Эпизод III: Ревность, свастика и план Палыча

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникЗвёздные войны: Эпизод III – Месть Ситхов
СтудияV_kosmin production
Режиссёрv_kosmin
Дата выхода
Время2ч 10м
МатОтсутствует

Описание:

Неканоничное продолжение культовой серии «Старые Воры».
На широких просторах недалёкой галактики в полную силу развернулась гражданская война. Теперь по ту сторону баррикад с армией солдат Вермахта воюют не только бандформирования Парамона Горбатого, более известного как Дарт Вантус, но и космические войска цельнометаллического Генерала Примуса. Решением внеочередного съезда Народных комиссаров на выручку пленённого генсека Пал Палыча отправляются наши старые знакомые джигиты — капитан Убиван Киношник и его верный ординарец Анакентий Сковородкин…

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 0 (1 - 1)

Оксид хотел острую политоту с Пал-Палычем, а Косьмин хотел смешнявку с цитатками из советских фильмов. Так что вполне очевидно, почему соавторы разругались в пух и прах и разошлись во взглядах. Читать далее →

Оксид хотел острую политоту с Пал-Палычем, а Косьмин хотел смешнявку с цитатками из советских фильмов. Так что вполне очевидно, почему соавторы разругались в пух и прах и разошлись во взглядах. Оксид, как создатель франшизы, имел полное право дать переводу Косьмина красный свет, что он и сделал, но историческая справедливость в конечном итоге восторжествовала, и его вытащили на свет божий. Но так ли он плох? Попробуем разобраться.

Из оригинальной вселенной в перевод перекочевали следующие элементы: 1) имена основных персонажей и попытки копировать их интонации; 2) наличие огромного количества цитаток-боянов; 3) местами весьма чукоточный саунд-трек. Что неугомонный фан-фикер Косьмин внёс от себя: 1) некачественный дребезжащий микрофон; 2) дикцию человека, который постоянно что-то жуёт и мямлит; 3) слабо заглушенную звуковую дорожку оригинала и несбалансированный звук.

Отсутствие словосочетания «Старые воры» в заголовке недвусмысленно подчёркивает, что это не канон, а обыкновенный фан-фик по мотивам, и не стоило изначально ожидать от него многого. Очень огорчает удручающее техническое качество. Также к минусам можно отнести отсутствие внятного захватывающего сценария. А всё потому, что Оксид искренне любил своих персонажей, им же созданных, он проживал за них жизнь, поэтому они такие яркие и живые. А Косьмин — нет.

И всё же я не могу назвать перевод плохим. Да, по сравнению со «Старыми ворами» он — отстой. Не хватает ему оригинальности, да и копировать фирменный стиль своего кумира можно было бы с большим старанием, любовью и уважением к созданным им персонажам. Однако поздний Оксид чрезмерно увлёкся политотой, и его переводы «СВ» стали более альтернативными и мрачными. А тут — типичный смехоперевод, чисто поржать (правда, шутки плосковаты, им не хватает колорита).

Я хочу поставить творению Косьмина крайне слабенькую зелёнку. Во-первых, это всё равно ни на что не повлияет. Во-вторых, я смотрю его в 2021 году, и это вызвало приятную ностальгию по тем временам, когда Оксид был на коне, а не ушёл в бесконечную рефлексию и вообще из жанра. Мне не жалко было потраченных двух часов жизни, и не осталось впечатления, что мне подсунули китайский ширпотреб с нашитым на него ярлычком. Ярлычка-то как раз и нет, так что всё честно!

P.S. Отдельно хочу отметить, что это многоголоска. Не сразу я это заметил. Это ведь тоже один из минусов. Толпа народу не смогла затмить Оксида, который один умудрялся дюжине персонажей подарить совершенно разные, неповторимые интонации. И ещё, многовато цитат из «Бригады», к тому же повторяющихся. Оксид так не халтурил, цитатник у него был более обширный, более того, в нём всё-таки было больше советских фильмов, а в саунд-треке — больше советских композиций.

Про этот «староворовской» апокриф многие слышали, но, по-моему, реально мало кто видел. Перевод от v_kosmin выглядит как гость из прошлого: сделанный в 2012м эпизод больше напоминает работы из середины 00х годов как в техническом, так и в содержательном отношении. Читать далее →

Про этот «староворовской» апокриф многие слышали, но, по-моему, реально мало кто видел. Перевод от v_kosmin выглядит как гость из прошлого: сделанный в 2012м эпизод больше напоминает работы из середины 00х годов как в техническом, так и в содержательном отношении.

Уже по первым пяти минутам фильма можно определить, что v_kosmin явно не попал в атмосферу «Обители козла», которую как бы должен продолжать этот фильм. К 4-5 эпизодам Oxid-a поближе, но уровень явно жиже. Сюжет тащится по рельсам оригинала. Единственное значимое изменение — неверность Падме, это явно от Оксида была рекомендация, на фильм в целом оно слабо повлияло. Главное разочарование: Убиван в «Ревности и свастике» совершенно не похож на ТОГО Убивана, которого зритель полюбил во втором эпизоде «Гонфильма». У v_kosmin Убиван не то клоун, не то дурачок, разговаривающий в основном не очень удачными фразами из советских фильмов. Причем озвучен-то он весьма неплохо чуть ли не лучшим актером в этом переводе (Сахарментовым). Баянов в переводе много, они они очень наляпистые и слишком предсказуемые. Ранее упомянутых фраз из советских фильмов и мультфильмов тоже завались. Фразы в переводе зачастую очень сильно расходятся по длине с исходником, некоторые даже пропущены — от такого я отвык уже. Ненормативной лексики вроде бы пара слов проскочило.

Музыкальное сопровождение — очень странное. Сумбурно, рвано, провально и как атмосфера, и как чукотка. В подборке преобладают современные российские исполнители, явно милые автору. Техническое качество картинки напоминает файлы из середины нулевых — квадратики, мать их, особенно заметные на экшене. Озвучка разномастная: для v_kosmin такое количество гествойсов было явным прорывом, но конечный результат желает лучшего. Сахарментов, Некромант, Тугеев со своими ролями справились нормально. Главный фейл — это BlackFang на главной роли, в других переводах исполнявший максимум эпизодики. Причем он ещё и не осилил озвучить роль целиком, и доозвучивал v_kosmin сам. V_kosmin вроде бы и в игру голосом более-менее смог (на фоне предыдущих работ), даже оксидоПалычПутин получился отдаленно похожим, но Йуда и частично Палыч почему-то записаны в моно (звук из одного наушника — фирменная болячка переводчика). Ряд микрофонов хрипят и шумят по-разному, но это уже второстепенный баг.

«Ревности, свастике и плану Палыча» до «Обыкновенного Пал Палыча» как до Луны, но для олдфагов кое-как этот перевод, может, и покатит. Для v_kosmin перевод не самый худший, но до планки СВ, заданной «Гонфильмом», он и близко не дотягивает (Оксид сам должен был это понимать это заранее ещё по сценарию). 4из10, на мой вкус.

Дополнительная информация

Неканоничное продолжение цикла "Старые Воры", вышедшее задолго до гонфильмовского "Обыкновенного Пал Палыча". Авторское название: "Старые Воры. Эпизод III: Ревность, свастика и план Палыча". Изначально v_kosmin согласовал с Oxid-ом продолжение его франшизы, Oxid вносил коррективы в сценарий в ходе написания. Однако после релиза фильма Oxid остался крайне недоволен техническим качеством и потребовал от v_kosmin работы над ошибками. Автор дорабатывать перевод не стал, а просто прекратил появляться на форуме Альянса. В связи с тем, что согласие "Гонфильма" на включение перевода в цикл было отозвано, а "Ревность, свастика и план Палыча" была объявлена неканоном, часть авторского названия "Старые Воры", обозначающая принадлежность к серии переводов, на странице опущена.

8 thoughts on “Эпизод III: Ревность, свастика и план Палыча

  1. Жгвегж

    Ссылок нет ни на форуме Альянса и нигде вообще. Может ктонить скинет ссылку в облаке, на гугляндексе или ещё где?

    1. MrClon

      Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий

      https://download.uft.lol/v2/s/TVBbbsMgELyKxVcjhRiWhx838B0sVWCwipIYyziW0qp3rw2VzM-AZmaHWX7QjFrUl9vn3Yenm_C8ePMaVuenvgyrWt4Wb355Yzu7b2-wcw4vdpt8WHHYVFjdXWGH54faR9XjPXypvuxfhAM9kMOBjMR7Qh0ZURwHTbLN5VtUwERljFhHrE4v40XXdW1ykhQYMeWZLDWrwYdrcXIsr5aXTa-ppBaJKrI2-pxjJq0xZpQ-t-TVf8gHEAqX23Pm6IrC_uHABjJqLisBteC1Ba2MtLbeW7GGCUphVIpLaACAWA2aUj1a1tQgDl-zx6yopZIKIXkl-e8f/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D1%8B%D0%B5+%D0%92%D0%BE%D1%80%D1%8B.+%D0%AD%D0%BF%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B4+III%3A+%D0%A0%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C%2C+%D1%81%D0%B2%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0+%D0%B8+%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BD+%D0%9F%D0%B0%D0%BB%D1%8B%D1%87%D0%B0+%282012%29.mp4

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *