я не понял до сих пор – на какую аудиторию ориентируется Vlad lev? Что я понял – он точно ёбу дал.

Хроника просмотра «Ёпус Дуя»:
00:00:00-00:15:02. Начальный многословный замес я не понял, но, в общем-то, и не старался. Не бросил смотреть, т.к. читал, что он недолог. Так и оказалось. Читать далее →

Хроника просмотра «Ёпус Дуя»:
00:00:00-00:15:02. Начальный многословный замес я не понял, но, в общем-то, и не старался. Не бросил смотреть, т.к. читал, что он недолог. Так и оказалось. Симбиоз музыки, летающих титров оригинала на фоне гор и замутнённого текста в исполнении мало что понимающего (т.к. веселые нотки, иногда проскакивающие, были совсем не к месту) ЕгаЗума синергетического эффекта не дал, а вот лёгкий когнитивный диссонанс вызвал. Далее пошло легче, хотя мат ради мата (а иначе большинство ругательств и не оценишь) не есть хорошо. Наделенные нетрадиционными ориентациями непонятно за что персонажи хаотично мечутся по экрану, средневековые сюжеты почему-то озвучены с адской смесью политики и социальных идей разных эпох, разделенных между собой тысячелетиями. Когнитивный диссонанс охватывает все большие участки мозга. ЕгаЗум молодец, но где же его поп-фильтр? Смотрим дальше.
00:15:02-00:31:12. Повеяло оперной музыкой — в смысле, колонна людей в латах и с мечами под Рамштайн напомнила нашумевшие примерно во времена античного Рима смехопереводы Опера-Гоблина. Классика, конечно, хорошо, но зачем заимствовать так прямо? Но это еще цветочки, вот последовавшая далее олдстайловская чукоточка, та вставляет похлеще [Ctrl]+[V]. Садизм. Расчлененка. Воровской жаргон — как оперная музыка.
00:31:12-00:53:13. ЕгаЗум молодец, старается. … Наконец-то попалась доставляющая щютка/ игра слов, заставила улыбнуться. Музыка, когда она атмосферка, в наушниках вельми гарно звучит. Чего нельзя сказать о чукотке. Персы гибнут, и их даже немножечко жалко. И снова улыбосенькая шуточка. Вполне выровнялось, или я попривык.
00:53:13-конец. Батальная сцена весьма неплохо озвучена. Хронометраж подходящий.
Итог: человек с ником Vlad Lev, которого я знаю еще по форуму сайта deBohpodast’, создал вполне удобоваримый альтернативный перевод. Неровный, плохо налезающий на видеоряд, со спорным подходом к музыке, но удобоваримый.

Не Opus Dei. Не Opus Hominis. Ни разу.
Убойная фильма – этот «Ёпус Дуй». Убил час пятнадцать времени моей жизни. Насмерть! Читать далее →

Не Opus Dei. Не Opus Hominis. Ни разу.
Убойная фильма – этот «Ёпус Дуй». Убил час пятнадцать времени моей жизни. Насмерть! Будь проклят его создатель и моё грёбаное желание отыскать хоть что-то смешное в этом «смехопереводе». И я таки нашёл – фраза финальных титров – «Сценарий и…». Ржал в голос! Оказывается, у ЭТОГО ещё и сценарий был!

Вообще-то, просмотр породил массу вопросов, но, к сожалению, цензурный среди них только один – каким способом Vlad Lev уговорил EgaZoom-а на участие в этом безобразии? Сознаюсь, мысли лезут самые толерантные. Я их гоню и гоню, но они лезут и лезут. Ибо более логической причины придумать трудно. Разве, что Vlad Lev — ну, ооооочень богатый чел. А теперь и Егазум, видимо.

Разбирать сей ёпус, как положено в серьёзной рецензии, не вижу смысла. Непростительных режиссёрских ошибок, начиная с «простыни», зачитанной вначале и призванной, видимо, объяснить состав ингредиентов последующего кино-винегрета, столько, что… (далее нецензурно).

Оживить снующую по экрану под тупую «чукотку» мебель можно только одним способом – придать каждому персонажу яркие индивидуальные черты, что неизбежно породит яркие тёрки их отношений. Но какой там… Мебель осталась мебелью, даже колдунью назвали Яной, а не Ягой. Оттолкнувшись от фольклорного персонажа, можно было хоть что-то намутить, хотя это мало чего изменило бы.

Далее опять нецензурно… Короче, «0» из 10, ну, или «1», если ноль нельзя ставить

«Хаос — это порядок, который ещё только предстоит понять (с).»

Автор «Будулаев» (он же — знатный критик жанра) уже прочно вписал своё имя в историю вселенной альтернативно-смешных переводов; но что-то внутри явно заставляет его не останавливаться на достигнутом. И вот, вашему вниманию — новая работа. Читать далее →

«Хаос — это порядок, который ещё только предстоит понять (с).»

Автор «Будулаев» (он же — знатный критик жанра) уже прочно вписал своё имя в историю вселенной альтернативно-смешных переводов; но что-то внутри явно заставляет его не останавливаться на достигнутом. И вот, вашему вниманию — новая работа.

Чувствуется, что сделано старательно (ну а зачем халтурить, правда ведь?) Как всем хорошо известно, сей автор работает в жанре «Полит-поп»; поэтому в переводе неизбежно появляется мощный вступительный информационный блок: каскад аргументов, фактов и понятий, чтобы зритель настроился на нужную волну (похоже, актёр озвучки в процессе зачитки едва не утратил выдержку и не рассмеялся; но это не точно).

Политики в переводе поменьше, нетолерантности — побольше. Опять-таки, мне не важно, насколько далеко альтернативный сюжет ушёл от исходника и насколько он вразумителен. Главное, чтобы было интересно. В данном же случае меня преследовало ощущение, что мне зачем-то морочат голову.

Юмор, увы, (снова) плоский и пресный; местами «баянистый». Повеселиться или посмеяться удалось чуть менее, чем нигде. Вместо персонажей — то ли мебель, то ли функции. Которые соревнуются друг с другом в клоунаде ниже ватерлинии и ведут святой кампф по установке рекорда нетолерантности и обзывательств. Актёр озвучки — молоток, тем не менее.

С техническим качеством всё бы ничего, но формат видеофайла не понравился ни мне, ни плееру моего компа. Оба хмурились. Подбор музыки тоже сразу выдаёт руку мастера; опознать можно безошибочно, даже если бы не было больше совсем ничего…

Зачёт поставлю как-нибудь в другой раз; в смысле — другой работе.

Белиберда по теории Новой Хронологии со старым выдумщиком М. Орбини, о проклятой скалигеровщине с негодной христианской толерастией, которая угрожает языческим корням родимого древлеславянского зоосада. Читать далее →

Белиберда по теории Новой Хронологии со старым выдумщиком М. Орбини, о проклятой скалигеровщине с негодной христианской толерастией, которая угрожает языческим корням родимого древлеславянского зоосада. Тут можно бы нашпиговать перевод отсылками к НХ, способными удерживать внимание, и как-то на них выезжать. Но помимо нескольких заброшенных впустую крючков, перевод скатился в невероятный примитив с драчками и в мелочное комментирование экрана.

За предъявленными варварами в переводе пренеприятно наблюдать. Скудный кухонный словарь. Неэлегантная ругань, отталкивающая дворовая подзаборная пошлость героев вызывают недоброжелательные жесты в сторону сценариста. Плохо всё, включая подбор песен.

Перевод не сгодится тем кто не симпатизирует Новой Хронологии и неизменно сопутствующему ей примитивному неосоветскому сменовеховствованию. Не сгодится тем, кто к этим предметам принюхивается и затем их отвергает. Остаётся третья категория единомышленников автора, им может прийтись по нраву такое сочинение с украми, вопреки даже самой низкопробной форме подачи изложенных идеек.

На хитроумное высмеивание НХ и убогого местнического шовинизма «Опус» не похож или таким не удался. Заходы от быдляческой альтернативщины в отвлечённый не-юмор бессовестно мучительны.

Ничего хорошего не сказать про игру Егазума. К сожалению, вместо производства своих переводов, он дозволяет собой активно попользоваться в неудачных проектах других студий. Включиться в работу ВладаЛьва – скорее преступление, чем ошибка. Продавшись, Егазум обрёл репутационное состояние человека из анекдота, который раньше всю жизнь строил мосты. И возможно, продолжит. Но случилось что-то ещё.

Где-то минут через 5-10 после длинного стартового монолога я окончательно потерял нить происходящего. Альтернативный сюжет так и не пристыковался к «Центуриону». Читать далее →

Где-то минут через 5-10 после длинного стартового монолога я окончательно потерял нить происходящего. Альтернативный сюжет так и не пристыковался к «Центуриону».

Влад Лев упорно отказывается от пародийности, стараясь делать прежде всего альтернативку. Да, старается и шутить в диалогах, но неуверенно. Шутки постоянно уходят на второй план, тогда как на первый лезут настойчивые, хотя и полностью неудачные, попытки навязать «Центуриону» новый сюжет. Кино строится на серьёзных сюжетных щах, но у автора хватает сил лишь едва-едва замахнуться на альтернативку — при помощи стартового закадрового монолога. На этот раз, в отличие от «Будулаев», затяжной рассказ обошёлся без сопроводительного фотомонтажа — Егазум протараторил всё необходимое, пока над суровыми британскими землями летали стартовые титры. Это самое интересное место фильма.  Можно говорить, что введение получилось упоротым с точки зрения традиционных взглядов на историю, но оно было вполне связным. Дальше пошла война — бессмысленная и бесконечная война автора с не желавшим прогибаться под придуманный им альтернативный сюжет фильмом-исходником. Безликие персонажи произносили какой-то текст, рандомно мелькали попытки пошутить и отдельные звенья сюжета, разорванного непослушным исходником и, увы, неумением автора создавать этот самый сюжет.

«Ёпус дуй» куда смотрибельней «Извращений Будулаев» — до конца было досмотреть достаточно легко. Но сложно вменить это в заслугу автору. Исходник повсеместно одолевал переводчика. При всей перековерканности текста диалогов, видеоряд «Центуриона» уж слишком наглядный. Я уже подзабыл немного оригинал — было интересно, кто же там доживёт до титров.

Прежде всего о сюжете перевода: он очень сбивчив. Влад Лев сделал его альтернативным, как сумел. Он из переводчиков, рассматривающих фильмы как средство отражения своего видения мира. Немного напоминает Гонфильм Читать далее →

Прежде всего о сюжете перевода: он очень сбивчив. Влад Лев сделал его альтернативным, как сумел. Он из переводчиков, рассматривающих фильмы как средство отражения своего видения мира. Немного напоминает Гонфильм, на его поздней стадии, отсчитывая с «Космических хулиганов». Даже в не слишком удачных проетах вызывает уважение вдохновенность, с какой Оксид сотрясал первоисточник, буквально навязывая ему новый серьёзный сюжет. Дебохподаст или Сержио Фальконе поступают иначе: без зазрения совести пилят и кромсают исходное кино, не гнушаясь сложным монтажом: устраняют и исправляют всё, что мешает их альтернативному сюжету, меняют исходник до неузнаваемости. Влад Лев, подобно Гонфильму, старается обойтись только исходным материалом, в его заданной создателями последовательности сцен, без заковыристого монтажа. Из-за этого неизбежно возникает потребность искать оправдание той или иной сцене, или персонажу первоисточника. Тем, что слабо вписываются в альтернативный сюжет. Не всегда получается убедительно объяснить, но упорство переводчика и смелость фантазии в преодолении возникшего препятствия вызывают уважение. Роднит переводы Влада и Гонфильма и чукотский подбор музыки. Опыта у Влада поменьше и сюжеты и персонажи сыроваты, не сравнить с Гонфильмом. Врастание альтернативного в первоисточник даётся Владу тяжелее. И всё-таки «Ёпус дуй» без труда удерживал моё внимание. Рекомендую, правда, оценивать перевод не с первого, а со второго просмотра, решиться на него. Даже если не заходит стиль Влада и мешает его малоопытность, есть в его творчестве несомненный плюс: необычное обращение к истории или, правильнее будет сказать, квазиистории. Спорные теории, где-то крайне нелепые, а для смешного перевода подходят в самый раз. Главное, что Влад интуитивно чувствует необходимость уходить от вопиющей серьёзности, ставящей автора в глупое положение. Серьёзностью грешил Оксид, до смешного серьёзен Хон дель Стерн в «Подлунном мире», а вот Влад Лев чувствует потребность в ироничности, не забывает о ней. Скрашивает иронией и постиронией квазиисторические сюжетные нагромождения. Вольно или нет помогает в этом голос Егазума. Озвучивает Егазум с ноткой ехидства, дополнительно сгущая ироничность.

Плоские шутки, отнюдь не острый стёб, непрописанные персонажи, конечно, не украшают перевод. Его удел и максимальный уровень быть среди середняков. Могу понять критиков, оценивших перевод негативно. У меня почти нет замечаний к их претензиям в адрес перевода. Но мне «Ёпус дуй» скорее понравился, чем нет. Нравятся его ирония и неповторимая, дикая, даже варварская динамика сюжета, мечущегося между альтернативкой на необычную тему и стёбом первоисточника. Влад Лев очень самобытный автор, и мне бы хотелось увидеть ещё переводы в его неповторимом стиле.

17 thoughts on “Ёпус дуй

        1. Goodwin Автор записи

          автор 539 рецензий

          Здесь висел оригинальный постер из-за того, что аффтар выкатил «квадратик» в день релиза. Такой же «квадратик», каких у тебя 3 штуки. Квадратики на сайт теперь не пускают, увы. Портят ленту.
          «Квадратик» дорос до чего-то получше — конечный итог добавился на сайт. Таки дела.

          Администрация считает, что лучше оригинальный постер (или постер с синемакритика), чем квадратик из пэйнта.

  1. Kumpel Bittner

    участник студии С ранчо Пансы, автор 52 рецензий

    Возможна некоторая предвзятость с моей стороны еще и потому, что фильм вышел на мой ДР! ) Так что спасибо за подарочек! ))

    1. Vlad lev

      На здоровье!
      (И пусть, как пелось некогда в популярной песне: «Каждый выбирает для себя…»

  2. Bad Pupsic

    Среди постоянных критиков сайта есть минимум пара человек за 40, и им переводы Влада совсем не по душе. Хотя, судить всего лишь по двоим людям, может, и не стоит.

    1. Vlad lev

      Так фильм делался прежде всего для себя, а не для ублажения прихотей и вкусов критиков.

  3. Аноним

    Нельзя смотреть онлайн, как и большинство прочих студий, новый переводы раз в год под новый год, ужас

    1. Vlad lev

      Студия не в Альянсе, поэтому онлайна здесь не будет. Но для желающих онлайн доступен там:
      Безопасная запись prod. | ВКонтакте
      https://vk.com/bzp2017

  4. Аноним

    ладно властелин, поттер, комиксы там разные
    ЧЕМ МОЖЕТ ЗАДЕТЬ ЦЕНТУРИОН?
    смешно от самого существования смешного перевода фильма!

    1. Vlad lev

      Оригинал «Центурион» задевает своей тягомотной скукотищей. И хохмо-переработка превратила его в некий смотрибельный псевдоисторический материал, наподобие «Полковника Артёма» («Короля Артура»).

  5. мимо зумер

    Почему вы пишете «зрители за сорок»? Вам же самим — лет 30 будет уже. Критики, почему вы не смиритесь с тем, что вы уже старые?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *