Начну, пожалуй, как и в фильме, с эпиграфа:
В известном всем министерстве культуры:
-Здравствуйте, я написал новый романс.
-Превосходно, милейший, и как же он называется?
-Эх, @б твою мать!
— Ну что же, голубчик, прекрасно, прекрасно… Только вот «Эх» придётся убрать.
-Почему?
-Цыганщиной пахнет.
Так вот об этом «запахе», издаваемом всем этим табором, уходящим в поднебесную.
Автор не стал мудрствовать лукаво и уверенно оттолкнулся в переводе от уже проверенной и, видимо, чем-то близкой ему лично, темы кочевых народов. Скорее всего, его сподвигло взяться за эту работу название исходника, само напрашивающееся на смешной перевод путём добавления всего лишь одной буквы в названии. По этой же схеме, он, будучи любителем играть, словно дитя, с перекручиванием слов, сработал и с основными действующими персонажами обоих фильмов своей цельноцветной франшизы. Если кто-то всё ещё не понял, почему людей с ярко выраженными азиатскими чертами называют цыганами, я поясню: это изменение слова «цигун» (китайская оздоровительная гимнастика на основе различных духовных практик, движения в которой могут быть похожи на приёмы боевых искусств), раздутое с помощью фантазии автора до врождённой суперспособности. А если призвать, на на минуточку, к себе в сознание дух М. Задорнова, земля ему пухом, то его можно расшифровать ещё и как «ци»- энергия, управляющая всеми процессами внутри человека (кит.) и «gun» — оружие (англ). Учитывая то, что и реально существующей одноимённой нации приписывают владение магией, заговОрами, наведением порчи, гипнозом и проч., получается некий симбиотический вид людей, использующих внутреннюю энергию, психосоматические особенности и оздоровительные акробатические навыки как оружие, что они успешно и демонстрируют нам на протяжении двух фильмов. Это тренированные профессионалы, у них нет ничего общего с бродячими гитаристами и плясунами с медведями, в единичных случаях освоившими профессию кузнеца и склонных подхватывать, после незащищённых контактов со славянскими женщинами, «синдром бумеранга» — настоящий бич, положивший конец на карьеру не одного кочевника. (Кхал Дрого. Помним, любим, скорбим). Ну а отношение к ним, и риторика окружающих их в фильме статистов, лишь пародирует общеизвестные стереотипы, но это для юмора.
Про сюжет, персонажей, юмор, озвучку:
Видеоряд исходника не давал никакого шанса для сюжетной интриги. Без применения стороннего монтажа не стоило ждать каких-либо внезапных поворотов «цыганской кибитки». И до начала просмотра всем, видевшим «Мулан», было абсолютно ясно, что перевод будет о «сильной и
независимой», идущей к победе под какими-то там знамёнами (в данном случае с красным колесом на сине-зелёном фоне). Это, собственно, нам и продемонстрировали в этих чётко очерченных рамках «повесточки». Поэтому таинственность была лишь в персонажах: насколько они будут интересными, смешными и качественно озвученными. И тут все вроде бы на своих местах. Иногда они втирали цыганскую дичь, разумеется, но не превращая при этом в треш, весь фильм целиком, за что автору благодарочка. Один примерчик позволю себе привести, не считайте спойлером, а заодно выскажу мнение о некоторых моментах фильма, которые можно было сделать по другому, что, на мой взгляд, дало бы пару плюсов переводу. Ну а кто мне запретит? Тем более, что я с целью помочь на будущее, показать на примерах, как можно избежать мелких не состыковок и замечать дополнительные возможности для юмора.
В фильме, хозяин Мужлан говорит, что назвал её так сразу после приобретения, хотя о мужланских наклонностях ГГ стало известно несколько позже, поэтому, логичнее было бы дать ей такое имя-прозвище уже по факту проявления нетипичных для ребёнка особенностей поведения.
Некоторые «несмешные шутки» командиров и военно-полевых глашатаев над типа китайско-корейскими именами и фамилиями находятся на уровне лошадиных копыт, но, поскольку речь идёт о какой-никакой армии, то подобный юмор смотрится в этой среде естественно и тут же дорабатывается насаждением единообразного уставного ЧЮ под угрозой дисциплинарных взысканий, это и есть шутка, а всякие «сунь выни» просто подводили к ней; то есть, начавшись несколько реплик назад, она только сейчас завершилась и можно уже смеяться, но не ранее.
А вот некоторые не работают именно потому, что чуть-чуть не доведены до конца, не отшлифованы. Например шутка про выпадающие и отрастающие органы размножения, резанувшая многим слух, была бы более мягкой, без потери смысла, если бы слову «молочная» противопоставили слово «коренной», это сгладило бы восприятие, особенно для женской аудитории, чуть сместив акцент с шутки уровня гениталий, всё тех же бедных непарнокопытных, на применение стоматологических терминов-антонимов вне ротовой полости. И как можно было не вставить в реплику эпизодного персонажа Г.Пасарана : «Аннигилируйте цыганского наркобарона»- логичное её завершение — «Цыганскими иглами» (после которой они, собственно, в него и полетели). Как говорится: летать — так летать, стрелять- так стрелять, кочевать — так кочевать. Я лично ничего не имею против постоянного совокупления практически всех существительных с прилагательным «цыганский». Само по себе это не усмешняет текст, если ты не дебил. Однако сделано это осознано, и является своеобразной «духоскрепной» фишкой обоих переводов автора, а так же психологическим «якорем» призванным застревать в подсознании и убеждать зрителя в том, что перед ним не раскосые азиаты из-за великой стены ЛТП для трудоголиков, а волоокие и кудрявые творческие клептоманы, выкрадывающие, если верить тем самым, упомянутым в начале фильма песням, всё что им нужно исключительно вместе с расположенными поблизости бессмысленными и очень отягощающими «бонусами». И должен сказать, что это работает. После двадцатого «цыганский»- мне уже казалось, что лицо ГГ отражающееся в собственной сабле, сопровождают солнечные блики не смертельного булата, а золотой фиксы. Или я легко внушаемый человек, или доктор Геббельс был прав. Да, вот ещё что: жёлтый лёд, по которому ползала Мужлан, остался невоспетым, а какой он давал простор для уретральных шуток в диалоге с Мегацыганкой, или в мысленном монологе про «стаи тучных коров», которые как раз и могли бы быть лёдобразующим фактором, или он мог бы быть ответом на поставленный героиней вопрос о том, куда её «котик» справлял нужду. Опять таки, шутка начатая ранее, получила бы завершение. Да там сотня вариантов на самом деле. И почему главного антагониста не зовут Евгений Печенегин? Он тоже грустный, мечущийся, отвергаем обществом и дамой, которая раньше была ему близка. Но всё же, было достаточно шуток разного стиля и качества. Чувствовался, правда, большой контраст между количеством выдаваемых реплик в минуту в первых двух третях фильма и последней. Понятно, что начались батальные сцены, но в поединках можно было дать возможность персонажам изредка делать выпады не только саблями и пиками, а и не менее острым словом от первого лица, в то время когда оппонент в кадре только нервно сопит и пытается вяло отбиваться и маневрировать на ограниченном пространстве.
Призванные на службу юмору отсылки к различным фильмам, от «Будулая» до «Большого куша» вроде как к месту. Помимо них, заметил ещё влияние на некоторые реплики «фирменных» оборотов «Гдебогподастов» и «Какого-то беса».
С озвучкой для меня всё было тоже неоднозначно. Во время первого просмотра, в персонажах озвученных Бвиа, никак не увязывались вместе голос и внешность. Сразу поясню: голос у Бвиа шикарен, озвучивает она профессионально, но его европейский, густой, благородный, даже нуарный тембр никак не вязался у меня с азиатской внешностью героинь. Таким голосом надо озвучивать богинь греческой мифологии и королев средневековой Европы, а не китайских домохозяек и чайнацыганок, хоть и с приставкой «мега». Азиатки, любые, звучат совершенно иначе, намного проще, и даже визглявее, ну кроме той, единственной, которая кричала: «Степан, гуляй!» (кто не в курсе, просто вбейте слова из кавычек в Ю-тьюбе). Мне кажется, если дать любому человеку послушать только голоса персонажей озвученных Бвиа, и спросить у испытуемого: кому они принадлежат, дав ему бесконечное кол-во попыток угадать истину, то чайнацыганки будут предпоследним возможным вариантом, уступив даже афроцыганкам и опередив лишь дельфинов. То же самое, но в меньшей степени, могу сказать и о персонаже хромого отказника, в исполнении С. Фальконе. Все эмоции отыграны просто супер, как и у Бвиа, просто голос не очень сочетался с лицом, возрастом и ущербным двигательным аппаратом пацифиста. Во время повторных пересмотров это мешало уже не так сильно, но всё равно чувствовался лёгкий диссонанс. Но это лишь мои субьективные ощущения. По крайней мере я попытался их обосновать. Остальные персонажи воспринимались естественней и озвучка понравилась вся, без исключений. Про голос
Гнома говорить ничего не буду, по понятным причинам, просто нужно делать скидку на его суперузнаваемость, а озвучивал он, как и все, замечательно. Я уже отмечал отличное массовое участие девушек в «Сладкой бестии». И в этом переводе Карамба тоже не ударила лицом в жёлтый лёд, в противовес её героине. И голос подходил физиономии и игра понравилась.
Про саундтрек:
Все темы, взятые с полочки «Цыганское кинематографичное», хорошо сочетались в видеорядом и приятно теребили струны из нейронных связей, ответственных за воспоминания; звучали оптимальное время и а нужных местах. Всё что к этой категории не относится, кроме «Pretty Woman», тоже наверняка имело своё основание звучать в этом переводе и отсылало куда-то там, но мне об этом месте, к сожалению, ничего не известно. Для тех, кто в теме, возможно, это было круто, для меня — нет; извините, я не понял. Вы не виноваты, это я не компетентен, как и в случае с аниме.
Чисто по нотам меня не впечатлило. Когда спустя пару-тройку первых треков начал вырисовываться музыкальный стиль, под аккомпанемент которого должны были разворачиваться дальнейшие события, особенно динамичные, я был немного разочарован его сменой, поскольку ждал махачей под сумасшедшие гитарные аккорды «Gipsy Kings». Ну и «Цыганочку с выходом» тоже зря высматривал. Надеюсь, всему этому найдётся место в новом переводе.
Про монтаж:
Хорошо, что фильм сократили, и он не успел задолбать. Слух мне нигде сильно не коробило, возможно потому, что я смотрю переводы на стареньком ноуте и не слышу косяков, а значит всё норм. Да и в целом не слишком требователен к качеству звука в переводах других людей; главное, чтобы он был.
Явных добавлений извне я тоже не заметил, хотя, возможно, они и были. Значит круто вмонтрованы. Но порадовало, что полной тишины на заднем плане практически не было. Когда нужно было выкинуть оригинальную дорожку звука. её хотя бы замещала музыка. В целом, к техническим аспектам вопросов у меня нет. Я знаю, у кого они всегда есть, но этот замечательный, отзывчивый человек свою рецензию пока ещё не написал. Как напишет, так и узнаете, как оно там всё на самом деле. Про то, что я увидел со своей синагоги, я и поведал вам коротенько. Пытался быть искренним и смешным.
Прошу администрацию считать этот отзыв положительным, оценку поставлю на тропинке звёздочек. Я и к первому переводу, сделанному по скрипту данного автора, относился с симпатией, мне было интересно. И если (когда) тема продолжится, тоже буду смотреть всенепременно.
сначала собирался сакраментально возопить «а хде же?!», потом пошел на форум, почитал тему с конца, почитал с начала, вспомнил про шибко умного для меня «монохромщика» — и решил пока воздержацца от просмотра) всё же новый год на носу, рождества фсякие — настроение должно быть благостное, а праздновать с разорванным пуканом — я не мазохист) нехай другие, более опытные товарищи отсмотрят и выскажуцца — у них ж опыт, да и пуканы, мабуть, давно закалились как сталь) а там уж и подумаю…и решу…и выпил кстати)
ххех! вот это фокус! такого я от себя не ожидал) решил всё-таки рискнуть здоровьем\пуканом и глянуть это до нг. и надо ж такому случицца — понравилось))) по-моему, шикарный вышел трип вперемешку с юмором) снимаю шляпу… и штаны) шутка-малютка типа)
изначально был настроен не следить за сюжетом — и не прогадал) быстро перестал понимать «где бобры, а где ослы», а к финалу — и кто из них кто вообще) но не сильно и напрягало — заранее был готов к восточной зауми) очень быстро встретилось первое улыбательное место — насторожился) еще быстрее второе — напрягся)) дальше — больше))) и хоть ни разу и не взоржал, как цыганский конь, но почти всю дорогу просидел с лыбой) безусловная удача, как мне каацца) поздравляю авторов и всех участников, сердечно благодарю за доставленное удовольствие! авторское кино в жанре смехоперевода — это вам не это)
из недостатков — не всегда разборчиво звучал текст, в некоторых местах шутки были излишне «переконструированы», а иногда наоборот — слишком дубовы) но хороших было больше — я щщитал) музончик мог быть и побогаче…наверное…а может это уже придирки и желание идеала) но идеал недостижим, хоть стремицца к нему и надо)
еще раз поздравляю всех с очень качественной и нестандартной работой) и — с наступающим, самых лучших пожеланий и новых творческих успехов… для фсехов) шучу) нет) не шучу)))
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
На здоровьичко.
Ты что-то раздухарился в последнее время на сайте. Ты бы в критики пошёл, пусть тебя научат. В смысле, хватит уже анонимно срать на тринадцатые эпизоды Нигров и на Этерингтонов, и облизывать Мужланов. Стань критиком и сри/облизывай не анонимно, а уже в рецухах, как белый человек, то есть, критик. Иначе я к тебе БэдДога пришлю, он тоже из Тюмени. Он у тебя два косаря отожмёт и говенный постер в пэйнте нарисует — Дог в этом мастер. Ты меня убоись, падай ниц!
нихачю ф критики — хочю сразу в админы! это типа намек — помалкивать в тряпочку?! никада! я и здесь молчать не буду!
просто с такими переводами знаком давно, года с 2006 примерно, а на сайт наткнулся только в этом году, в связи с кризисом кина, человечества и фселенной в целом) а паскоку тут можно пИсать…тоиссь, писАть… то фсё, типерь не заткнете) забаните — через прокси зайду, через тор, буду являться в окне по ночам и кивать… каково вам всем тогда будет?)
и нибаюсь никаво — нас ковидом не запугали, и догом не возьмешь! мож, я сам сабака сутулая, а? да и смысла уже нет — скоро! скоро! истинно говорю вам! готофьтесь!!!
и никаво я не аблизывал — просто абрадывался неплохой работе) не нравицца — могу обругать и проклясть на новый год, эт у нас запросто) а вообще — за душу тронул призыв кумбербиттнера воздать творцам по заслугам! хоть изредка, хоть капелюшечку! так жалка их стало — сирых, убогих, всеми гонимых… и паскоку с патронами и деньгами напряженка — пусть к штыку приравняют перо! буду закалывать и потом добивать прикладом! штоб не мучались, бедняшки(((
фух! так, тут ответил вроде — ай да я, ай да нашефсё! нада сёдня ищще хде-нить нагадить раз-другой… будем искать…
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Не помалкивать, а наоборот, пейсать с тем же рвением, только на другом уровне, уровне критика. Просто я, как автор сего перевода, бескорыстно надеялся заманить тебя в критики-рецензенты, если уж ты всё равно такой плодовитый графоман, дабы твой отзыв покрасил зелёнкой рейтинг фильма. Ну не хочешь, и ладно, всё равно спасибо, что порадовался
ну дык не от меня ж зависит — нехай админ поместит отзыв в рецухи под зеленым флагом (гы). или должны офисияльно назначить «по четным членом»?) не, недостоин, буду рыбой, холодной и скользкой) а то придецца напрягацца, умничать, чото высасывать… прастихосспадиштоскажешь… фсячески соответствовать оказанному мне високому давэрию… а могу ли я?.. хочу ли я?..
Ипать, дед! А тебе сколько лет? Таким стилем в моём детстве писали)))
Да да, очень круто. Хрен найдешь.
В новом году посмотрим.))))
2021 Такова жизнь, ((((про шибко умного для меня «монохромщика»)))
Ищут его, а не могут найти люди до 30.
Для не читающих форум
http://rutor.info/torrent/792135/
Сам турнамент.
https://yadi.sk/d/dS5pK0-bug6n4Q
Вот что за…сорян конечно но где модно посмотреть сие детище??парни я с телефона сижу..как..гле…хз…какой форум…это пзц…путь любезны Скинете прямую ссылку че кого куда?? Спс
https://download.uft.lol/v2/s/Jcw7EoIwEADQu6QWyI8kS-entbGwotnsxpGRBEbRQse7y4zdq95HzKITfTNiRVPhKQ8Fq1SWdF9wKHlV3-Tn-zpi6ZvjH7WWWta7w2mYq-15X-fbS2zEY32sjZ6wNSAhctC6VRBcTD5wkGA4IpIy5FQyhNGRJhVZG5KYLHPgy9osolNOAlgPxn9_/Muzhlan.2020.BDRip-AVC.mkv
вроде прямее некуда) решил тоже побыть дедушкой морозом)
От души родной!!дай бох тебе здоровья!)
и вам не хворать)
Ожидайте.
Ссылка будет.
Кино зачет, Очень.
Выпила. 2 раза поплокала до слез.
Кино не ФАЛЬКОНЕ. и все таки оченъ хорошо.
Тут и » Стырили брильянт» во всех его вариациях. и Куда идет мир.
И Дух времени, кто не смотрел.
Какой будет толерантный хостинг для того щедевра. Куда залить?
Это нечто. Не трогать. Это на новый год)))))
Колдовское видео.
Скачал, посмотрел, найти не возможно.
Смотрите не закрывая.
Кино. Не известно сколько продержится)))
https://yadi.sk/i/r93ggcUe1fmp7A
Спасибо
Пипец, наврот не знает шо такое rutor.info, не умеет в торренты? Оставил ссылко трекер, нее, им файло обменник подавай. Я в ахуе.
С годом Усех !
Дошло, жертвы смартфонов )
Такова,,,,,
Очень даже не плохо!)
ЦЦЦЦ…зашло
Прикольный перевод и топовая женская озвучка главных героинь
а чо, онлайна не будет?
Вот оригинального Монохромщика я за много попыток и много лет осилить не смог, а это приколько получилось, увлекательно. Короче огромное спасибо за работу — хороший подарок к Новому Году вышел!
хорошо сделали, смешно
не слушайте критиков с плохими смешными переводами
Респект авторам! Онлайна нет при наличии онлайнов у хероты всяческой……
Вполне нормальный фильм получился.
Озвучка вполне качественная, многоголосая.
Я-да шатрица рогожытко,
ан-дэ шатрица чяй бидытко.
Насколько мне понравился Монохромщик, который многих разочаровал — настолько не зашел Мужлан. Хотя не могу не упомянуть достоинства — актрисы озвучки в переводе замечательные, дубляж на высоте. Юмора маловато, есть несколько искристых моментов, но в основном все затянуто в несложную альтернативку. Можно было бы полностью уйти в альтернативный сюжет — или же держать юмор на уровне Монохромщика.
Но скаченный перевод не удалил, стоит пересмотреть — вдруг я просто с первого раза не проникся (пошел слушать цыганские песни)
исходник не видал, но начало ядское)
посмотрел, отличное начало! спс голосам за ностальгические рефлексии)))
Доброго всем времени, уважаемые!
Оригинал не смотрел и не буду.
А зачем, когда есть такие переводы.
Алёша Впопович…. С-с-с-ука… )))
Прекрасный перевод, а кто не согласен — возможно, тупо ума не хватает понять и вкусить все пласты смыслов, внедрённые в скрипт автором. Кто там, Дитя Цветов? Человечище. Глыба.
Искренняя благодарность за продлённую мне жизнь. Смех, он такой, он могёт.
«…Впервые вижу самца цыганки…» 8)))
адназначна! ишь ведь какой матёрый челавечишше — ну вылитый толстый лев ентот дитя!) стопудова нада ево высечь!) вот тока апределицца сначала — в мраморе или так просто..без фсево) ничо, он вот в альянс намылился — там камиссия спицальная сабирёцца — высечет!))
Тэк-с, спать сегодня буду мало — ушёл смотреть «Альтернативщика».
Как в детстве читал с фонариком под одеялом, так сегодня добавились ночные просмотры.
А утром на полчаса дольше прокачаю, с целью поддержать недовыспанную тушку, как метко выразился notimer, вот эту нашу «Ци».
Которой и впрямь можно объяснить любую куйню — и не только в фильме.
думаете, автор, как дюма-отец, припахал кинонегров, а сам тока свою лейбу налепил?) ах он такой-сякой редиска! надо срочно организовать освободительную б-бу (как вовремя вспомнилось еще школьное сокращение — «борьба»)) угнетенных афросмехопереводчиков за свои исконно-посконные права! свободу анжеле дэвис! отпустите луиса с карнавала, бессердечные суки! знать бы ишшо, за каво ваюем… а вдрух они ишшо и немые, раз ничо о себе не сказали до сих пор?! и слепые, наверно — кина не видали, рецух не читали… ну и без рук\без ног — для полноты ихнева щастья (штоб уж точно соответствовать нынешним трендам)) тады впору дубину народной войны падымать — и, помолясь, устремицца на ентова толстого льва с факелами и вилами! записываемся в ополчение, не остаемся равнодушными, взносы на ведение боевых действий сдаем в полковую казну!
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Ты в курсе, пердед олбанский, что будет с твоим ответом, когда коммент Валерия превратится в рецензию? А он таки превратится, ибо Валерий — рецензент. Объясняю: после переноса в рецензии, отзыв удаляется из комментов. Ибо нехуй дублировать отзывы на странице. Вместе с комментом удалится вся ветка ответов на него. Включая твой падонкаффский выпук и вот это моё няшное объяснение. Короче, ежели хочешь, чтоб твои безблагодатные диарейные опусы выживали, не размещай их в виде ответов на отзывы рецензентов. Какайся автономно, независимо.
да я уже догадался, куда делись мои заступничества белорусской афторши) ну ежели админ сочтет нужным нехай вынесет отдельно тот коммент, добавив в начале «к рецухе валерия») а я и картинку нашол — «негроугнетатель с тревогой оджидает освободителей» https://oboi.ws/wallpapers/28_6036_oboi_tolstyj_lev_2560x1024.jpg )
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
Что-то я сомневаюсь, что Слон станет заморачиваться ради спасения нечитабельных портянок того, кто немало лишних лет является головной болью тюменского отделения пенсионного фонда. А у меня нет ни прав, ни желания спасать твои кодексы, Хаммурапи доисторический. Учись какаться независимо, не паразитируй на рецухах.
ну, я могу продублировать всё сам отдельным комментом — тока без твоих болезненно-зацикленных на детсадовско-горшковой теме ответах) зато портрет автора увековечим для потомков — как тебе такое предложение?)
к рецензии Валерия
думаете, автор, как дюма-отец, припахал кинонегров, а сам тока свою лейбу налепил?) ах он такой-сякой редиска! надо срочно организовать освободительную б-бу (как вовремя вспомнилось еще школьное сокращение — «борьба»)) угнетенных афросмехопереводчиков за свои исконно-посконные права! свободу анжеле дэвис! пепел лумумбы стучит в наше сердце! отпустите луиса с карнавала, бессердечные суки! знать бы ишшо, за каво ваюем… а вдрух они к тому же немые, раз ничо о себе не сказали до сих пор?! и слепые, наверно — кина не видали, рецух не читали… ну и без рук\без ног заодно уж — для полноты ихнева щастья (штоб уж точно соответствовать нынешним трендам)) тады впору дубину народной войны падымать — и, помолясь, устремицца на ентова толстого льва с факелами и вилами! записываемся в ополчение, не остаемся равнодушными, взносы на ведение боевых действий сдаем в полковую казну! https://oboi.ws/wallpapers/28_6036_oboi_tolstyj_lev_2560x1024.jpg — негроугнетатель в тревоге оджидает неизбежного возмездия
Мне очень понравился перевод! И женская озвучка тут замечательная, что увы, редкость в таких переводах.
С удовольствием буду пересматривать
Исходник конечно отвратительный, действительно напоминает чем то монохромщика, но перевели хорошо, мне понравилось. Кроме бреда с ццц. Ставлю 9
Когда кто-то в кадре говорит-фильм прекрасен. Когда наоборот-наоборот…
ибо исходник хуже некуда. тяжело вывести плохой фильм на харизме, когда она молчит
А сборник её стихов будет ?