Описание:
Смешной перевод «Мортал Комбата» от «Сервелат Lab».
| Тип перевода | Смешной перевод |
| Формат | Полнометражный |
| Исходник | Смертельная битва |
| Студия | Сервелат Lab |
| Режиссёр | Сервелат |
| Дата выхода | |
| Время | 1ч 33м |
| Мат | Присутствует |
| Монтаж | Присутствует |
Смешной перевод «Мортал Комбата» от «Сервелат Lab».
Много отличающихся голосов, порой не очень подходящих друг другу. Есть интересные решения в плане шуток. Хватает проблем с примитивизацией подхода к переводу и с частым использование сюжетных костылей оригинала. Читать далее →
Много отличающихся голосов, порой не очень подходящих друг другу. Есть интересные решения в плане шуток. Хватает проблем с примитивизацией подхода к переводу и с частым использование сюжетных костылей оригинала. Это всегда заставляет сомневаться в творческих способностях, в элементарном умении ходить, не то что показывать чемпионские рекорды. Слишком удобно взять и повторить уже сказанное в оригинальном фильме, только переиначив, а не сочинив всё самостоятельно. При долгом отсутствии реплик не следует стесняться добавлять всё что угодно от себя, переводчик ничем не ограничен в этом. Перевод с крупными пустотами заведомо второсортен. Самое время уже начинать и гораздо более активно использовать не какие-то мелкие вставки, а более существенные ИИ-переделки видеоматериала, которые очень подходят для смешных переводов. Главным источником шуток оказывается активное усовременивание всего происходящего. Плюс гремлинщина, ситуативное комментирование и маты. Весёлое впечатление такой простенький винегрет производит, на 6 из 10. Такие авторы нам нужны, только с постановкой более серьёзных творческих целей. Хорошее впечатление от перевода постепенно снижается, а не растёт, с этим тоже надо придумывать что делать, где-то дыра и течёт.
Следует признать — исходник «Смертельной битвы», переозвученной в «Смертельную комбатню» Сервелат Lab испортить не удалось. Переработка звёзд с неба не хватает, но смотрится довольно таки живенько. Читать далее →
Следует признать — исходник «Смертельной битвы», переозвученной в «Смертельную комбатню» Сервелат Lab испортить не удалось. Переработка звёзд с неба не хватает, но смотрится довольно таки живенько. Удачны получились типажи персонажей и кликухи: Шланг Сунг (ветеран-извращенец из ОПГ), Патлатый, седой электрижн (Ламберт — бог Грома исходника), четырёхрукая Галя (милфа из Иваново), Циклоп и скандальная Соня-феминистка. Неплох озабоченный трахом актёришка-раздолбай. Забавен диалог в храме халатов дедка-монаха (пересёкшего границу в холодильнике) и Патлатого юнца. Немного недокручен образ завязавшей нарколыги Китамалины — приёмной дочери Свингер-хана и, вроде, родной для смещённого экс-главаря (смотрящего?) за городским районом.
Сценарий мне понравился — очень симпатично. Много разномастных смешных шуток. Умелое использование пошлятины, которая смешит, а не вызывает фейспалмы. Толковое искусство именователя. Неплохая чукотка в ОСТе (без лишнего треша, но достаточно забавная). Возможно, это был бы даже лучший перевод «МорталКомбата», если бы автор соизволил озвучить собственным ртом хотя бы несколько центральных ролей. Читать далее →
Сценарий мне понравился — очень симпатично. Много разномастных смешных шуток. Умелое использование пошлятины, которая смешит, а не вызывает фейспалмы. Толковое искусство именователя. Неплохая чукотка в ОСТе (без лишнего треша, но достаточно забавная). Возможно, это был бы даже лучший перевод «МорталКомбата», если бы автор соизволил озвучить собственным ртом хотя бы несколько центральных ролей. Женских персонажей, например, вполне можно оставить нейронкой, они и звучат нормально. Но когда говорит «электромонах» Рейден, у меня такое чувство, что меня насилуют в уши. Совершенно не живой голос. То же самое касается и ряда других персонажей: кому-то машинная озвучка пошла, а кто-то получился явно отталкивающе.
Ещё стоит похвалить видеоэффекты: их много, они забавные и выгодно отличают этот перевод от других на замусоленном видеоряде. Драка на стуле, например, отличная находка. С Горро-Галей удачное решение. Достаточно много «актуалочки»: Вайлдберриз, Лабубу, остров Эпштейна. Но хватает и шуток с отсылками без однодневности. Звуковых эффектов (особенно во время драк) явно не хватает. За счёт дефицита вмешательства финальная треть заметно скучнее.
В общем, если бы это был перевод ртом, это было бы здорово. Но учитывая машинную озвучку — впечатление сильно подпорчено. За дебют натягиваю 6. Если автор соберётся переводить что-то ещё, пусть соизволит произвести опыты с микрофоном хотя бы на часть мужских персонажей.
А где собственно сам фильм?
автор 601 рецензий
Автор принес его на форум https://forum.uft.lol/index.php?/topic/6060-servelat-lab/
видео изъято правообладателем на этом сайте
На гугл диск залил https://drive.google.com/file/d/1Iiv8encHpcvRRzNxUYA8GlbTmL5ys0Cg/view
Забавно вышло, не шедевр конечно, но на разок посмотреть самое то. Многовато шуток про половые дела, но не все в тему.
В целом шутки по большей части не молодёжные, что не удивительно для взрослого человека, но явно сократит аудиторию которой зайдёт фильм. Есть над чем работать, если собираетесь продолжить делать смехопереводы, но об этом уже частично макс выше сказал. От себя добавлю что было бы в разы лучше если порезать оригинал, тогда и концентрация годных шуток повысилась и набить руку для чего то более сложного заодно можно. Человеку просто тяжело удерживать темп когда нет опыта в переводах и это видно,, так что для первого раза довольно неплохо.
Чтобы замысел сыграл, надо брать трагедию и делать из неё комедию и наоборот. Многие ваятели этих простых вещей не понимают.
Часто сильный сюжет (а тут редко, но бывают такие) возводит пародию выше оригинала.
Ибо часто ржатина, трэш и угар заканчиваются на переименованиях, причем с налётом совковизма и нижепоясных деревенских щуток, и такого же плинтусного юмора.
Тем не менее, даже такой подход может пройти с малоизвестными фильмами.
Но если ты берёшься за культовые — ты обязан соответствовать.
лучше бы этого «шедевра» не было
навалили копрофилии и писюнских недошуток, невозможно слушать это дерьмо.
Самая удачная переозвучка данной картины +забавные вставляет😂😂😂 Ребята всё супер 👍👍👍
Вроде не плохо, но и не хорошо… Так, на 3 с +:(