О том, как Така сделал каку… Фан-фикера видно за километр. Кто не знает, это те люди, которые страдают кипучим творческим недержанием, но при этом не способны сочинить что-то своё, а вместо этого, как паразит, присасываются к особо понравившемуся им успешному произведению, воруют его персонажей, имена, образы и портят их своими, зачастую далеко не гениальными идеями. Читать далее →
О том, как Така сделал каку… Фан-фикера видно за километр. Кто не знает, это те люди, которые страдают кипучим творческим недержанием, но при этом не способны сочинить что-то своё, а вместо этого, как паразит, присасываются к особо понравившемуся им успешному произведению, воруют его персонажей, имена, образы и портят их своими, зачастую далеко не гениальными идеями. Так и случилось со «Старыми ворами», продолжить которые взялся не в меру самоуверенный выскочка Така Семпай (его ник намекает на что-то японо-анимэшное, но я не спец в этом вопросе, поэтому утверждать не могу). Если Косьмин хотя бы взаимодействовал с Оксидом, то здесь об этом и близко речи не шло. Об этом я ещё отдельно упомяну в конце своей рецензии.
Уже вступительные титры читать невозможно, не только из-за бредового содержания — скорость их воспроизведения надо было уменьшить раза в полтора, чтобы успеть прочитать. Да и слишком затянутый текст, сначала какие-то мемуары о том, почему Така взялся за дело, а уж потом краткий эпиграф к третьему эпизоду. Сколько раз я зарекался хейтить переводчиков за картавость, но тут не смог удержаться. Особенно этот дефект заметен при попытке сымитировать интонации оригинальных персонажей (Оксид, как известно, также никогда не обладал идеальной дикцией).
Когда играет музыка, слов не разобрать. А музыка здесь играет частенько, в фоновом режиме. И это полностью убивает дух оригинальных «Старых воров». Здесь саунд-трек больше похож на атмосферку, в то время, как у Оксида была, в основном, олд-скульная Чукотка, и это было главной музыкальной фишкой его франшизы. К тому же, композиции Оксид подбирал, чаще всего, русскоязычные. Така Семпай сделал всё по-своему, особо не вникая в то, что нравилось зрителям в оригинальных «СВ». Зачем тогда было нужно позиционировать перевод как продолжение?
Где боянные цитатки? Не то, чтобы их совсем не было. Они есть, но мне ужасно не нравится, как автор их подносит. Во-первых, некоторые фразы цитируются не дословно, с искажениями. Зачем? Трудно было освежить в памяти источник цитирования? Во-вторых, неравномерное распределение этих самых цитаток по видеоряду, где-то пусто, где-то густо. Оксид умел выдерживать баланс. В-третьих, появилось цитирование из мемов, а Оксид брал, в основном, фильмы и сериалы, как советские, так и не очень — то есть общеизвестные фразочки, ушедшие в народ ещё в стародавние времена. Именно поэтому его персонажи были живыми — они этими фразами разговаривали точно так же, как мы с вами. У Така Семпая все персонажи — фальшивки.
И моя самая главная претензия — КЕША. Ну, какой к ***ной матери Кеша, когда его у Оксида всегда называли исключительно Кеня? Така Семпай даже своровать не может нормально, чтобы это воровство не резало слух и не бросалось в глаза! К слову, Убиван так много не блякал. Из всего вышесказанного я делаю однозначный неутешительный вывод: каким бы унылым говноделом ни был Косьмин, его многоголоска весьма удачно попала в настроение, дух и атмосферу настоящих «Старых воров», всё сделано по знакомым лекалам и не вызывает отторжения. В отличие от каки Таки.
А где можно посмотреть?
автор 541 рецензий
На Яндексе https://forum.uft.lol/index.php?/topic/4150-starye-vory-epizod-iii-poka-bez-nazvaniia/?p=95921
Звук хромает на обе ноги