Самый слабый фильм из всей трилогии, на мой взгляд. Что, тем не менее, не позволяет мне поставить ему отрицательную оценку. Сюжет упрощен до безобразия. Только если во второй части все эти замуты с терминатом кальция, гопниками и подводниками выглядели фарсово и глупо (но смешно!), то здесь они вызывают неприязнь и отторжение. Читать далее →
Самый слабый фильм из всей трилогии, на мой взгляд. Что, тем не менее, не позволяет мне поставить ему отрицательную оценку. Сюжет упрощен до безобразия. Только если во второй части все эти замуты с терминатом кальция, гопниками и подводниками выглядели фарсово и глупо (но смешно!), то здесь они вызывают неприязнь и отторжение.
Думается, причина в том, что Шварц здесь не Вован да и имеет всего полторы строчки текста за весь фильм. Без таких колоритных персонажей, как Вован и Жора Корнев, фильм сразу становится тусклым. Шмурге, как и Жора, тащил «Восстание нацистов», а вот в «Чугунном рыле» Сыра и Сары очень мало для полноценного «отжигания». Юмор слишком простой и невнятный, но зато какой слог! Какие быдляцкие выражения! Какой сленг! Большинство юмора содержится в резких, безбашенных, монологах (и диалогах) Сыра, которые, повторюсь, сложены крайне оригинальным, колоритным и «дерзким» слогом.
Гопническая тема совсем, мне кажется, не к месту. Даже объяснения Сыра в полицейском участке по поводу будущего, подводников, ограничителей вообще ничего не объясняют. А еще больше запутывают. Ограничители, которым в «Дне подводника» уделялась минута времени, теперь являют собой основной движитель фильма. Крайне невнятный и наихуевейший. Даже нацисты, на мой взгляд, в третьей части были куда как смешнее и к месту.
Мата чуть более, чем дохуя, но это один из тех случаев, когда он ВЕСЬ к месту. Уши в трубочку не сворачиваются, отнюдь.
Саундтрек такой же безбашенный и резвый. Чукотка, но попадаются крайне удачно вписанные треки. Когда собирал саундтрек, о многих исполнителях узнал впервые. Как всегда пиздатая озвучка Сосискина, который, правда, в этот раз почему-то решил не напрягаться с игрой голосом.
Что по итогу. Крайне упрощенный фильм и мой самый нелюбимый из всей трилогии Терминатора от Держиморды. Безусловно, есть смешные моменты, но, в первую очередь, фильм поражает грамотным использованием мата и прекрасным быдляцким слогом, который не скатывается в откровенную попсятину и клишированность и не заставляет выключить фильм. Лютая безбашенность. Порой создавалось впечатление, что Держиморда люто возненавидела фильм и пропитала его непонятно откуда взявшейся ненавистью от и до. Годный саундтрек, но и отнюдь не плохой фильм. Просто пересматривать в отличие от предыдущих в трилогии, его почему-то не тянет.
Смотреть ярым поклонникам Держиморды, любителям лингвистических экспериментов (именно так, кстати, Держиморда характеризовали свое творчество), любителям безбашенных, дерзких, «быдляцких» переводов. А, ну и тем, кому нужен ясный и внятный пример как обращаться с матом в смешных переводах.
Опубликуйте пожалуйста саундтреки участвующие в смешном переводе данного фильма.
участник студии La Condomina Entertainment, автор 145 рецензий
К сожалению, все саунды, играющие в фильме, установить не удалось. Держиморда исчез, а вернувшись — не вспомнил. То, что удалось собрать, находится здесь http://funny-translations.ru/forum/index.php?/topic/3366-ost-%d0%b4%d0%b5%d1%80%d0%b6%d0%b8-%d0%bc%d0%be%d1%80%d0%b4%d1%83/page__view__getnewpost
Почитай эту тему
Chorna Gvardia, благодарю Вас за данную ссылку!
Один из значимейших и интересных фильмов-переозвучек. Однозначно — шедеврально!
Тачнйак.
Не фонтан. На стереоколонках слушать невозможно — раскаты музыки забивают тихий монотонный голос переводчика. За пол фильма, что осилил, слегка улыбнула шутка про мобилы в полицейском участке. Ну и автоответчик у Сары забавный. Попробую вторую часть глянуть.
Улыбнуло про «музыку от балды»
Арчибальд Шприцендроссель в роли Арнольдо Шурценфегеля
Перевод в стиле «быдло». Про гопоту и для гопоты. Тупизм и быдлячество прямо-таки навязчивые. После просмотра двоякое чувство — с одной стороны это явно не в моём вкусе, но с другой — я ведь смеялся, значит что-то в этом всё же есть.
Эта поделка не имеет полноценного альтернативного сюжета. К смешному переводу она также имеет весьма отдаленное впечатление. Не считать же юмором вставки из «Места встречи»?
Использование мата на примитивном уровне. Полно переводов, где мат действительно уместен и более того выходит практически на уровень искусства. В «Белой бестии» мат звучит уже практически как литературная основа, а в «Лордах зазеркалья» в устах Монблана — это действительно смешно. А тут — скукота.
Единственный плюс — хорошо подобранный саундтрек. Дополнительный минус — тихая озвучка диалогов в сравнении с уровнем звука саундтреков. Критики там пишут об атмосферности. Атмосферность тут создают только саундтреки, которые удачно легли на качественный и сам по себе атмосферный видеоряд.
автор 541 рецензий
«Держиморду» не умели в альтернативный сюжет. У них всегда «надстройка» на оригинал. Здесь она наиболее связная среди всех «Терминавтов».
Это вкусовщина, на самом деле. Лично меня «Восстание нацистов» люто бесит, а «Чугунное рыло» нормально воспринимается. Хотя и не часто пересматриваю. Массовый зритель, как демонстрирует ТОП50, наоборот «Восстание нацистов» котирует гораздо выше.
В отличие от тех же «Лордов», где имеет место комбо пошлятина+баяны, здесь есть свои гэги. Монблан в «Лордах» далеко не так крут, как в «Ниграх», на мой взгляд. В первых «Лордах» я ценю комбо сюжет+монтаж, но по уровню отношения они где-то рядом с Т1 от Держиморду. Юмор там меня не слишком радует.
Насчёт атмосферы не соглашусь.
P.s. если есть интерес, пиши полноценные отзывы более-менее регулярно, заминусуешь «Чугун», заплюсуешь «Бестию»))
тогда тебе дом-2 надо смотреть
Класс! Один из моих любимых переводов!)))
пидоры они все
Спасибо за фильм.
филм супер
Понравился только эпизод где терминатор в оружейном магазине, очень прикольно. А в целом говно как и третья часть!!
говно
Перевод класс только музыку ебанутый рок каторый ваапще неподходит к даному фильму вставляете там где он и нахуй ненужин блядь что
музыку немагли другую подобрать вместо этого уебанства .
ты ебать русский выучи сперва
Отличный перевод, но Ленинград все портит.
Гы, только что пересматривал этот кин, уже наверное раз 20тый) И только щас заметил, что сам терминатор(Чугунное Рыло), который вроде как прилетел чтоб гасить всех металлистов, панков и прочих людей, слушающих правильную музыку, а одет он как раз в косуху с цепями ну там перчатки и прочее, а как раз Михало одет как гопник)))и большую частть по появлению Шварца играла музня гораздо тяжеле, а на появления Михайло и Сары играл в основном Ленинград, который как раз попсо-панк гопниковский. Интересно авторами так задумывалось, чтоб наоборот или это мне еньше курить надо и втыкать, придумывая себе лишнюю херню на мозг?
Полагаю, прикид — маскировка, для внедрения в среду гопникофф и металлистов!)))
Хех, да этому переводу уж лет 20 наверное!
ОДИН ИЗ МОИХ ЛЮБИМЕЙШИХ ФИЛЬМОВ В ПРИНЦИПЕ1 ОЧЕН ЛЮБДДЮ ШУЬКИ ПРО ГОПНИКОВ С ДЕТСВА МНЕ ПАПА ЭТО ВКЛЮЧАД А ПАПУ Я ЛЮБЛЮ А ЕЩЕ Я ЛЮБЛЮ ГОРЛСКОПЫ ОСОБЕННО ГОРОСКОПЫ С КОЗЕРГОАМИ Я КСТАТИ РАК А МОЙ МУЖ КОЗЕОГГ У НЕГО РАК А У МЕНЯ НЕТ К СОЖАЛЕНИЮ Я КОЗЕРОГ КОЗЕРОГИ ЛУЧШИЕ А ЕЗЕ У МЕНЯ ДЕПРЕСИЧ ПОТОМУ ЧТО Я НЕ КОХЕРОГ((((((((((((((((((((((((((((((((((((((
Для нелюбителей: не надо сравнивать с Гоблином. Это две большие разницы! Юмор разный, как и фильмы. Как по-мне, приколиссимо! Нелюбителям можно порекомендовать нетрадиционные подходы в терапии отсутствия чуйства юмора, уринотерапию например, как вариант!)))
Молодой Арнолдо Шприцендроссель…