Эпизод III: Ревность, свастика и план Палыча

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникЗвёздные войны: Эпизод III – Месть Ситхов
СтудияV_kosmin production
Режиссёрv_kosmin
Дата выхода
Время2ч 10м
МатОтсутствует

Описание:

Неканоничное продолжение культовой серии «Старые Воры».
На широких просторах недалёкой галактики в полную силу развернулась гражданская война. Теперь по ту сторону баррикад с армией солдат Вермахта воюют не только бандформирования Парамона Горбатого, более известного как Дарт Вантус, но и космические войска цельнометаллического Генерала Примуса. Решением внеочередного съезда Народных комиссаров на выручку пленённого генсека Пал Палыча отправляются наши старые знакомые джигиты — капитан Убиван Киношник и его верный ординарец Анакентий Сковородкин…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 0 (1 - 1)

Про этот «староворовской» апокриф многие слышали, но, по-моему, реально мало кто видел. Перевод от v_kosmin выглядит как гость из прошлого: сделанный в 2012м эпизод больше напоминает работы из середины 00х годов как в техническом, так и в содержательном отношении. Читать далее →

Про этот «староворовской» апокриф многие слышали, но, по-моему, реально мало кто видел. Перевод от v_kosmin выглядит как гость из прошлого: сделанный в 2012м эпизод больше напоминает работы из середины 00х годов как в техническом, так и в содержательном отношении.

Уже по первым пяти минутам фильма можно определить, что v_kosmin явно не попал в атмосферу «Обители козла», которую как бы должен продолжать этот фильм. К 4-5 эпизодам Oxid-a поближе, но уровень явно жиже. Сюжет тащится по рельсам оригинала. Единственное значимое изменение — неверность Падме, это явно от Оксида была рекомендация, на фильм в целом оно слабо повлияло. Главное разочарование: Убиван в «Ревности и свастике» совершенно не похож на ТОГО Убивана, которого зритель полюбил во втором эпизоде «Гонфильма». У v_kosmin Убиван не то клоун, не то дурачок, разговаривающий в основном не очень удачными фразами из советских фильмов. Причем озвучен-то он весьма неплохо чуть ли не лучшим актером в этом переводе (Сахарментовым). Баянов в переводе много, они они очень наляпистые и слишком предсказуемые. Ранее упомянутых фраз из советских фильмов и мультфильмов тоже завались. Фразы в переводе зачастую очень сильно расходятся по длине с исходником, некоторые даже пропущены — от такого я отвык уже. Ненормативной лексики вроде бы пара слов проскочило.

Музыкальное сопровождение — очень странное. Сумбурно, рвано, провально и как атмосфера, и как чукотка. В подборке преобладают современные российские исполнители, явно милые автору. Техническое качество картинки напоминает файлы из середины нулевых — квадратики, мать их, особенно заметные на экшене. Озвучка разномастная: для v_kosmin такое количество гествойсов было явным прорывом, но конечный результат желает лучшего. Сахарментов, Некромант, Тугеев со своими ролями справились нормально. Главный фейл — это BlackFang на главной роли, в других переводах исполнявший максимум эпизодики. Причем он ещё и не осилил озвучить роль целиком, и доозвучивал v_kosmin сам. V_kosmin вроде бы и в игру голосом более-менее смог (на фоне предыдущих работ), даже оксидоПалычПутин получился отдаленно похожим, но Йуда и частично Палыч почему-то записаны в моно (звук из одного наушника — фирменная болячка переводчика). Ряд микрофонов хрипят и шумят по-разному, но это уже второстепенный баг.

«Ревности, свастике и плану Палыча» до «Обыкновенного Пал Палыча» как до Луны, но для олдфагов кое-как этот перевод, может, и покатит. Для v_kosmin перевод не самый худший, но до планки СВ, заданной «Гонфильмом», он и близко не дотягивает (Оксид сам должен был это понимать это заранее ещё по сценарию). 4из10, на мой вкус.

Оксид хотел острую политоту с Пал-Палычем, а Косьмин хотел смешнявку с цитатками из советских фильмов. Так что вполне очевидно, почему соавторы разругались в пух и прах и разошлись во взглядах. Читать далее →

Оксид хотел острую политоту с Пал-Палычем, а Косьмин хотел смешнявку с цитатками из советских фильмов. Так что вполне очевидно, почему соавторы разругались в пух и прах и разошлись во взглядах. Оксид, как создатель франшизы, имел полное право дать переводу Косьмина красный свет, что он и сделал, но историческая справедливость в конечном итоге восторжествовала, и его вытащили на свет божий. Но так ли он плох? Попробуем разобраться.

Из оригинальной вселенной в перевод перекочевали следующие элементы: 1) имена основных персонажей и попытки копировать их интонации; 2) наличие огромного количества цитаток-боянов; 3) местами весьма чукоточный саунд-трек. Что неугомонный фан-фикер Косьмин внёс от себя: 1) некачественный дребезжащий микрофон; 2) дикцию человека, который постоянно что-то жуёт и мямлит; 3) слабо заглушенную звуковую дорожку оригинала и несбалансированный звук.

Отсутствие словосочетания «Старые воры» в заголовке недвусмысленно подчёркивает, что это не канон, а обыкновенный фан-фик по мотивам, и не стоило изначально ожидать от него многого. Очень огорчает удручающее техническое качество. Также к минусам можно отнести отсутствие внятного захватывающего сценария. А всё потому, что Оксид искренне любил своих персонажей, им же созданных, он проживал за них жизнь, поэтому они такие яркие и живые. А Косьмин — нет.

И всё же я не могу назвать перевод плохим. Да, по сравнению со «Старыми ворами» он — отстой. Не хватает ему оригинальности, да и копировать фирменный стиль своего кумира можно было бы с большим старанием, любовью и уважением к созданным им персонажам. Однако поздний Оксид чрезмерно увлёкся политотой, и его переводы «СВ» стали более альтернативными и мрачными. А тут — типичный смехоперевод, чисто поржать (правда, шутки плосковаты, им не хватает колорита).

Я хочу поставить творению Косьмина крайне слабенькую зелёнку. Во-первых, это всё равно ни на что не повлияет. Во-вторых, я смотрю его в 2021 году, и это вызвало приятную ностальгию по тем временам, когда Оксид был на коне, а не ушёл в бесконечную рефлексию и вообще из жанра. Мне не жалко было потраченных двух часов жизни, и не осталось впечатления, что мне подсунули китайский ширпотреб с нашитым на него ярлычком. Ярлычка-то как раз и нет, так что всё честно!

P.S. Отдельно хочу отметить, что это многоголоска. Не сразу я это заметил. Это ведь тоже один из минусов. Толпа народу не смогла затмить Оксида, который один умудрялся дюжине персонажей подарить совершенно разные, неповторимые интонации. И ещё, многовато цитат из «Бригады», к тому же повторяющихся. Оксид так не халтурил, цитатник у него был более обширный, более того, в нём всё-таки было больше советских фильмов, а в саунд-треке — больше советских композиций.

Дополнительная информация

Неканоничное продолжение цикла "Старые Воры", вышедшее задолго до гонфильмовского "Обыкновенного Пал Палыча". Авторское название: "Старые Воры. Эпизод III: Ревность, свастика и план Палыча". Изначально v_kosmin согласовал с Oxid-ом продолжение его франшизы, Oxid вносил коррективы в сценарий в ходе написания. Однако после релиза фильма Oxid остался крайне недоволен техническим качеством и потребовал от v_kosmin работы над ошибками. Автор дорабатывать перевод не стал, а просто прекратил появляться на форуме Альянса. В связи с тем, что согласие "Гонфильма" на включение перевода в цикл было отозвано, а "Ревность, свастика и план Палыча" была объявлена неканоном, часть авторского названия "Старые Воры", обозначающая принадлежность к серии переводов, на странице опущена.

8 thoughts on “Эпизод III: Ревность, свастика и план Палыча

  1. Жгвегж

    Ссылок нет ни на форуме Альянса и нигде вообще. Может ктонить скинет ссылку в облаке, на гугляндексе или ещё где?

    1. MrClon

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

      https://download.uft.lol/v2/s/TVBbbsMgELyKxVcjhRiWhx838B0sVWCwipIYyziW0qp3rw2VzM-AZmaHWX7QjFrUl9vn3Yenm_C8ePMaVuenvgyrWt4Wb355Yzu7b2-wcw4vdpt8WHHYVFjdXWGH54faR9XjPXypvuxfhAM9kMOBjMR7Qh0ZURwHTbLN5VtUwERljFhHrE4v40XXdW1ykhQYMeWZLDWrwYdrcXIsr5aXTa-ppBaJKrI2-pxjJq0xZpQ-t-TVf8gHEAqX23Pm6IrC_uHABjJqLisBteC1Ba2MtLbeW7GGCUphVIpLaACAWA2aUj1a1tQgDl-zx6yopZIKIXkl-e8f/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%B5+%D0%92%D0%BE%D1%80%D1%8B.+%D0%AD%D0%BF%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B4+III%3A+%D0%A0%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%2C+%D1%81%D0%B2%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0+%D0%B8+%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BD+%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D1%8B%D1%87%D0%B0+%282012%29.mp4

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *