Замечательный перевод. Не уступает предыдущим полнометражкам Неряги. Отличается от них, главным образом, большей сумрачностью и альтернативностью. На первом плане в «Гей-улье» сюжет, а уж затем юмор. Раз уж упомянуто название «гей-улей»: в переводе почти нет шуток или сюжетных ходов, связанных с гейством. Читать далее →
Замечательный перевод. Не уступает предыдущим полнометражкам Неряги. Отличается от них, главным образом, большей сумрачностью и альтернативностью. На первом плане в «Гей-улье» сюжет, а уж затем юмор. Раз уж упомянуто название «гей-улей»: в переводе почти нет шуток или сюжетных ходов, связанных с гейством. Название объясняется ещё в самом начале: оно отсылает к Гее, богине Земли. Все крошечные обитатели леса почитают Землю. Намёков на гомосячий юмор в переводе совсем немного: обыгрывание названия гей-улей и дед главной героини в женском наряде. Фотожаба Хагрида я бы не сказала, что гейская. Похабная, тут сомнений никаких. Гейской она бы стала, будь он на ней не с конём, а с другим мужиком, или будь у него намекающее одеяние. Сидит себе голый разнузданный тип, на фоне коня. Что в этом гейского? Чтоб уже закрыть тему, «Гей-улей» в смысле гомосятины бесконечно невиннее, чем переводы Гремлинов, «Эдвард — голубой парень» или «Чёрный Альянс», где гомосячества вагонные дозировки, и оно почему-то не смущает некоторых взыскательных критиков. Пошлятины в «Гей-улье» немало, но отнюдь не гейской. Уж и не знаю, как ханжи отреагируют на дендрофилию (фиалкофилию, если точнее), дымофилию (sic!) и полигамные идеи главной героини.
Впечатляет альтернативный сюжет. Действие перенесено в далёкое будущее, и до последнего непонятно, происходит ли всё на самом деле или лишь в воображении главной героини. Фильм намного монтажнее предыдущих работ Неряги и с первых же минут отходит от стиля «Зубочистки богов» и «Порнопохорон». В тех переводах Неряга, главным образом, стебался и шутил. Там много юмора на стёбе оригиналов. В «Гей-улье» юмор в роли подспорья, значительного, но не ведущего элемента, несмотря на значительное количество пародийных и просто ироничных моментов. Иронизирует Неряга неоднократно, в том числе, и над собой. Для примера, в стартовых титрах после нескольких подряд «Чертовский Неряга» в графе «режиссёр», «сценарий» и других, напрашивалось упоминание о Томми Вайсо. Неряга его и сделал, иронично. Случаи пародийных отсылок не раз перекликались с «Аватаром», что ожидаемо при исходнике: сплетение кос во время секса, к примеру. Встречаются и отсылки потоньше. К примеру, летучий мыш Бетти сетовал, что стендапер из него никакой: «Да простит меня Робин Уильямс». В оригинале Бетти озвучивает как раз Уильямс. Интересными отсылками богат любой перевод Неряги, и «Гей-улей» не исключение. Замечательно, что в этом случае они работают больше на альтернативный сюжет, чем на стёб, не отрываясь при этом от юмора.
Видеомонтаж напоминает иногда «Извращения Будулаев», но в хорошем смысле) Несколько раз используется метод «будулайного» фотомонтажа, со статичной картинкой, висящей продолжительное время. В «Гей-улье» это сделано без злоупотреблений, к месту.
Музыкальный саундтрек, пожалуй что лучший из всех переводов Неряги. Атмосфера мрачного сюжета формируется, во многом, за счёт удачного подбора музыки.
Об озвучке. При желании можно пожаловаться, что «Гей-улей» не продолжил славной традиции предыдущих работ: в тех каждый голосовой образ удивлял непохожестью на предыдущие. Очевидно, в «Зубочистке» и «Порнопохоронах» Неряга исчерпал лимит голосовых образов. В «Гей-улье» у Тухлого Алана голос Убера, у Антихристы голос Кайзы, у деда в платье голос Долбера, у Бетти голос зелёного гоблина. Сама озвучка очень хороша.
Замечательны и персонажи. Тухлый Алан просто душка! Текст его песни обалденный. Роль Алана в сюжете перевода намного интереснее, чем в оригинале. Вновь удалась Неряге и главная героиня. Оригинальная Криста стала не просто любознательной, а очень раскованной, до фривольности, барышней Антихристой. Как и Кайза, как и Золотой Дождь, напоминает принцесс студии «Дебохподаст». Даже жаль почему-то, что принцессы Неряги не объединены в свой цикл. Ещё лучше было бы связать их и «Мультибестий» «Дебохподаст» и «Лужи Ё» в единый цикл. Почему бы нет, в конце концов? Если уж Неряга покидает жанр, можно и передать осиротевших барышень на попечение другим студиям. Я была бы рада увидеть Антихристу, хотя бы мельком, в каком-нибудь из переводов Дебохподаст. Это будет непросто, конечно, беря во внимание, что события «Гей-улья» происходят в далёком будущем)
ну, из получаса просмотра вынес одно фпечатление — не те грибы-ягоды я ем, штобы от этого угарать) из смешнова там ровно то, што нарисовано в мультике — будь на их месте живые гопники из люберец, никто б не улыбнулся, думаю) но в связи с тем, што за полчаса так и не прояснилось, о чом вапще речь и ради чего я трачу сваю бесценную жизню — решил наплевать и забыть)
пы.сы. автор самолично развеял треволнения кумпельбиттнера, заверив всех, што ему было как никада харашо в проклятом ковидном 2020м) такшта можна не стесняцца в оценках и выражениях) прафда, не очень понятно, штош будет с афтором после пандемии… или он шото знает и уверен, што она никада не кончицца?)
даже и не знаю, что меня больше интересует в этом фильме-зачем я посмотрел это, или дед трансвестит.
исходник, судя по всему, не очень, но концовка… она просто добила. я лишь хотел похихикать, а в итоге после концовки возник вопрос: теперь моя очередь? в общем лучше не смотреть, если вы не хотите впасть в уныние, иначе-самое то
извиняюсь, исходник вроде норм
Вот за опошление этого мульта, режиссеру этому чертовскому гореть в аду.
Хотелось бы посмотреть. Дайте ссылку!
Администратор Альянса Вольных Переводчиков, автор 77 рецензий
https://download.uft.lol/v2/s/Tc07EoMgGATgqzDUQQMoihfIATLpbEB-fEcH0NHJ5O7BLs1W3-5-8IorXKdNBy4sux_7gbzBnapVddrCQLYphofRk5744NRBdhLcsvax4cdlJhP4rU4fcL4mOBP0hAP16JId2tG_RJdM5nHHN-zjqTG6YFSoXDAmqc2ptByYoaUWxtgCbCM4F9Y0DOQdrC2lvlOltJA5K5XO4kzAFRU0ywuWUf79AQ/GeyUley.+Sex+i+strah+v+tropicheskom+lesu.mkv
автор 539 рецензий
https://forum.uft.lol/index.php?/topic/4513-perevody-chertovskogo-neriagi/?p=126352 — автор на форуме постоянную ссылку выложил на скачивание
Спасибо! На форумах не сижу, нет времени.
Тот случай, когда поздним вечером включил перевод на две минуты, ознакомиться со стилем переводчика, и досмотрел до конца несмотря на первую смену на заводе.
Автор хорош, солидарен со Снежной королевой, в нем есть изысканность и, я бы сказал, лёгкость стиля.
Перевод осмысленный, но не давит на психику утомленного пролетария и не скучен для искушённого зрителя.
Фильм повествует о высоких отношениях в призме дисоциативно-гуманистических экоценностей третьего тысячелетия, и поэтому рекомендован Министерством культуры к индивидуальному просмотру одинокими длинными вечерами бородатым детям постшкольного возраста.
Сожалею,что автор покидает жанр, он умен и талантлив, желаю успехов в походах по Уралу и надеюсь, что тоже когда-нибудь туда доеду.
на урале народ тертый — они вон николашку прижучили и не почесались) а уж на што рафинированный был — коньяки с лимонами жрал, падлюка, пока простые пролетарии после смены селёдку водярой запивали) так шта в гробу они видали фсе эти экоценности и даже лехко могут вступить с ними в нестандартные и невысокие отношения — и без фсяких там призм)
автор 539 рецензий
Самый тертый уральский калачик это Борис Николаевич, наверно.
ЕБН, канешна, был тот еще хрукт — вечнозеленый агурец, мля) и продолжатели ево делов — тоже та ещё пестня) но этак можно впасть в политоту — а у нас здеся культурные умствования на предмет позитивного влияния утонченных сюрреалистичных альтернативок на изгвазданную психику утомленных пролетариев, измученных нарзаном) так шта не будем отвлекацца на все стороны, как отдельно взятые стихотворцы — наливай да пей)
Посмотрел, не лелея надежд на шедевр. Приятно удивлён. Альтернативка утянула внимание, совсем другой смысл и впечатления, будто цельное кино посмотрел, а не переделанный мультфильм. Вот кому делать альтернативки, а не Гонфильму с его банальными партизанскими дочками. Впечатлило. Здесь и юмору место нашлось, и драме тоже, и не банальному подтексту. Интересная студия. Обязательно посмотрю и другие работы.
Чёрт, а фильм-то не про меня :(
Ну гляну, вдруг себя найду коментам рад, По названию что то типо, стёбно вообщем, щас любая хуйня улыюнёт, итак тошно а тут щас гляну похуй
а где ссылка на просмотр
автор 539 рецензий
В комментариях ссылка на форум, где автор экспонирует фильм
такое количество зеленки, захотелось посмотреть. хватило на половину фильма. за 50% хронометража сюжета так его и не понял. все летают, у кого-то какие-то цели, в основном трахнуть(самое частое слово). но канвы сюжета не заметно. вступление с обсиранием зрителя и всякий «кринж» с прочим сленгом непонятно на кого ориентирован. мат вставлен так же умело как гвоздь закрученный отверткой. нецензурщина выпирает там где автор не знает что сказать. или как слова паразиты, там где не хватает словарного запаса на покрытие времени полной реплики оригинала. а там где можно было бы построить что-то нецензурное и применимое к сюжету, увы…
юмор есть, но по мне вялый, да и местами это юмор самого видеоряда.
качество озвучки на высоте, есть расхождение уровня громкости у персонажей в одном месте, но не критично.