Было время, когда Пумба, еще не вылетевший из Альянса, переводил «Розового дебила» и не только. Много воды утекло, но хронометраж «Варфаломея» так и не перешел отметку в один час. Надо отметить, что Пумба не единственный переводчик «Лунтика». Читать далее →
Было время, когда Пумба, еще не вылетевший из Альянса, переводил «Розового дебила» и не только. Много воды утекло, но хронометраж «Варфаломея» так и не перешел отметку в один час. Надо отметить, что Пумба не единственный переводчик «Лунтика». Как минимум, есть инстаграм-блоггер Томаш Кудрявый, который озвучивает все каким-то «молдаванским» говором. Не все понятно, но звучит живо. Пумба на его фоне выглядит очень блекло, хотя его сценарий звучит местами более целостно.
Диалоги унылые и тягомотные, монотонная озвучка их восприятию не помогает – они сливаются в мешанину, из-за которой невозможно вспомнить ничего из увиденного. Все друг с другом ругаются, кто-то угрожает чужому здоровью. Есть интересные ванлайнеры, вроде «Я видел жизнь» из самой первой серии. Хватает сказанных непонятно для чего фраз: «поймаю, пизды дам», когда какие-то рыбки уплывают из пещеры в той же первой серии. Избыточное количество смищных звуковых эффектов, от которых в какой-то момент начинает болеть голова.
Хочу отметить отсутствие какого-либо смысла в сценарии: странно упрекать в этом перевод «Лунтика», но хочу особо отметить серию «5 личностей Варфаломея», в которой Варф от разных неожиданностей меняет личности, которые вообще не разные – голос не меняется; «личность» спецагента, «несущего радость людям», вообще ничем не отличается от настоящего Варфа; или когда Варф убегает со «шлемом Александра Македонского», он называет черепаху «урной говорящей»; странно, что он в какой-то момент вспомнил свое имя, но без перехода на другую личность с соответствующим звуковым эффектом.
Я не знаю, чем меня так притягивал к себе «Варфаломей» в 2016 или 2017 году, но смотреть его на излете 2021 года, когда сериалу через три недели стукнет 7 лет, было больно. Пумба делал просто какой-то бессмысленный бред, украшенный звуковыми эффектами, точечным саундтреком, состоящим из рока, «Бенни Хилла» и т.д., над которым даже смеяться не хочется – в большинстве серий, которые длятся по четыре минуты, есть очень редкие попытки шуткануть, как в случае с «Четкими пацанами» и «Черными писюнами», поэтому приходится сидеть в стиле Майка Вазовски с лицом Салли из мема и слушать очень интересные диалоги между Варфом и Пузо, Адольфом или кем-то еще.
«Варфаломей» – это очень показательный пример переоцененного перевода, не заслужившего награды за лучший сериал года, особенно на фоне куда более разухабистых и ламповых «Дней». Незачет.
а куда выкладываете?
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
на форуме альянса есть
Очень хороший сериал.Монтаж хорошь,старания прошли не зря.
Угарный мульт)
впервые смотрю лунтика) особенно порадовали звуковые эффекты) мульт вышел в стиле «капитан очевидность». что не умоляет его прикольности. соглашусь с комментаторами выше — перевод клевый. динамичный. смешной и не скучный. а сам оригинал та еще психоделика)))
Нормально так вышло, но наиболее понравилась музыкальная тема в начале 8 серии первого сезона.
Трек или ремикс из Хэллоуина 1978 года, вписался прекрасно.
Это не тот Лунтик в смешной озвучке что я искал, но тоже топ! Спасибо))
Варф…. мой любимый варфф… розовый дебил)) спасибо Пумбе,перевод понравился!!!
7 лет прошло с выхода первой серии … 5 лет с выхода последней … через 3 года «ебелЕй» у Варфоломея … может ещё хоть 1 серию лицезреем … Пумба! Почёт тебе и уважение за творчество!