Бета Матрица, или Шоу Ньюмана

Скачать:

Тип переводаСмешной перевод
ФорматПолнометражный
ИсходникШоу Трумана
СтудияАльпок
Режиссёрalpok2010
Дата выхода
Время1ч 41м
МонтажОтсутствует

Описание:

Вы знали, что первым Создателем Матрицы (точнее, Создателем её бета-версии) был Морфеус?
Вы знали, что в бета-версии Матрицы Нео звали не Томас Андерсон, а Ньюман Андерсон по прозвищу Сбербанк? И что бета-версия Матрицы называлась Шоу Ньюмана?
Вы знали, что в бета-версии Матрицы активное участие принимали отец и мать Нео?
Вы знали, что в бета-версии Матрицы Нео был женат, а Сайфер был его лучшим другом?
Вы знали, что единственное, что в Матрице и её бета-версии осталось неизменным – это любовь Нео и Тринити?
Подробнее обо всём этом, а также о многом другом – в фильме «Бета Матрица, или Шоу Ньюмана»!

Смотреть онлайн:

Рецензии:

Рейтинг критиков 0 (1 - 1)

Перевод оказался совсем не таким, как ожидалось по аннотации и комментариям, но при этом понравился своей лёгкостью и непринужденностью. Я почему-то ждал почти альтернативку с последовательным натягиванием совы «Матрицы» на глобус «Игры Трумана», а оказалось, что это лишь элемент стёба, пусть и сквозной, но достаточно мимолётный. Читать далее →

Перевод оказался совсем не таким, как ожидалось по аннотации и комментариям, но при этом понравился своей лёгкостью и непринужденностью. Я почему-то ждал почти альтернативку с последовательным натягиванием совы «Матрицы» на глобус «Игры Трумана», а оказалось, что это лишь элемент стёба, пусть и сквозной, но достаточно мимолётный. С Вачовски в конце – удачно.

В Фейктауне много абсурдных диалогов, игры слов, забавных параллелей, а любимые рифмовки Альпока задействованы точечно (в основном на рекламе). Достаточно интеллигентный юмор. Фиксация главного героя на эротической тематике легла удачно. Можно отметить, что в фильме автор хорошо поработал над заполнением. Почти нет пустых мест: озвучены всякие вывески и прочие радости, местами задействован «комментатор» (а ля «Миллион километров», но в сильно дозированных объёмах). В этот раз Альпок себя решил не ограничивать и всё-таки матернулся несколько раз за фильм.

Саундтрек мне сначала резко не понравился своей банальностью (начиная с затёртой музыки из Х-файлов), а потом как-то постепенно зашёл. Все эти советские и олдстайловские мелодии неплохо легли на лёгкий стёб, «любовь» на кадре со спящим ГГ – хорошо. По меркам Альпока музыкальных вставок подозрительно много, это тоже способствовало «заполненности» фильма. По озвучке – возможно, кому-то не зайдёт голос Альпока на Джиме Керри, но я к нему уже настолько привык, что у меня диссонанса не было. Озвучка директора банка не понравилась, остальные легли плюс/минус хорошо.

Концептуально мне понравилось. Явно лучше и легче хаотичных «Рабиновичей», которые были весной. 7,5 из 10 вполне.

Альпок верным курсом, никуда не заворачивая, постепенно деградировал до позорнейшей бессмысленной чепухи. Которая заслуживает ровно два балла. Перевод слабейший и максимально бессмысленный. Совсем нет ничего смешного. Альпок почему-то вообразил, будто искусственно надуманная болтовня на сомнительно-полуприличные темы — хороший материал. Читать далее →

Альпок верным курсом, никуда не заворачивая, постепенно деградировал до позорнейшей бессмысленной чепухи. Которая заслуживает ровно два балла. Перевод слабейший и максимально бессмысленный. Совсем нет ничего смешного. Альпок почему-то вообразил, будто искусственно надуманная болтовня на сомнительно-полуприличные темы — хороший материал. А не предельно неуместный и нисколько не нужный. Никакие сильные стороны прежних переводов здесь не задействованы. В такое произведение надо тыкать пальцем и преподавать в школе чародейства и смешных переводов, как ни в коем случае не делать. Указкой тоже можно тыкать. Печальна судьба переводчиков, которые невесть что возомнили о себе и не то что не способны прислушиваться к посторонней критике — это ладно. Мало ли куда можно зайти, если слушать все дурацкие советы от каждого поперечного. Но любой творец должен уметь слушать себя и понимать где действительно самый лучший его перевод, а где обыкновенный проходняк и подплинтусовое самозакапывание, потеря стиля и повод задуматься над содеянным. Превращение творчества в бешеный конвейер погубит кого угодно, исключений нет. Даже рекомендация делать один перевод в год — минимальное пожелание, но отнюдь не гарантия успеха. Можно и десять лет ваять утончённое барахло. Итого, тут мы видим: исходник и стиль перевода крайне криво ложатся друг на друга. Корова и седло. Рояль и Че Гевара. Подбор песен, за редким исключением, на редкость ужасен, не понятно откуда такие песни вообще берутся. Альпок как будто слетал в параллельную вселенную, где такое уродство сейчас в моде. Реплики сочинял какой-то бессовестный времякрад, похититель радости и взломщик счастья. Просмотр приносит неизъяснимые страдания. Приходится концентрировать нечеловеческую волевую мощь, чтобы не спрыгнуть прочь. Терпеть не могу паразитирования на чужих франшизах, в данном случае глисты отложены в «Матрицу». Любой минус можно простить, но здесь ни один ничем не компенсируется. Творческий уровень не детсадовский, а прямо младенческий. Если показать такое в кинотеатре, все собаки почуют гибель цивилизации и сбегут подальше из города, как от извержения.

Делать такие озвучки следует объявить преступлением против переводчества. Обычно на столь низкокачественную графоманскую дребедень не следует даже и отзыв писать. Рецензии оставляю для уровня повыше. Но из уважения к Альпоку игнорировать его трудодни не станем.

31 thoughts on “Бета Матрица, или Шоу Ньюмана

  1. Иримпия Эксплоер

    Мне понравилась версия Альпока, но мне не хватало эмоций Актеров. Эмоционально вживаясь в персов и вклиниваясь в них полноценно по Станиславски. Иногда некоторые места у нас пересекаються в сюжетах, значит думаем мы одинаково и это здорово даже. Две версии и два разносторонних человека это тоже здорово. Так что когда свой Альманах закончу похождений Джима Керри с радостью сделаем совместный проект. Я еще и Моргане пообещал тоже с ее проектом так что я рад, что есть такие люди как мы. Однозначно 10

    1. альпок

      Спасибо, Иримпия!
      Рад, что фильм понравился!
      Над эмоциями продолжу работать.)

      1. Иримпия Эксплоер

        А что с ним не так товарищ Гудвин с проектом Зеляприк и почему это игра не стоит свеч сэр ?

        1. Goodwin

          автор 576 рецензий

          Сценарий там объективно клинический, хоть и с претензией на сатирический.

          1. Иримпия Эксплоер

            Ну может что-нибудь и исправлю (не отходя от замысла самого Автора и с ее только разрешения) но в версии Морганы там лепрекол будет по другому озвучен не как в моей версии и не как во второй части Метр с Кепкой два хитрожопый у_бышь(там тоже думаю его по другому сделать). И не как Зеленский (там голос нужен пропитого пропойца, хоть и могу его передать частично, но голос убивать не хочу) хотя этот вариант и проговаривался с Морганой, но мы по другому пути решили пойти над образом Зели. Хотя и будет присутствовать его некое подобия этого Зели.

      2. Иримпия Эксплоер

        Когда с Джимом альманахом фильмов разберусь, думаю взяться за что-то другое. Или за сериал или за другого актера или за прежнее русло озвучивать мультфильмы.

    1. Иримпия Эксплоер

      я категорически с вами не согласен, у него по край не мере можно смотреть и понятно кто что говорит в отличие от многих других.

    2. альпок

      Всегда найдутся люди, лишенные таланта, настоящего чувства юмора и чести, но полные злобы и ненависти. Я обращаюсь к тебе, фывфвыфвы! Возможно, лично тебе я не симпатичен. Возможно, лично тебе не нравятся мои фильмы и мой юмор. Многим он нравится. Но ты не пишешь: мне (свое имя) этот фильм альпока не понравился. Ты шифруешься, вместо имени или какого-то самобытного ника вводишь белиберду, стуча по трем соседним клавишам, и обливаешь грязью мой юмор, чтобы отбить у людей желание смотреть этот и другие мои фильмы. Это низко. Сделай свой фильм, выложи его и продемонстрируй свой юмор. Это же касается и тех двух анонимов, которые поставили фильму два балла. Позор вам!

      1. Дитя Цветов

        участник студии La Condomina Entertainment, автор 153 рецензий

        Ишь какой низкий, даже карликовый недоросль этот фывфвыфвы. Ходит тут, критикует. Спервадобейся! Всецело согласен с Альпоком. Отныне господину фывфвыфвы, а заодно Гудвину, Дженетрету, Юрику Капчепроходимцу и подобным им голосраким критиканам без собственных переводов запрещается иметь своё мнение у всех на виду в извращённых позах до той поры, покуда они не поимеют невинную фильму, покуда не станут переводчиками. Ибо так решил Альпок, наш пастырь, учитель и светоч. А оценки переводу ставить и вовсе имеет право только автор и его усталые соучастники. Вот тогда жанр выйдет на путь процветания, а Альпок станет его звездой, и его поклонники, вернее, многие поклонники, возликуют, едва лишь беспардонный фывфвыфвы и два анонима перестанут творить вселенское зло.

        А, да, чуть не забыл: перевод — унылое днище, ебаный стыд и срань божия. Заявляю сие, как уважаемый критик, император двух градообразующих студий жанра, сценарист и каскадёр лютейших нетленок. Короче, имею право, согласно тезису великого Альпока. Не смотрите «Шоу Трумана» в переводе Альпока, только зря время потратите. Отбейте себе такое желание. А вы, да вы, двое анонимов, не смейте ставить моим переводам свои двойки, а то Альпоку нажалуюсь. Он придёт к вам с позором.

        1. альпок

          Как могло быть иначе! Конечно, славный Дитя Цветов тут как тут. Нельзя не наехать на Альпока, нужно обязательно отговорить зрителя от просмотра его фильма — а вдруг зритель посмотрит фильм, и он ему понравится! И ни в коем случае нельзя забыть навесить на новый фильм Альпока несколько ярких ярлыков — на это у Дитя Цветов творческого вдохновения хватает! Я даже составил пособие для перевода слов и выражений с Дитяцветовского языка на русский. Вот несколько выдержек из него: унылое днище — весёлый фильм, заслуживающий очень высокой оценки; ебаный стыд — полный восторг; срань божия — шедевр. Так что, дорогой зритель: посмотри мой фильм! И составь своё собственное мнение!

        2. Константин

          Дорогое вы наше императорское высочество Дитя Цветов, конечно же вы правы с вашим сарказмом, потому что Альпоку и вообще стоило бы проигнорировать примитивно гопническое мнение какого-то фуфлывфа, которому наверняка нравится такой криво слепленный юморок, как например «Тухляк II» от GopCompany.

  2. сам ты осел

    ебанутый сайт.а где кнопочка посмотреть?????????????????????????или плэй?????????????????????????????

    1. genetret Автор записи

      автор 122 рецензий

      Сам такой. Нет пока возможности посмотреть на сайте. Есть ссылка на Google Drive, там можно.

    2. Константин

      СамТыОсёл — это ты замечательно о самом же себе, ведь ник — это то, что ты соотносишь прежде всего к самому себе…)) А вообще вот ты реально ебанутый, т.е. без шуток ебанутый. Я понимаю, если бы ну вообще не было бы никаких ссылок абсолютно, но ссылка есть и ссылка хорошая, поскольку ссылка на Google Drive, откуда не просто скачать фильму можно, а и посмотреть онлайн на их сайте, куда и ведёт ссылка. Мозг хотя бы немного включай, чтобы потом не строчить ебанутые претензии.

  3. Константин

    Просмотрел первые 5 минут (на большее времени пока не хватило) и скажу, что вот в этом смешном переводе отлично проявился фирменный юмор Альпока высокого качества! Это одновременно и тонкий юмор, и просто ржачный с хорошей игрой слов. Чтобы не заметить это и не понять, ну я прям таки даже и не знаю, насколько должно атрофироваться чувство юмора у таких зрителей… Музыка тоже хорошо подобрана. Мелодия из «Секретных материалов» в сцене падения лампы с «неба» очень даже подходящая в этот момент (дальнейшие пояснения по радио про террористов с Сириуса вообще улёт…)) ). Мелодия из «Джентильменов удачи» тоже очень даже в тему была в той сцене, где он делал что-то скрытное.
    И вообще данный смешной перевод очень даже хорошо ложится на видеоряд исходника. Есть примеры, когда перевод очень даже не сочетается с видеорядом. Например, есть такая смешная переозвучка фильма «Троя», которая как бы о каких-то там то ли футболистах, то ли футбольных фанатах… Ну хрень же какая-то… Древние греки в доспехах и с мЕчами (а не с мЯчами), и… почему-то «футболисты»…)) Другое дело в смешно переведённом фильме «Полковник Артём» мужик в доспехах говорит про вертолёты с напалмом, — в этом случае хотя бы нет отхода в сторону от главной темы, т.е. та же военная тематика, что и в оригинале исходника «Король Артур».
    При всём моём уважении к творчеству Армитажа из МегаБобра, но… пираты 18-го века и советские разведчики… Хотя вообще-то Армитаж сумел таки «натянуть сову на глобус», т.е. сумел слепить воедино пусть и несочетаемые друг с другом образы, которые всё же получились смешными, не смотря ни на что.
    У Альпока же был и весьма неудачный проект — это попытка смешно переозвучить фильм «Большой» с Томом Хэнксом, поскольку там получилась путанная белиберда, но это получилось так не потому, что юмор у Альпока просел, не в этом дело, а в том, что просто слишком уж странным оказался сюжет. Но! Даже и тот вот неудачный смехоперевод говорит о том, что Альпок экспериментирует, импровизирует, что называется, делает пробу пера, т.е. ярко и активно проявляет себя творчески таким образом.
    В общем Альпоку дальнейших творческих успехов!
    Вот только как тот вариант «Большой/Маленький» делать наверное не стоит…

    1. альпок

      Константин, хочу поблагодарить Вас за поддержку! Здесь она встречается нечасто. Прекрасно, что есть люди, близкие по духу и по восприятию юмора. И хочу особо поблагодарить Вас за вдохновляющую — иначе не назвать — критику моего «Маленького». Оказывается, можно выразить свое отрицательное отношение к фильму так, что это не отбивает, а, наоборот, стимулирует охоту к дальнейшему творчеству!

      1. Иримпия Эксплоер

        Альпок, нахер эти оценки, нужны они тебе, сдались ей богу. У тебя есть свой стиль, причем выработанный и он работает на тебя. Не это ли хорошо. Мне понравился как твой брат передал Кукловода, как будто из дубляжа взяли актера и втиснули в твой проект. Так что рано ставить крест, лучше вырвать его с корнями и нести его на себе.

    2. genetret Автор записи

      автор 122 рецензий

      Много вы расписали об увиденном за первые 5 минут. Даже я так не могу. Мощщь. Сингуляр, перелогиньтесь, пожалуйста.

      1. Не важно кто, просто зритель

        Времени пока не было полностью посмотреть. Это ж надо накрыть поляну как полагается для просмотра, а пока занят немного, но скачать скачал и решил хотя б побырому глянуть, как оно. Реально так плохо, как некоторые тут расписали или же нет. И оказалось, что альпоковский юмор как всегда на высоте! Шутки, остроты, приколы, всё звучало смешно в эти первые 5 минут фильма, о которых я «расписал» не так уж и много, а только в первом обзаце моего предыдущего коммента, далее же я просто сделал некоторые сравнения, ибо всё познаётся в сравнении.
        Может дальше по ходу фильма и будут неудачные моменты, я пока этого не знаю, но просто сложно представить, чтоб дальше Альпок резко бы сошёл с дистанции в плане юмора. В общем глянем, как будет время.

        А да, хотел спросить, вы могли бы дать ссылку на 2 серии проекта «Думерок» ?

  4. альпок

    Уважаемый Макс Мерлин! Конечно, я очень расстроился, прочитав Вашу рецензию. “Перевод слабейший и максимально бессмысленный. Совсем нет ничего смешного… Просмотр приносит неизъяснимые страдания… Делать такие озвучки следует объявить преступлением против переводчества.” Поверьте, я не хотел и не хочу причинять страдания ни Вам, ни кому-то ещё. Ведь юмор должен приносить радость. Я полностью подерживаю девиз “Нам нравится жанр смешного и альтернативного перевода, и мы творим во славу его!” Я всегда прислушивался к Вашим словам и благодарен Вам. Вы советовали мне не прогибаться в случае каждой критики и стремиться сохранить свой стиль. Кроме Вашей рецензии, были и другие отзывы – их можно прочитать выше. Кроме этого, был отзыв давнего ценителя жанра с ником Кинолог58 на Рутрекере. Он пишет: “Относительно данного перевода — все в стиле Альпока, т.е., интеллигентно, явно рассчитано на определенный культурный уровень, т.е., не на школяров, которым что-то без мата и генитальных подробностей, вообще не интересно.” Еще в личной переписке был отзыв Татьяны Коваленко – она озвучивала Тринити — и, конечно, его можно счесть предвзятым. Но всё-таки я его приведу. “Не думала, что может быть лучше, чем было то, что было раньше, во всех прежних фильмах. Я уселась смотреть и получать наслаждение. А получила восторг и удивление и совершенно другой уровень. Не подумайте, пожалуйста, что прежние фильмы были несовершенные или какие-то нетакие, но вероятно нет пределов совершенству. Это было новое и выводящее на другой уровень кино.”

    Уважаемые рецензенты Goodwin, genetret, Юрик Землинский, DrSlon, Alex666, Kumpel Bittner, Egazoom, Vlad Lev, Solitude, Jimmy j., Bad Pupsic, Jesse James, MrClon, Vorsklenyatko, Петя Пяточкин, cristante! Обращаюсь к вам за помощью. Пожалуйста, выскажите своё мнение об этом фильме! Если вы сочтете его достойным, я продолжу. Если, по-вашему, он – отстой, я перестану выкладывать фильмы, потому что не хочу расстраивать людей.

    1. Иримпия Эксплоер

      Альпок все мертвые кроме Alex666 (он напишет на себя любимого на свой материал, но он по край не мере нормальный) Goodwin 9 напишет как время придет т.к он мою версию посмотрел и переваривает увиденное) genetret (который не напишет рецензии т.к у него типа «авторитет» и он смотрит от силы 10 минут как он сам мне сказал от всего материала и ему всего скучно во всем и полное уныние ко всему наверное в депресняке не знаю) Так что полагайся на свое нутро. Ах да и дитя цветов (Валюша). Но он тоже как и genetret смотрит 5 минут и хуячит целые тирады что он все посмотрел и полная Вася хуйня, давай заново. Так что тут не на кого полагаться кроме как на самого себя Альпок.

    2. Иримпия Эксплоер

      Альпок делай для себя и не прогибайся под «Эту» толпу. Вот тебе мой совет. Пока самому не надоест это, никто тебя не остановит. И ты молодец.

  5. альпок

    Спасибо, Иримпия! Ты умеешь поддержать. И за совет спасибо! Но я продолжаю верить в рецензентов и надеюсь услышать их мнение.
    И ты не поверишь, но 15 минут назад ко мне вдруг пришла идея нового фильма.

  6. Моргана

    Альпок, многоранный, весьма интересный автор. Не похожий ни на одного другого по манере подачи в кино, то есть именно авторски- как индивидум. Пример могу привести такой; например, Гонфильм и Дебохподаст, именно по по этой самой подаче сюжета в кино хрен отличишь, а ещё и словеса в одной реплике зашкаливают, не длине фраз. Ну, уровень мышления такой, что поделаешь.
    Альпок же не похож ни на.кого либо, и это радует. Персонажи его интересны. Смотреть и слушать Альпока приятно.

  7. Константин

    В общем посмотрел полностью. Как и ожидалось Альпок не сошёл с дистанции в плане юмора на протяжении всего фильма. Шутки, остроты, приколы и элементы сатирического юмора — всё это на высоте. Подбор музыки тоже идеальный и прикольный в плане выбора. Мелодия из «Секретных материалов» была весьма в тему при падении лампы с «неба», мелодия из «Джентльменов удачи» тоже была в тему сцены. Песенка Верки Сердючки, когда они там все танцевали, тоже ну просто отлично вписалась в эту сцену! Песенка «Капитан, капитан, улыбнитесь» также отлично подходит к той сцене, где он действительно чуть не утоп.
    Что касается мнений других рецензентов, о чём упомянул тут сам Альпок, то как правильно мельком намекнул Иримпия Эксплорер, тут надо учитывать, что у тех людей может что-то по жизни так сложилось, что их в этот период времени просто сложно развеселить (депрессняк или ещё что-либо…). Конечно, нет точных формул, по которым можно было бы вычислить, что более смешно, а что менее, а что и вообще почти не смешно, поэтому скажу проще: при всём моём уважении к тем или иным рецензентам, но что-то просто не так с их настроением, которое если бы улучшилось, то вместо странных капризных рецензий они высказали бы более приемлимое и сопоставимое с реальностью мнение. У меня бывали тоже в жизни такие сложные ситуации, когда и осетрина меня не радовала, хотя была свежей и вкусной… У меня и сейчас по жизни, скажем так, не всё так просто… Однако что ни говори, но вот данный конкретный перевод Альпока — это как чёрная, ну или как минимум красная икра, причём натуральная. Да, есть на самом деле люди, которым не нравится чёрная и красная икра. Я знаю человека, которому нравится красная икра, но вот чёрная как раз таки не нравится. Странно? Или нет? Говорят при этом, что о вкусах не спорят. Ну да… Однако всё же есть общераспространённые вкусы на многое что, но также есть и исключения, которые можно учитывать, но ориентироваться на них не стоит.
    У Альпока есть неудачные и не совсем удачные переводы, что чаще связано не с тем, что юмор у него иссяк в тех случаях, а потому, что сюжет получился какой-то путанный, т.е. это как если смешать, например, чёрную икру с клубничным вареньем…)) Получилось бы ни то, ни сё. Однако данный смешной перевод — это как вполне себе искуссно и правильно приготовленное блюдо, а вовсе не испорченный продукт.

Добавить комментарий для Константин Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *