Грязный Гарри, эпизод II: Атака Клопов

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникГарри Поттер и Тайная комната
СтудияГонфильм
РежиссёрыMasterdos, Oxid
ЦиклПоттериада Гонфильма
Дата выхода
Время2ч 35м
МатНемного
МонтажОтсутствует

Описание:

Три месяца прошло со времени 1-й части, а Гарри уже успел попасть под домашний арест за чрезмерное употребление легких наркотиков, за садистские эксперименты над хомяком дяди, за полеты на тетином пылесосе, а также за откровенное издевательство над домовым Кузей (наркоманом на перевоспитании). Выбравшись на свободу с чистой совестью, Гарри решает сменить амплуа и заделаться детективом. А тут и дельце подвернулось: кровавый и совсем не сексуальный маньяк по кличке Крестный Сын учиняет полный беспредел (за такое бьют в лицо). Гарри и его верному ординарцу Арнольду (можно Роня) предстоит пройти огонь, воду и медные деньги, чтобы вывести Крестного Сына на чистую воду, а также обезвредить его биологическое оружие. Но дело принимает совершенно другой оборот…

В фильме встречаются как и знакомые по первой части (Галя Грынджер, Дамболдор, Регина Михайловна, Сергей Полиэтиленович, Малый, Бивис и Баттхед), так и абсолютно новые герои (Доктор Лектор, Остин Пауэрс, Гоги, Вовочка, Масяня). А также еще много всякой дребедени…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 5 (6 - 1)

Как сказал Гарри в конце «Термоядерного булыжника» — «Я вернусь еще. В следующем фильме. I’ll be back.». И глядите — не соврал, спустя около года из-под крыла Гонфильма выходит вторая часть приключений на задницу очкастого планокура-еврея Григория Поттера, т.н. «Атака клопов», что в отличии от названия предыдущей части является достаточно толстой отсылкой к «Звездным войнам», откуда был очень даже не зазря позаимствован саундтрек. Читать далее →

Как сказал Гарри в конце «Термоядерного булыжника» — «Я вернусь еще. В следующем фильме. I’ll be back.». И глядите — не соврал, спустя около года из-под крыла Гонфильма выходит вторая часть приключений на задницу очкастого планокура-еврея Григория Поттера, т.н. «Атака клопов», что в отличии от названия предыдущей части является достаточно толстой отсылкой к «Звездным войнам», откуда был очень даже не зазря позаимствован саундтрек.

Спустя несколько недель отдыха Гарри не без проблем на своем пути возвращается в ПТУ «Хогвартс», где с самого начала его преследует совершенно не объяснимая шняга, связанная с неким «Крестным сыном», потомком одного из основателей захудалого ПТУ. А вместе с этим бедного мимокрокодила Гарри начинают дико прессовать, так как только его и могут представить виновным и самим «Крестным сыном» во плоти. Естественно, что Гарри несколько иного мнения, поэтому он заделывается частным детективом, чтобы найти объяснение всему безумию и найти виновных…

Прежде всего, надо сказать про то, что сюжет в «Атаке клопов» меняет свою парадигму с повседневного долбоебизма упоротых школьников на полусерьезный детектив, в котором хотя бы есть вполне серьезное расследование различных деталей совершаемых преступлений, а не переворачивание серьезных догадок наоборот, не в пользу расследования, как это было в «Термояде». Общее качество перевода было повышено в результате ремастера, но за исключением озвучки (в целом, решение не менять озвучку правильное, но кое-где все же переозвучка не помешала бы) и считанного количества рисованных вставок (вроде вставки с деньгами для наркомана Кузи), качество видеоряда вокруг которых удивительно выделяется на фоне Full HD-видеоряда.

На этот раз отдельным пунктом следует выделить главную звезду не только данной части, но и всего цикла «Грязного Гарри» — Поллюциуса Малфоя, известного в разных кругах как «Большой Малый». В принципе, ни для кого не секрет, что он является пародией на Владимира Жириновского — как своим эксцентричными характером и манерами, так и издевательскими репликами, маты в которых для пущей эпичности запикиваются. За такого колоритного персонажа не жалко и огромный плюс поставить, однозначно.

Различные персоны отмечали, что «Атака» слабее «Термояда» в плане того, что шуток меньше, а сюжет не нужен. Так вот — в шутках главное не количество, а качество, а псевоглубокомысленный сюжет очень даже нужен. Так уж получается, что «Термояд» и остальные его сородичи-выродки «Философского камня» совершенно не могут раскрыть внешнюю среду, да и даже толики серьезности зачастую нету. Именно «Тайная комната» задает ориентир на темную атмосферу, подробное раскрытие истинных характеров за маской лицемерия и осознание жестокости мира вне школы — именно потому, что «Гонфильм», действительно тогда призадумался над этим, я скажу, что «Атака» намного лучше «Термояда».

Второй Гарик, «Грязный Гарри, эпизод II: Атака Клопов», весьма удачно выдержал линию подрастающего торчка. Читать далее →

Второй Гарик, «Грязный Гарри, эпизод II: Атака Клопов», весьма удачно выдержал линию подрастающего торчка.
Удачны трэки, хороши эпизодические персонажи: Домовой Кузька — зашитый хроник, сидящая на ломках «скотина безграмотная» с байками про Крёстного сына; рыжий папа-гинеколог — «пролетарий умственного труда»; колоритен и убедителен Большой Малый (а ля-Жырик); саженцы, которых плющит на солнце; дух Масяни. Неплох и сам Гарик, ловящий звуко-глюки.
В общем, ещё один фильм для коллекции. И отрадно, что прошедший ремастринг.

Самый неудачный из «грязных гарриков» Гонфильма. Первый фильм тоже не назвать шедевром, но там есть отдельные сцены настолько смешные, что их хочется цитировать и цитировать. Второй же фильм очень слаб Читать далее →

Самый неудачный из «грязных гарриков» Гонфильма. Первый фильм тоже не назвать шедевром, но там есть отдельные сцены настолько смешные, что их хочется цитировать и цитировать. Второй же фильм очень слаб. Радует здесь только Малфой-старший — в каждой сцене он неизменно шикарен. Однозначно. Но его слишком мало.
Большинство персонажей растворяются в общей трэшовости подачи. Тот же Пауэрс может, и смотрелся бы круто, попади он в менее скучную трэш-суету. Здесь же он смотрится практически никак, в разы уступая и вроде как априори чмошному Бельчатнику из «Термоядерного булыжника», и даже оригинальному Локхарту.
Ещё один новичок франшизы — Кузя. Возможно, он был крут на заре смешных переводов, но с тех пор подобный образ в жанре пережил собственную атаку клонов, и нынче Кузя в этой армии далеко не самый яркий.
Подобной проверки временем не выдерживает практически весь перевод.

Основная троица героев пытается тянуть тяжёлое и разваливающееся от общей сырости кино на себе, но и сама при этом держится исключительно на забавных интонациях озвучки. Ну и интонации Макгонагалл неизменно забавны, только вот несёт она несмешной бред (тогда как в третьем фильме от одного её диалога с Поттером, у которого гыгыгы-нет-родителей, покатываешься со смеху).

Безусловно, «Атака клопов» — далеко не худший образчик смешных переводов «Тайной комнаты», однако всё равно слабенькое кино.

Второй перевод «Поттера» был просмотрен моментально за «Булыжником» в том же хронопункте подле 2007 г. Тоже показатель успеха первого «Гарри», иначе зачем бы пытаться сразу бежать смотреть продолжения Читать далее →

Второй перевод «Поттера» был просмотрен моментально за «Булыжником» в том же хронопункте подле 2007 г. Тоже показатель успеха первого «Гарри», иначе зачем бы пытаться сразу бежать смотреть продолжения и их слитно рекламировать. Популярность Гонфильма в то время связана не только с распространением на дисках и торрентах, но и на локальных ресурсах мелких интернет-провайдеров по всей РФ. Тогда практически не было безлимита или он начал подползать с нулевыми скоростями. Поэтому так важно, что выложили на локале. А более достойного «Челопука» там не было в помине, клали в основном серии фильмов по 3. Мегабобра бросили сильно позже, только всей трилогией. Вот с таких посторонних переводу причин и складывается сравнительная узнаваемость.

Переводчику «Поттеров» и сейчас решаемо набрать непомерную зрительскую аудиторию за счёт неисчерпаемой моды на фанфики по Роулинг, оседлание и переиначивание на свой вкус чужой мощной франшизы.

По качеству, какое важнее любой отвлечённой от сути перевода популярности, «Клопы» не сильно отличаются от «Булыжника», примерно одно и то же. Явное отличие только у «Восстания мышей», которое реактивно мгновенно оставляют позади обоих «Гарри» 1 и 2. Они, продолжаю признавать, любительски неумелы, непродуманно криво шершавы. Если у каких-то переводчиков всё кинополотно залил пот, какой забыли стереть дабы не смахнуть с ним жалкие крошки творчества, то первые работы Оксида заносит легкомысленная удаль. «Клопам», как и любому действительно талантливому переводу, любой недочёт прощается. Важнее достоинства, а не обычное для каждого первооткрывателя смешных переводов наступание на грабли.

Болезненные пристрастия к дурным веществам и низкосоциальный стиль речи немыслимо портит это произведение, но не становится его базой, слизью соскальзывая к краям. Имитировать персонажей и одновременно веселить с таким подходом трудновато, Гонфильм сначала идейно загнал себя в подпол и весь фильм выкарабкивается. Однако такой крупный минус на счёт один-два, а достойных одобрения сторон наскребается чаще. Смешного переводчика создают речевые достоинства, его уникальности звучания. Они есть у Гонфильма изначально, но не возникнут из ничего у выстраивающихся с заявками на замену бледных безголосых подражателей.

Отвязное продолжение «Булыгана» на той же волне. Процент гона на сантиметр текста чуть повыше, в остальном — всё по-старому. Читать далее →

Отвязное продолжение «Булыгана» на той же волне. Процент гона на сантиметр текста чуть повыше, в остальном — всё по-старому.

Сюжет близок к оригиналу, в юмористической составляющей продолжают цвести алкоголизм и растаманство, в упоротом саундтреке по-прежнему превалируют отечественные исполнители 90х и 00х (с заметными включениями советских мелодий). Хватает цитат-отсылок к старым фильмам. Мата стало меньше — буквально несколько слов за фильм (за вычетом одного героя). Статичных и динамичных видеоприколов количественно меньше, но они удачно вплетены в сюжет. Озвучено забавно.

Отлично раскрыты новые персонажи. Особенно стоит отметить «Большого Малого», разговаривающего матом и неизменно появляющегося под темку из «Джентельменов удачи»(и неплохо пародирующего Жириновского), а также Остина Пауэрса в фееричном исполнении Ujinа и наркомана Кузю. Снег все больше напоминает Жеглова (но это ружье по-настоящему выстрелит уже в «Восстании мышей»).
Из сюжетных твистов запоминаются трэшовая переозвучка «змеиного», темка с матрицей и ноутом, а также трёпы в стенах Лёлика с Козодоевым. С качеством видео и звука, благодаря ремастерингу, всё нормально.

Достойное продолжение, как минимум, не уступающее «Булыжнику». Трэшово, но забавно. 8из10.

Гонфильму отвлечённые альтернативные сюжеты противопоказаны. Убеждают в этом выводе даже не провалы последних лет с их обязательными альтернативными изворотами. Успехи начала нулевых утверждают это куда убедительнее. Гонфильм хорош, когда переводит по старинке Читать далее →

Гонфильму отвлечённые альтернативные сюжеты противопоказаны. Убеждают в этом выводе даже не провалы последних лет с их обязательными альтернативными изворотами. Успехи начала нулевых утверждают это куда убедительнее. Гонфильм хорош, когда переводит по старинке. Как ещё Гоблин делал. Небольшие придумки на той же сюжетной основе, что у оригинала. Вот и всё. Не нужны Гонфильму альтернативки. Чем больше оригинала, тем больше остаётся возможностей для его высмеивания. Чем меньше альтернативности, тем меньше фильма тратится на построение другого сюжета. Тем больше остаётся на юмор. Напрашиваются на сравнение вторая и пятая части в переводе от Гонфильма. Каждая содержит жилку «Звёздных войн». Во второй эта пародийная жилка не мешает фильму. Отсылающее название. Музыка. Небольшое соприкосновение с фантастической серией. Уже забавно. Этого достаточно. В пятой части жилка разрослась болезнетворными пучками в разрушительную жилу и уничтожила фильм. Не нужно этого. Некоторым студиям удаётся завернуть мудреную альтернативу без ущерба переводу. debohpodast, Мегабобёр, Трудности перевода. К ним можно добавить Сержио Фальконе. Гонфильм наследник Гоблина. «Атака клопов» настоящий гоблинский перевод. Более юношески разбитной, чем переводы оперуполномоченного создателя смешных переводов. Оксид начала нулевых выглядит так, словно он юный Гоблин.
Кураж первой части сохранён и выдержан. Опять в юморе алкоголь и наркомания. Опять они смешны. Невзирая на заезженность шуток этого направления. До сих пор смешны в «Атаке клопов».
Зажигательная музыкальная подборка. Никакой тебе модной «атмосферы», за которой Оксид стал гнаться, чтоб угодить новым веяниям. Удалой сплав попсы начала нулевых, советской музыки и музыки фильмов.
Сюжет, как уже говорилось, сохранён. Тот же самый переполох в Хогвартсе связан в переводе с Крёстным сыном. Раскрытие сюжета подаётся серьёзнее, чем в «Термояде». Сохраняя приверженность смешному переводу. Поздний Гонфильм наверняка заставил бы голос из стен двигать занудный альтернативный сюжет. Ранний поступил проще. И мудрее.
Персонажи Пауэрса, Кузи, запиканного Большого Малого нешаблонно смешны. Старые тоже не утратили колоритности. Безупречно сообразуются с атмосферой перевода.
Был же Гонфильм, был… Ни литья альтернативной воды. Ни уроков просвещения о мироустройстве. Ни персонажей, созданных ради нудного задвигания того и другого. Чистый гоблинский перевод. Смешной.

Вторая часть о волшебнике Григории получилась лучшей из трилогии чисто из-за того, что оригинал представляет зрителю разумное многообразие «говорящих» персонажей, достаточное количество интересных локаций и приключений, а Оксид, как умел, полностью воспользовался всем этим добром. Плюсом является то, что Мастердос и Юджин еще никуда не делились, их голоса радуют слух, хотя, прима, естественно, сам Оксид, кого бы он там не озвучивал. Читать далее →

Вторая часть о волшебнике Григории получилась лучшей из трилогии чисто из-за того, что оригинал представляет зрителю разумное многообразие «говорящих» персонажей, достаточное количество интересных локаций и приключений, а Оксид, как умел, полностью воспользовался всем этим добром. Плюсом является то, что Мастердос и Юджин еще никуда не делились, их голоса радуют слух, хотя, прима, естественно, сам Оксид, кого бы он там не озвучивал.
Интересный метод использования нецензурщины: с одной стороны, количество мата ничтожно мало (но он есть, это важно!); с другой — имеется сплошное «запикивание» связующих слов в речах Большого Малого. Как по мне, такая комбинация является очень удачной — часто «пи-и» (плюс окончание нецензурной вставки) доставляет больше, чем, скажем, Ронино «бля».
Ремастеринг оказал свое благотворное влияние на качество просмотра — картинка более смотрибельна, шрифты надписей более читабельны; насчет звука так и не понял: вроде лучше, но разборчивости как бы не прибавилось… но это, скорее, еще один плюс, если вспомнить, что сотворили при пересборке звука в предыдущей части.
В сухом остатке получаем классически годный фильм, подкупающий своей непосредственностью, легко доходчивым юмором и простейшим сюжетом. Кстати, вот именно за такой простотой иногда ностальгируешь, когда знакомишься с очередным творением Гонфильма. Типа, смотришь в смартфон, а вспоминаешь времена, когда балдел от Нокии с выдвижной антенной…

14 thoughts on “Грязный Гарри, эпизод II: Атака Клопов

  1. Валерий

    Глубокоуважаемый Oxid! Очень признателен Вам за техническое улучшение озвучки данной части. Предыдущий вариант действительно был несколько «смазан» и не позволял насладиться всеми нюансами Вашего перевода. Теперь все отлично!
    Вот только «коныка» зря затерли… ведь было прикольно…

    1. Женя

      Наложить бы эту озвучку на 1080p-версию фильм с HDClub и переработать все видеовставки под это качество и будет чётко…

      1. MrClon Автор записи

        Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

        Есть желание заняться этим? Если сделаешь — я против не буду, наоборот — буду весьма признателен.
        В принципе перегон старых переводов в HD в планах есть, но только тех где это можно сделать без вмешательства в видео, править видео — слишком много геморроя.

        1. Mr. Pink

          Вот мне интересно. А почему сразу 1080p? Почему нельзя подогнать под 4K? Или сайт не переносит такого шикарного качества?

          1. MrClon Автор записи

            Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

            Потому-что человек делавший ремастер использовал 1080p исходник. Сделай ремастер на основе UHD, тебе спасибо скажут.
            Кстати Атака клонов в UHD что-то не гуглится, неужели ещё не выпустили?

              1. MrClon Автор записи

                Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

                Может быть. Оно мне не особо интересно.

                Тьфу блин, это ведь Гарии Поттер. Я думал речь про второй эпизод Звёздных Войн. Его как-раз недавно в 1080p отремастерили. И там и там второй эпизод, названия похожие.
                Но суть та же. Хочешь ремастер в UHD — сделай сам, с благословения автора (думаю он не будет против). Сами авторы и обычное 1080p осиливают сделать через раз и через пень-колоду

                1. Mr. Pink

                  И сделаю. Мне очень хочется сделать достойный ремастер к первым двум Гарикам Гонфильма (где я совмещу всё лучшее, что было в оригинале и в ремастере 2013 г.), нормальный ремастер к «Властелин колец: Две сорванные башни» (потому что в одном ремастере просрали шутку про надпись внизу экрана, а в другом заменили саундтрек) и две версии ремастера к «Карибскому Кризису» (первый будет точечно следовать оригиналу без всяких монтажных отсебятин, а во втором мне хочется добавить различные видеоэффекты и пару саундтреков, но при этом никак не трогая оригинальную аудиодорожку и построение сцен в видеоряде).

  2. Лелик

    при открывании тайного прохода всем патрубкам хана, а вода так и не полилась..

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *