Стык двух десятилетий (декабрь 2020 и январь 2021) прошел в Альянсе крайне насыщенно. Произошла масса событий (в основном позитивных) и случилось порядочно релизов, как сериальных, так и полнометражных.
«Лужа Ё»
Лё выпустила долгожданный сиквел «Дебилда». Релиз, который должен был состояться ещё в прошлом году (второй по готовности сценарий студии), сильно задержался из-за околокоронавирусных проблем и нежелания автора идти на рекасты. Фильм оправдал большинство ожиданий зрителей, выдержав курс первой части, но критиками был встречен заметно прохладнее. Возможно, сказалось то, что в этот раз сильнее привязка юмора к вселенной «Евангелиона».
Также Лё поделилась своими, без преувеличения, грандиозными планами по переводам творчества Миядзаки. В планах студии и «Ходунковая хибара», и «Ляпота», и ряд других проектов. Ближайший из них, «Колдунатор», выйдет не раньше марта.
deBohpodast’
Студия под конец года выпустила полнометражный спин-офф «Лордов Зазеркалья», получивший название «Этерингтон». Монтажный перевод «Тёмного рыцаря» снискал маловато лавров и был встречен зрителями гораздо слабее, чем два предыдущих фильма студии. Изначально «Этерингтон» планировался первым шагом в новой серии переводов по «Бэтмену» Нолана, но после прохладного зрительского приёма эти планы оказались под большим вопросом. Заодно невольно пострадал залежавшийся перевод «Интерстеллара»: его выход перенесён, релиз состоится уже после пятого «Карибского кризиса», так что спасение «Маленького принца» мы не увидим ещё долго.
К однозначно позитивным новостям следует отнести, что deBohpodast’ засела за долгожданное продолжение похождений Жеки Воробьёва. Гном Пасаран раскрыл реальный статус проекта и рассказал о его ближайших перспективах. Релиз планируется в этом году, но вспоминая эпопею с четвертым «Хоббитом», пока что рановато говорить о релизных сроках.
Заодно Гном Пасаран рассказал об истории создания «Холодных нигров», подводя своеобразный итог одного из самых популярных сериалов жанра, и объявил о старте нового проекта с Монбланом, монтажного перевода «Мандалорца».
«Усталое королевство»
Alex Men потихонечку лечит свои ноги и восстанавливает прежние релизные темпы. Студия выпустила два больших эпизода второго сезона «Моей поехавшей академии» (третий и четвертый). На подходе ещё и пятая серия, после которой сериал встанет на паузу, уступив дорогу другим проектам.
Студия разморозила сериал «Гхыв Плей», у которого в 2020м вышел лишь первый эпизод, слепленный из трёх мелких серий исходника. Второй эпизод «То, что осталось позади» выполнен в аналогичном формате, хотя Alex Men постарался учесть замечания и предложения критиков к стартовой серии. Третий эпизод у сериала точно будет, но сроки пока что неизвестны.
К новому году Alex Men порадовал поклонников специальным «Новогодним выпуском», представляющим собой сборную солянку переводов различных исходников.
Alex Men в ближайшее время хочет возобновить работу с озвучкой игрового видео из Mortal Kombat 10, что явно тормознет переводы фильмов и аниме.
Notimer
Студия выпустила вторую по номеру (третью по счету) серию треш-сериала «Трансформаторы» под названием «Мегатрон-Лэнд». Антагонист, как обычно, в ударе — эпизод собрал достаточно позитивные отклики. Однако теперь все сериальные проекты встают на паузу: notimer берется за новый полнометражный проект. О нем известно лишь, что это будет монтажная альтернативка. Даже потенциальные исходники не раскрываются. Пока что проект находится на стадии написании сценария и подбора видеоряда.
Alamat Studio
У неспешного Halfanonim-а стартовал новый проект, сериал «Клуб Свинкс». Идею перевода мультсериала про феечек студия мусолила много лет, и вот, наконец-то, вышел пилотный эпизод. Перевод содержит элементы видеообзора и, в целом, выдержан в типичной для студии манере. Мнения по поводу «Клуба Свинкс» разделились. Продолжение будет, но явно небыстро. Сейчас Halfanonim вновь переключился на «Никиту», в работе у студии новый эпизод.
Также Alamat Studio отметила новогодние праздники специальным праздничным спецвыпуском «Никиты».
GopCompany
Студия вышла из пандемийной спячки и в ночь на 1 февраля выпустила после годичной паузы пятую серию «Робота-полюцейского 3D». Заодно были раскрыты некоторые детали творческого процесса. Многолетний сериал потихонечку ползет к финишу, осталось всего две серии. Будем надеяться, что релизные темпы у студии окажутся на уровне 2017 года.
Slon films
Коронавирусная ситуация негативно сказалась и на Slon films. Работа над сценарием второй половины «Крутящего момента» неоднократно прерывалась и приостанавливалась, сейчас процесс уже находится на финишной прямой. Осталось дописать примерно 15 минут. Планируется внесение корректив и в первую половину фильма с учётом критических замечаний к бета-варианту. Релиз цельного «Крутящего момента» ожидается в этом году.
Общественная жизнь Альянса
Комиссия «СинеГомэра» который год работает крайне оперативно: видеоцеремония премии за 2020 год благодаря расторопности Ланфрена и Артёма Тугеева вышла рекордно быстро, уже 31 января. Россыпь наград ожидаемо собрала «Сладкая бестия», а вот по ряду номинаций (особенно сериальных) не обошлось без сюрпризов. 2020й год был весьма конкурентным, сильных переводов на любой вкус хватало.
С января стартовал сбор списков от критиков на Премию Гильдии 2020. Дэдлайн пока планируется на конец февраля, активность рецензентов достаточно высокая, явно примут участие несколько свежих лиц. Видеоцеремонию обещали снова спасти Дитя Цветов и notimer, однако до этого ещё далеко.
В конце декабря число смешных и альтернативных переводов на сайте достигло очередной планки в 450 наименований. Юбилейным фильмом стал «Мужлан» от La Condomina Entertainment.
Декабрь и январь оказались весьма любопытными для любителей смешных переводов. Посмотрим, что продемонстрируют участники Альянса в 2021 году, особенно те, кто не отличился новинками в 2020м.
>Монтажный перевод «Тёмного рыцаря» снискал маловато лавров и был встречен зрителями гораздо слабее, чем два предыдущих фильма студии. Изначально «Этерингтон» планировался первым шагом в новой серии переводов по «Бэтмену» Нолана, но после прохладного зрительского приёма эти планы оказались под большим вопросом.
Я понял! Чтобы перевод понравился этим вашим зрителям, он должен являть собой монтажное хрючево, причем плевать на степень унылости и общее качество звука+картинки. Главное это исходников намешать побольше, ага.
автор 539 рецензий
В топ-50 полно как переводов с минимальным/нулевым вмешательством в видеоряд, так и сверхмонтажных работ. Зрителям разное нравится, а монтаж — это лишь инструмент. Сейчас вообще редко встретишь перевод с нулевым вмешательством в видеоряд, не начало нулевых же.
Логика твоей реплики странная: «Этерингтон» как раз пример сверхмонтажного перевода, который не особо зашёл зрителям.
Но в отличии от нигров или лордов монтаж в Этерингтоне смотрится довольно гармонично, в смысле там нет отторгающего эффекта «контрастного душа». Меру знать надо, а не как Жека из Карибского Кризиса. И вообще, хоть этот перевод и не шедерв, но в любом случае он крайне недооценённый, несмотря на то, что на голову превосходит львиную долю содержимого топ-50 как в техническом, так и в содержательном плане. Даже обидно немного…
UNDERRATED!!1
автор 539 рецензий
Дело же не в одном монтаже. Каждый проект берет чем-то своим. Да и дорога ложка к обеду — «Лорды» выходили больше 9 лет назад, по тем временам монтаж был бомбезный.