Звёздные войны: Эпизод I – Усталое переосмысление

Скачать:

Тип переводаСмешной перевод
ФорматСериал
Статус сериалаЗакрыт
ИсходникЗвёздные войны: Эпизод I – Скрытая угроза
СтудияУсталое королевство
РежиссёрAlex Men
Дата выхода
Время1ч 30м
МатПрисутствует
МонтажПрисутствует

Описание:

Идёт ожесточённая война. Последователи Лего против Усталого королевства. Эта война уничтожила множество ресурсов, что вынудило две стороны принять перемирие. Для переговоров королевство отправило двух джедаев: Златого Станка и его ученика, Рэя Лоста. Вера в усталость Златого Станка непоколебима. Однажды он смог обратить в усталость целую планету… А Рэй Лост однажды спас его от смерти, за что Станок взял его в свои ученики… Теперь судьба усталого королевства на их плечах…

Смотреть онлайн:

Список эпизодов:

Рецензии:

Рейтинг критиков -4 (0 - 4)

Звездуны как-то не зашли. Мат-перемат в тех местах, где явно можно было бы обойтись и без него, почти без намёка на юмор и более-менее вразумительный сюжет (ну или я ни фига толком не понял ни того, ни другого). Нельзя сказать, что смотрел прям через силу. Когда совсем нечего смотреть, глянуть можно. Но особого удовольствия не удалось испытать. Читать далее →

Звездуны как-то не зашли. Мат-перемат в тех местах, где явно можно было бы обойтись и без него, почти без намёка на юмор и более-менее вразумительный сюжет (ну или я ни фига толком не понял ни того, ни другого). Нельзя сказать, что смотрел прям через силу. Когда совсем нечего смотреть, глянуть можно. Но особого удовольствия не удалось испытать.

Улыбнули только шутки про мытьё полов в начале первого эпизода и про голую бабу в начале второго. Так же рассмешило «8 грёбаных часов спустя» из 4-го эпизода. Переговоры бандюков из «Сталкера» забавны были в перестрелке под конец финалки. Но стоит заметить, что их так или иначе в своих видео уже кто только не использовал. Фраза умирающего «ты мне на яйца наступил» откровенно стырена из второго «Голого Пистолета». Хотя, возможно, это была почтенная отсылка. Качество звука и игра голосом хороши. Ещё опенинги в стиле GTA 4 порадовали — пожалуй, это даже лучшее, что есть в этом сериале.

К чему были монтажки из «Зелёной Мили», не понял от слова «совсем». Просто, чтобы было? ОСТ какой-то бледненький в целом. Разве что песенка с использованием мема про Ярика и потiкший бочок запомнилась. И мелодия на 7-10-й минутах второго эпизода приятная была, атмосферная, но появилось ощущение, что она слишком затянулась, и стоило бы её приглушить пораньше. На 14-й минуте 3-й серии муз.тема из «Ходячих» очень хорошо легла. Первая тема из 4й серии тоже зачетная. Вот, в принципе, и всё, что понравилось. Вроде звучала иногда и другая приятная ушам музычка, но она совсем по настроению не подходила к сценам, в которых была использована – и не чукотка, т.к. совсем видеоряд не стебала, и не атмосферка, т.к. атмосферу передавала какую-то неправильную, не подходящую к настроению происходящего на экране. ОСТ, похоже, вообще использовался больше для заглушки оригинального звукоряда. Откровенно не хватает звуков во время экшен-сцен (можно сказать, традиционная проблема в переводах студии).

Зато теперь я понял, почему я постоянно чувствую себя хронически уставшим от всего подряд – видимо, в прошлой жизни я был апологетом философии усталого джедайства.

Ох, и скучная же получилась фигня. Неумелый стёб над исходником. Бредовое вплетение в тексты диалогов название своей студии. Это было бы смешно и уместно один раз на уровне самоотсылки, Читать далее →

Ох, и скучная же получилась фигня. Неумелый стёб над исходником. Бредовое вплетение в тексты диалогов название своей студии. Это было бы смешно и уместно один раз на уровне самоотсылки, но не когда «усталость» и «усталые» тебя преследуют повсеместно — это и правда утомляет. Шепелявый акцент инопланетян, пародирующий голоса из оригинальной официальной озвучки «Звёздных войн», просто выбешивает — слишком непонятный бубнёж, и опять-таки его слишком много. На уровне отсылки — хорошо, но при избытке такого говора уши болят.

Ещё есть мат в неуместных моментах. Негры = курочка — это какой-то странный несмешной стереотип. Всего должно быть в меру, а автор постоянно перебарщивает, и хороший ход превращается в раздражающий. Отмечу, как плюс, отсылки к некоторым давно забытым интернет-мемам (рой бидрил). Отсутствие альтернативного саунд-трека тоже не идёт на пользу переводу. Итого, при неплохом потенциале количество бесячих недостатков перевешивает чашу весов в сторону «краснухи». Не спасает даже то, что это дебютная работа студии.

Сюжета, как такового, нет — только импровизационный комментарий происходящего на экране. Но для подобного экспромта надо быть, как минимум, Карповским, а как максимум, ser6630. А здесь — нехватка опыта и дефицит юмора, а потому кривляния. Исходник категорически не подходит для такого стиля. «Звёздные войны» всегда вынуждали продумывать сюжет и персонажей, а не тупо обезьянничать перед микрофоном. Поясняю: в них очень много разговорных затянутых сцен, а для импровизации хорошо, когда много экшена и мало диалогов

Первая серия мне даже понравилась местами. Во время просмотра было все-таки что-то, что заставляло усмехаться и смотреть дальше, хотя все просто. Это типа смешной перевод на первой стадии. На той стадии, когда все смешно ругаются матом. А матом там шпарят абсолютно все от солдата до королевы. Читать далее →

Первая серия мне даже понравилась местами. Во время просмотра было все-таки что-то, что заставляло усмехаться и смотреть дальше, хотя все просто. Это типа смешной перевод на первой стадии. На той стадии, когда все смешно ругаются матом. А матом там шпарят абсолютно все от солдата до королевы. Примитивно, конечно, но забавно. Это, в отличие от многих предыдущих работ альянса, просмотренных мною, вызывало хоть какие-то эмоции. Инопланетяне смешные были. Но переводом это как-то язык не поворачивается назвать. Импровиз какой-то. Я тебе сам таких куча наделаю. Вместо уходите — пошел нахуй, вместо привет — здорова, ебать, вместо сражение — пиздиловка. Ну это странно. Особенно с таким фильмом. Тут такие можно сюжеты выделывать. Сделать можно большую вселенную, персонажей, свои смыслы. Кен такого отношения не достоин. Вот и на второй части мне надоело. То же самое: мат, шутки вокруг одних и тех же тем (курочка), причем неоправданных. Сначала я думал, что будет как у Эмеральда, но нет. Долго смеяться не пришлось. Да и Эмеральд хотя бы еще монтаж делал, а тут кривая заставка из ГТА. Не, не прокатит

Решил начать знакомство со студией с самого раннего полноценного перевода фильма (пусть и порубленного на куски). Как это часто бывает в дебютных проектах, заметно, как автор постепенно натаскивается с каждой серией и осваивает новые приемы. Перевод сырой, но смотрибельный. Читать далее →

Решил начать знакомство со студией с самого раннего полноценного перевода фильма (пусть и порубленного на куски). Как это часто бывает в дебютных проектах, заметно, как автор постепенно натаскивается с каждой серией и осваивает новые приемы. Перевод сырой, но смотрибельный.

Сюжет представляет собой замусоленную версию исходника, за счёт грубоватого монтажа выкинуты целые линии (гунганам и сенаторам, например, уделено минимум времени). Персонажи есть, Станок (Нисон) очень даже удался. А вот постоянно матерящийся и выеживающийся на всех подряд Волкер бесит и утомляет даже сильнее оригинального ДжаДжи. Ряд персонажей сильно опримитивлен: у одного пенсия навязчивая идея, у другого — курочка из KFC. Мол-Скорпион у АлексМена стал заметно разговорчивее, но персонажа это не спасает; Винду-Хара сделан тупым школьником — это тоже перебор.
Удачные шутки присутствуют, но они размазаны тонким слоем по хронометражу. Юмор в основном строится на комментировании видоряда, бреде (иногда забавном) и мемчиках. Очень много отсылок к студийной теме «усталости» (достаточно удачных) и автору перевода (главмальчик Алекс, Пестово и прочее). Прикол с взаимным непониманием людей и резиновых морд быстро надоедает.

Озвучено прилично, что и тащит перевод. Дубляж достаточно толковый. Музыкальных вставок маловато, расположены неравномерно и они далеко не всегда уместны. Звуковых эффектов мало. Качество видео в сохранившейся версии изрядно хромает (2-4 серии ещё и с «рамочкой» против копирастов) .

Для дебюта получилось неплохо, особенно по части озвучки, но очень сумбурно. Да и на фоне «Бури в стакане» «Искры» или «Старых Воров» Oxid-a слабенько смотрится. 5из10. Разок можно посмотреть.

19 thoughts on “Звёздные войны: Эпизод I – Усталое переосмысление

  1. Алекс Мэн

    Не думал что ЗВ сюда разместят, если честно я делал все чисто для своих ребят кто в теме
    А вот в дедпуле уже стал немного прощупывать общий юмор, чтоб всем зашло, вообщем набираюсь опыта и дальше. Жаль правда что усталую машину времени в джакузи посмотрел меньше людей чем того же Дедпула

    1. Goodwin Автор записи

      автор 539 рецензий

      Инерция с переводами всегда имеет место. Плюс другие зашевелились в параллели. Думаю, ещё набегут отзывы. Плюс «Дэдпул» как исходник явно популярнее «Джакузи»

    2. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

      Ты поменьше переводи унылые говнокомедии типо Машины времени в джакузи. Возьми что-то эпичное, ебанутое и никем не щупанное. Трансформеров Майкла Бэя и Бамблби, нетронутые фильмы Марвел и DC и тэдэ. Вся подобная расцяцькованная поебень интереснее публике, чем Машина времени в джакузи и Попали. Попали наверняка видели единицы, да и те блевали при просмотре.

      1. Алекс Мэн

        Я хочу озвучить фильм Попали потому что его можно будет выпустить на моем канале, ну и работаю я ещё и для своих друзей
        Насчёт ДС кстати, я собираюсь озвучить Бэтмена 1966 года, может что то из этого выйдет
        Насчёт серьёзных фильмов, Олдбой в планах, безумный Макс и т.д. много чего в планах есть

        1. Дитя Цветов

          участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

          Бэтмена 1966 года уже озвучила студия Мутные кадры. Кстати говоря, этот древний Бэтмен ещё один типичный пример выбора никому не интересного исходника для перевода. Олдбой (кстати, который?) ещё туды-сюды, Безумный Макс (кстати, который?) тоже.

          1. Алекс Мэн

            Олдбой 2003
            Безумный Макс дорога ярости
            И да, я озвучиваю что душе угодно, здесь может и не посмотрят, но главное это чтобы мои друзья посмотрели, ну а вы покритиковали чтобы я делал все лучше и лучше. А то что кто то до меня озвучивал эти фильмы это были другие люди, я делаю по своему, так что вот.

            1. Дитя Цветов

              участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

              Воля твоя. Тогда просто не удивляйся, что перевод никому не интересного говна десятилетней давности никто не спешит смотреть и комментировать. Как уже произошло с Джакузи.

    1. Goodwin Автор записи

      автор 539 рецензий

      В группе автора онлайны https://vk.com/club184839109

      Первую серию там вроде грохнули, можно скачать по временной ссылке https://download.uft.lol/v2/s/Tc7LCsIwEAXQX5GsFIzN5NFJ-i3dJM0U1NoU-4BW_Hf72Lg5F-7AcD-sYwUrs7EffJOIP9M7NTT1w5TKbJloie1MfEqPdubU3ZcUOZRZOQoNsKnMLp72iLviqHblX3Nc7aauT2e43F6dZlfWrwucpFirKnisAXIQJkaHuVB5JWWlcBVdUBiD9KgwKINeW-uILAWkCtY3AyvAIAppHbjvDw/%D0%91%D0%B5%D0%B7+%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%281%29.mp4

  2. Алекс Мэн

    Здесь что то пошло не так, почему здесь 7 баллов? Это же хуже чем дедпул и усталые машина в прошлое

    1. Дитя Цветов

      участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий

      Пока перевод не звезданули хотя бы 25-30 раз, его зрительский рейтинг мало что значит

  3. Старый маразматик

    Почему Вы жалуетесь, что мало оценок, если все ссылки на видео не рабочие?

  4. Алекс Мэн

    Лол, у меня все серии забанены, кроме 3 по моему, сначала я был рад, ведь это было такая себе работа, но потом понял, что все таки это работа, становление Алекса Мэна на истинный путь, ориджин, начало… но потом забил хуй, как обычно

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *